|
тексте
вышеизложенного не приходится сомневаться в том, какая из этих головок давила
на правый угол конского рта, а какая на левый. В таком случае даже сам разворот
всадника через левое или через правое плечо был семантически значим для его
дальнейшего поведения — агрессивного (львиного) или благожелательного (баран,
фарн)1.
Основания к дальнейшему толкованию ролей изображенных в центре верхнего
фриза мужских фигур дают помещенные по краям фигурки птиц. В целом ряде
евроазиатских культур (славянские, германские, тюркские, уральские и т.д.)
именно это кодовое сочетание птичьих фигур — «дичи» (утки, гуся, лебедя,
куропатки) и птицы хищной (чаще всего сокола) дает устойчивую отсылку к
свадебному и другим так или иначе связанным с сексуальными и про-креативными
кодами ритуалам. Обширный материал в этом отношении дают лебяжьи имена, одежды
и другие атрибуты скандинавских валькирий («Песнь о Велунде»); стандартные
«поименования» невесты и жениха в русских свадебных обрядовых песнях («сера
утица», «лебедь белая», «ясный сокол» и т.п.); существующие у охотников-коми
запреты стрелять в двух птиц: в кутш (орла) и в юсь (лебедя), а также гадания
коми-пермяцких девушек о замужестве по пролетающим журавлям [Мифология коми
1991: 183|. О тюркской песенной традиции в этой связи В.А. Гордлевский пишет
следующее:
'Ср. в этой связи многочисленные в индоевропейской традиции сюжеты по типу
«направо поедешь, налево поедешь», бытовые практики (плюнуть через левое плечо,
мужские/женские способы запахивать и застегивать одежду), а также семантику
устойчивых выражений, связанных с левым и правым (левый заработок, левый товар,
ходить налево — и обширнейшее семантическое поле, связанное с корнем «прав» и
со смыслами «права», «правоты», «правильности», «законности», «обустроенности»
и г.д.)
Скифы
173
...песнь изображает зарождение любви между девушкой и парнем в виде борьбы
между двумя птицами — девушка-куропатка, тревожно убегающая от настигающего ее
сокола. Но эта борьба бесполезна, так как он рано или поздно настигнет ее. <...
> Этот мотив широко распространен не только у турецких народов, но и у
славянских.
|Гордлевский 1909: 90|
Основанием для подобной устойчивой семантики является, несомненно,
зооморфный код, связанный с соколиной охотой и общими «фарновыми»
характеристиками хищных птиц.
Итак, можно принять пектораль за единый текст, самый общий смысл которого
сводится примерно к следующему высказыванию (при всей понятной условности
конкретных положений и терминов): «Я богат и удачлив в войне. Я предводитель
воинской дружины, прошедший все воинские инициации и добившийся самого высокого
воинского статуса. Я не имею недостатка в добыче. Кроме того, я уважаемый
статусный муж, наделенный богатством и удачей в мирной жизни. Я не скуплюсь на
жертвы по обе стороны границы и перехожу ее всегда во благо себе и своему
клану». Тогда «косматый» скиф в верхнем фризе, имеющий за своей спиной стада и
сокола, вероятнее всего, является зятем скифа с убранными волосами, имеющего за
своей спиной стада и утку, причем исходный статус «тестя» явно выше статуса
«зятя» или, по крайней мере, противопоставляется ему по принципу
сакральности/маргинально-сти. Однако данное противопоставление является не
разграничивающим, а объединяющим. Доказательством тому служит совместная
«работа» над общим фарном и отношения преемственности, выраженные в том, что
старший скиф продевает нитку, а младший ее принимает и вытягивает вверх.
Подвешенный над головой старшего скифа горит может, во-первых, еще раз
подкреплять «брачный» характер отношений между двумя родами, представителями
которых выступают обе мужские фигуры (самое время вспомнить о приведенной Д.А.
Мачинским и отвергнутой Д.С. Раевским (Раевский 1985: 185] отсылке к Геродоту
(I, 216), согласно которой родственные скифам массагеты при совокуплении с
женщиной вешают перед входом в кибитку лук), а во-вторых, свидетельствовать о
том, что старшего скифа уже нет в живых, и его родовой фарн перешел под
покровительство носителя пекторали. В таком случае общение двух мужских фигур в
центре композиции — «через посредство» фарна и «передачу нити» — может иметь
выраженную жертвенную семантику, фактически выводя ее смысл на общение с
мертвыми членами родового коллектива, хранителями семейного фарна. На это
указывает и состав представленных в верхнем
174
В Михайлин. Тропа звериных слое
фризе животных, блестяще откомментированный Д.С, Раевским, который связал его с
индийскими «пятью частями скота». Таким образом, «жертвенная» семантика
верхнего фриза— зеркальное отражение подобной же семантики фриза нижнего, и
реконструированный выше общий смысл высказывания можно продолжить следующим
образом: «Я счастлив в браке и в родственниках со стороны жены. Фарн обоих
родов я объединил и умножил, принося жертвы и почитая "своих мертвых" как дома,
так и на войне».
Итак, уникальный памятник греко-скифской торевтики, согласно предложенной
гипотезе, может оказаться текстом о судьбе и статусе своего владельца. Текстом,
четк
|
|