| |
человеческой личности. Эти два начала, аскетизм и гедонизм, пронизывают
творчество практически всех суфиев: и Саади, и Амира Хосрова, и Дехлеви, и Руми,
и Джами, и Шабустари, и Навои…
АРГУМЕНТЫ:
Я ночью замещал ее супруга,
Был как бы властелином властелина…
Аль-Аша
Для молодых в любви ослабь запреты!
Всегда опасны юные аскеты.
Ибн-Сина
Брось молиться, неси нам вина, богомол,
Разобьем свою добрую славу об пол.
Все равно ты судьбу за подол не ухватишь —
Ухвати хоть красавицу за подол!
* * * *
Если пост я нарушу для плотских утех —
Не подумай, что я нечестивее всех.
Просто: постные дни —словно черные ночи,
А ночами грешить, как известно, не грех!
* * * *
Много сект насчитал я в исламе.
Из всех Я избрал себе секту любовных утех.
Ты — мой бог! Подари же мне радости рая.
Слиться с богом, любовью пылая, — не грех!
Омар Хайям
Когда промозгло на дворе и дождь стучит впотьмах,
Как хорошо, что я держу красавицу в руках.
Я ей объятья распростер, она чарует взор,
Горит застенчивый костер — румянец на щеках.
Терпенья разрывая круг, отбился я от рук.
Похищен был, но, милый друг, я вновь простерт в ногах.
Едва подумаю о ней, волненья нет сильней.
Ей верен до скончанья дней, клянусь, велик Аллах.
Джалалладдин Руми
Значительная часть историй из всемирно известной «Тысячи и одной ночи» имеет
явно выраженный суфийский подтекст, очень тонко переданный в английском
переводе Ричарда Бартона (XIX век). К сожалению, русский перевод в гораздо
меньшей мерс передает этот неповторимый вкус и аромат…
В английском переводе мир увидел и такой шедевр арабской литературы, как «Сад
услаждения душ», написанный Шейхом Нефзави.
«Восславим Аллаха, —пишет Нефзави в предисловии к своему произведению,
— который заключил величайшее наслаждение мужа в расселине женщины и поместил
родник радости женщины на конце дротика мужчины!»
Иллюстрация к «Саду» Шейха Нефзави. 1850 г.
«Сад» представляет собой художественно-философский трактат о чувственной любви.
Безусловно, его автор был хорошо знаком и с «наукой любви» Овидия, и с
китайскими сексуальными руководствами, и с «Камасутрой». Влияние этих
источников можно ощутить, читая «Сад», но не более, чем влияние. Произведение
Нефзави абсолютно оригинально и самобытно, а темы, которые оно отражает, хоть и
являются общими для всех подобных трактатов, но раскрыты они с таким терпким
очарованием, какое присуще только арабской, и никакой другой, поэтике.
|
|