Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Ќаши ƒрузь€

јлександр √радский
ћемориальный сайт ƒольфи. 
				  —ветлой пам€ти детей,
				  погибших  1 июн€ 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 “ель-јвивского ƒельфинариума посв€щаетс€...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Ѕиблиотека :: √ипноз :: Ѕернгард “ренкле - ”чебник психо-хо-терапии
 [¬есь “екст]
—траница: из 45
 <<-
 
Ѕернгард “ренкле
”чебник психо-хо-терапии
¬полне серьезные анекдоты
Content

ќ“ “–≈Ќ Ћ≈ »« –ќ““¬ј…Ћя	2
—ќ¬≈–Ў≈ЌЌќ —≈–№≈«Ќќ	3
ћќ» ЋёЅ»ћџ≈ —Ѕќ–Ќ» » јЌ≈ ƒќ“ќ¬:	4
ѕќ¬—≈ƒЌ≈¬Ќџ… “–јЌ—	5
јћЌ≈«»я	6
ѕ–ј¬»Ћќ ѕ—»’ќјЌјЋ»«ј	7
јЌ“–ќѕќЋќ√»я	7
ћјЎ»Ќј —“ј¬»“ ƒ»ј√Ќќ«	8
”ѕ–ј¬Ћ≈Ќ»≈ ј——ќ÷»ј÷»яћ»	9
—»—“≈ћџ ѕ–≈ƒ—“ј¬Ћ≈Ќ»…	9
√»ѕЌќ« Ќј —÷≈Ќ≈	10
Уя ќ–я –≈—”–—Ќќ√ќ —ќ—“ќяЌ»яФ	10
ƒ≈Ћ≈√»–ќ¬јЌ»≈	11
ƒ»——ќ÷»ј÷»я	11
УDOUBLE BINDФ	12
ѕ—»’ќЋќ√»„≈— ќ-¬ќ—ѕ»“ј“≈Ћ№Ќџ… ѕќƒ’ќƒ	12
Ёћѕ»–»„≈— јя Ќј” ј	12
Ё“Ќќѕ—»’»ј“–»я » Ё“Ќќћ≈ƒ»÷»Ќј	13
EXTRAPUNITIV, »Ћ» Уя Ќ» ќ√ƒј Ќ≈ Ѕџ¬јё ¬»Ќќ¬ј“Ф	13
√»ѕЌќ—»—“≈ћЌјя —≈ћ≈…Ќјя “≈–јѕ»я	13
‘ќ ”—»–ќ¬јЌЌќ≈ ¬Ќ»ћјЌ»≈	14
ќ“÷џ » ƒ≈“»	14
ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я, ÷≈Ќ“–»–ќ¬јЌЌјя Ќј  Ћ»≈Ќ“≈	15
–»√»ƒЌџ≈ —»—“≈ћџ ”Ѕ≈∆ƒ≈Ќ»…, »— ј∆≈ЌЌџ≈ ѕ–≈ƒ—“ј¬Ћ≈Ќ»я ќ ƒ≈…—“¬»“≈Ћ№Ќќ—“»	16
ѕќ«»“»¬Ќџ≈ » Ќ≈√ј“»¬Ќџ≈ √јЋЋё÷»Ќј÷»»	16
јЋ№“–”»—“»„≈— јя Ћ»„Ќќ—“№	17
¬џ”„≈ЌЌјя Ѕ≈—ѕќћќўЌќ—“№	17
√ќћ≈ќ—“ј«	18
ƒ»–≈ “»¬Ќџ… » Ќ≈ƒ»–≈ “»¬Ќџ… √»ѕЌќ«	18
√»ѕЌќ“»«»–”ёў»… –»“ћ –≈„»	20
ѕќƒ“≈ —“	20
—ќѕ–я∆≈ЌЌјя »Ќƒ»¬»ƒ”ј÷»я	21
¬Ќ”“–≈ЌЌ»… √ќЋќ—	22
»Ќ“≈–¬≈Ќ÷»я	22
»Ќ“”»÷»я » ЌјЅЋёƒ≈Ќ»≈	23
 ќ√Ќ»“»¬Ќџ≈ ѕ–ќ÷≈——џ » ¬Ќ”“–≈ЌЌ»… ƒ»јЋќ√	24
¬Ќ”Ў≈Ќ»≈ ѕ–яћќ≈ » Ќ≈ѕ–яћќ≈	24
ќЅ”—Ћќ¬Ћ»¬јЌ»≈	25
“≈’Ќ» ј ¬¬≈ƒ≈Ќ»я ¬ «јћ≈Ўј“≈Ћ№—“¬ќ	25
 ќЌ—“–” “»¬»«ћ	27
 ќЌ“ј “ — ѕќћќў№ё Ќ≈¬≈–ЅјЋ№Ќќ√ќ У¬≈ƒ≈Ќ»яФ	27
ѕ–»≈ћ јЋ ќ√ќЋя: ѕќ“≈–я  ќЌ“–ќЋя »Ћ» ¬џѕ»¬ј“№,	27
Ќќ «Ќј“№ ћ≈–”?	27
 –ј“ ќ—–ќ„Ќјя ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я Ц	28
ƒќЋ√ќ—–ќ„Ќјя ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я	28
ЋќяЋ№Ќќ—“№	28
У»Ќƒ»¬»ƒ”јЋ№Ќџ… ѕќЎ»¬Ф	29
ѕќ—–≈ƒЌ»„≈—“¬ќ	29
ћ≈ƒ»“ј÷»я	29
 ќћћ”Ќ» ј÷»я Ќј Ќ≈— ќЋ№ »’ ”–ќ¬Ќя’	30
ћ≈“ј‘ќ–џ	30
Ућ»Ќ»ћјЋ№Ќџ≈ Ќ≈¬≈–ЅјЋ№Ќџ≈  Ћё„»Ф (MINIMAL CUES)	30
ћќЌќ»ƒ≈»«ћ	31
Ќј–”Ў≈Ќ»≈ ѕј““≈–Ќќ¬	32
Ќј“”–ќѕј“»я »Ћ» —ќ¬–≈ћ≈ЌЌјя ћ≈ƒ»÷»Ќј?	32
ѕќЅќ„Ќџ≈ ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я	32
Ё ќЋќ√»„≈— јя ѕ–ќ¬≈– ј	34
ћ≈“ќƒ У“я∆≈Ћќ≈ »—ѕџ“јЌ»≈Ф (ORDEAL)	34
ќ–»≈Ќ“ј÷»я ¬ќ¬Ќ”“–№	35
ѕ–ќ‘»Ћј “» ј	35
Уѕ—»’ќ –ќ¬≈Ћ№ў» »Ф	35
Уѕ—»’ќ»—“ќ–»яФ	35
ѕ—»’ќ—ќ÷»јЋ№Ќџ≈ „≈–“џ, »Ћ» ќ ѕ–ќ‘≈——»ќЌјЋ№Ќџ’ «јЅќЋ≈¬јЌ»я’	36
–≈‘–≈…ћ»Ќ√ („ј—“№ 1)	37
–≈‘–≈…ћ»Ќ√ („ј—“№ 2)	38
“≈ќ–»я –≈»Ќ ј–Ќј÷»» » ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я	39
“≈ќ–»я –ќЋ≈¬ќ… »√–џ ¬ √»ѕЌќ«≈	40
ќЅ–ј“Ќјя —¬я«№ Ц ÷»– ”Ћя–Ќќ—“№ Ц	40
÷»– ”Ћя–Ќјя ѕ–»„»ЌЌќ—“№	40
ќЅ≈«ЅќЋ»¬јЌ»≈	41
ќЅ≈«ЅќЋ»¬јЌ»≈: ƒ»——ќ÷»ј÷»я	41
» ѕ≈–≈ Ћё„≈Ќ»≈ ¬Ќ»ћјЌ»я	41
ѕќ—≈¬	42
—јћќ√»ѕЌќ«	42
—јћќќ÷≈Ќ ј	43
я«џ  Ѕ≈——ќ«Ќј“≈Ћ№Ќќ√ќ	43
—“–ј“≈√»„≈— јя ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я	44
ѕ–≈¬–јў≈Ќ»≈ —“–” “”–џ	45
¬Ќ≈ЎЌ≈√ќ ¬«ј»ћќƒ≈…—“¬»я	45
¬ —“–” “”–” ¬Ќ”“–≈ЌЌ≈√ќ ƒ»јЋќ√ј	45
У—“–” “”–ј ћј√»»Ф,	45
»Ћ» ”„»ћ—я ” ћј—“≈–ќ¬ ќЅў≈Ќ»я	45
ѕ–ќ÷≈—— ѕќ»— ј	46
—»ћ¬ќЋ» ј	47
—»ћћ≈“–»„Ќјя Ё— јЋј÷»я	47
—ћ≈ў≈Ќ»≈ —»ћѕ“ќћќ¬	48
“–»јЌ√”Ћя÷»я	49
ћ≈“ќƒ —ќ¬ћ≈ў≈Ќ»я	49
”“»Ћ»«ј÷»я	50
”√Ћ”ЅЋ≈Ќ»≈	50
Ѕ≈—ѕ–»—“–ј—“Ќќ—“№	50
ќ „ј—“» » ÷≈Ћќћ	51
ѕ–ќ»«¬ќЋ№Ќќ » Ќ≈ѕ–ќ»«¬ќЋ№Ќќ	52
ћ≈“ќƒ —„≈“ј	53
«”Ѕќ¬–ј„≈ЅЌџ… √»ѕЌќ«	54
¬–≈ћя	54
¬ќѕ–ќ—џ ѕќ  –”√”	55
 Ћё„» ƒќ—“”ѕј: ƒ¬»∆≈Ќ»я √Ћј«	56
ќ–»≈Ќ“ј÷»я Ќј Ѕ”ƒ”ў≈≈	56


ѕ—»’ќ“≈–јѕ≈¬“»„≈— »≈ јЌ≈ ƒќ“џ
ќ“ “–≈Ќ Ћ≈ »« –ќ““¬ј…Ћя
    ” каждого профессионального сообщества есть собственный жанр Усатиры и 
юмора дл€ своихФ: анекдоты про знаменитых чудаков, шутки вокруг рабочих пон€тий 
или каких-нибудь обсто€тельств, известных только посв€щенным. Ётим дел€тс€ на 
капустниках и в кулуарах. ј профессиональные сообщества, Упошедшие в ростФ и 
ставшие заметными дл€ внешнего мира, станов€тс€ объектами чужих шуток (о, 
сколько карикатур и анекдотов досталось на долю психоаналитиков!) Ц и, конечно, 
уже могут позволить себе роскошь и самим пошутить публично. ѕрофессию нельз€ 
считать сложившейс€, если в ответ на начало анекдота: Уѕриходит психотерапевт 
на прием...Ф Ц слушатель спрашивает: У то-кто?Ф
    ¬ этой книге мы находим следы дальнейшей профессионализации: 
подразумеваетс€, что читатель Ц возможно, студент-психолог, дантист или 
социальный работник Ц уже хорошо себе представл€ет, что психотерапевты бывают 
разные, работают с разным и смешное, анекдотическое у них тоже непохожее.
    У”чебникомФ книжка тоже названа не случайно: в ней чувствуетс€ Урука 
помощиФ заучившемус€ школ€ру, напоминающа€ о многовековой традиции запоминать 
вс€кую ученую т€гомотину с помощью хохм и стишков.
    ¬ У’ј-’јндбухеФ (так по-немецки звучит название книги) больша€ часть 
анекдотов и историй св€зана с эриксоновской терапией и гипнозом. ¬о-первых, 
потому, что в необычайной психотерапии ћилтона Ёриксона очень много значат 
метафоры, анекдоты, парадоксы, игра с €зыковой тканью. ¬о-вторых, о самом 
Учародее из ‘ениксаФ рассказано и написано множество историй. », наконец, 
в-третьих, целые поколени€ последователей Ёриксона уже на своих пациентов 
УпримериваютФ вс€кий раз новые истории, снова и снова убежда€сь в 
неповторимости каждого отдельного человека и его проблем.
    —обиратель и автор данной книги Ѕернгард “ренкле тоже €вл€етс€ одним из 
благодарных, зрелых и умелых последователей Ёриксона. Ѕернгард живет в 
маленьком и тихом немецком городке –оттвайль, где всего 18000 жителей (сам 
городок известен главным образом благодар€ породе собак роттвейлер). ≈го 
большой дом стал весьма известным центром эриксоновской терапии: именно отсюда 
им была организована конференци€ УЁволюци€ психотерапииФ в √амбурге, где было 6 
тыс€ч участников.
    » когда и у нас кто-то, живущий в маленьком городке в своем красивом 
доме-центре, будет организовывать такие профессиональные событи€ Ц мы все будем 
жить в другой стране. –ади такой цели хочетс€ долго жить и много шутить, 
превраща€ все преп€тстви€ на пути к этому в анекдоты.
    
   Ћеонид  роль
   ≈катерина ћихайлова
—ќ¬≈–Ў≈ЌЌќ —≈–№≈«Ќќ
    Ёто сборник анекдотов. »ли, говор€ другими словами, акцент в книге У”чебник 
пси’о-’о-терапииФ делаетс€ на У’о-’оФ.
    ƒес€ть лет назад € начал публиковать анекдоты в информационном бюллетене 
ќбщества эриксоновского клинического гипноза, называющемс€ Ућ.≈.√.а‘онФ. ¬ 
каждом случае € давал краткое объ€снение того или иного термина гипно-, 
семейной или психотерапии, а затем следовали анекдоты (удачные или неудачные). 
¬скоре рубрика стала пользоватьс€ большим успехом, тогда у мен€ и по€вилась 
мысль собрать опубликованные анекдоты, добавить к ним новые и издать книгу 
У”чебник пси’о-’о-терапииФ.
    —трого говор€, книгу следовало бы назвать У”чебник гипно- и семейной 
пси’о-’о-терапииФ, ибо большинство тем относитс€ именно к этим направлени€м. Ќо 
поскольку перед нами все же сборник анекдотов, € не стал вносить в заголовок 
такое уточнение.
    јнекдоты и изречени€ € начал собирать, когда училс€ в школе, и у мен€ 
набралась изр€дна€ их коллекци€.  огда возник замысел написани€ этой книги, € 
начал перелистывать свои старые записи. ѕри этом € выдел€л те анекдоты, которые 
имели отношение к задуманной книге. ѕоскольку из всех видов психотерапии мне 
ближе всего гипнотерапи€ и семейна€ терапи€ (по ним € провожу учебные семинары),
 то, естественно, большинство ассоциаций и идей у мен€ возникало в св€зи с 
этими близкими мне направлени€ми.
    ”частники семинаров и съездов не раз указывали мне, что анекдоты, 
публиковавшиес€ в Ућ.≈.√.а‘онеФ, в основном касаютс€ У“емы є 1Ф (большинство 
замечаний было сделано женщинами). я обратилс€ к старым публикаци€м и подсчитал,
 что к этому разр€ду можно отнести не более половины опубликованных анекдотов. 
ѕросто некоторым читател€м запомнились анекдоты лишь на определенную тему. Ќо 
так или иначе, ни в Ућ.≈.√.а‘онеФ, ни в данной книге € не бо€лс€ затрагивать 
самые различные темы.  огда € прохожу мимо газетного киоска, мне иногда кажетс€,
 что тема секса за последнее врем€ не стала менее актуальной. ј разве можно, 
работа€ над учебником, игнорировать актуальную тему?
     арл-Ћюдвиг ’ольц, читавший корректуру моей книги, сказал, что на ее 
обложке следует привести известное высказывание: У«а 28 дойчмарок € имею право 
рассчитывать, что автор обратитс€ к моим низменным инстинктамФ.
    —ам € больше всего люблю анекдоты, из которых можно сочин€ть более 
продолжительные истории с неожиданным, потр€сающим завершением. јнекдоты бывают 
разные Ц хорошие и остроумные, а также не очень хорошие и совсем примитивные. 
—казанное относитс€ к анекдотам на любую тему: секс и политика, врачи и 
психологи, ÷ерковь и различные школы психотерапии.
    ќднажды € показал компьютерный набор этого сборника анекдотов женщинам Ц 
моим подругам и коллегам Ц и попросил их отметить разделы, которые понравились 
им больше всего, и те, которые, по их мнению, следовало бы опустить. ќтзывы 
оказались совершенно противоречивыми и иногда удивительными.
     акой анекдот хорош? ќтвет на этот вопрос, как кажетс€, в значительной мере 
зависит от вкусов читател€.
    ≈сли какие-то анекдоты ¬ам не подход€т, вы можете их просто вырвать. я 
думаю, что в большинстве случаев мужчины будут вырывать одни страницы, женщины 
Ц другие. “аков замысел. ѕомните: цензура всегда приносит больше вреда, чем 
кажетс€.
    ¬от € и спрашиваю себ€: достигнет ли когда-нибудь общество такого уровн€ 
развити€, когда никто не будет запрещать никакие анекдоты Ц ни представители 
политической власти, ни ÷ерковь, ни различные фундаменталисты?
    —уществует, разумеетс€, больша€ разница между рассказанными анекдотами и 
анекдотами напечатанными. ћногое зависит от того, как рассказывают анекдот; 
реакцией может быть или смех, или недоумение. ≈сли € знаю, что у ребенка моего 
знакомого недавно обнаружили рак, то €, конечно, не стану рассказывать ему 
анекдот о раке. » если кака€-то женщина подверглась сексуальному насилию и все 
еще испытывает душевные страдани€, то € также воздержусь от анекдотов на 
определенную тему.
    » если ¬ы встретите в этой книге анекдоты, которые ¬ам в данное врем€ не 
подход€т, пропустите их. ¬озможно, позже ¬ы сможете отнестись к таким анекдотам 
с большей терпимостью.
    ј если от какого-то анекдота ¬ас действительно воротит, не стесн€йтесь: 
вырвите страницу, на которой он напечатан Ц вот и все.
    я хотел бы поблагодарить многих людей, оказавших мне ценную помощь. Ёто они 
посто€нно рассказывают мне анекдоты (в том числе и по телефону) или присылают 
их по почте.
    ѕод воздействием стресса, св€занного с подготовкой к конференции на тему 
УЁволюци€ психотерапииФ (√амбург, 1994 г.), € не могу сейчас вспомнить 
некоторые достойные фамилии. Ќо непроизвольно в моей пам€ти всплывают такие 
имена, как ќртвин ћайсс, —тив Ћенктон, Ѕеата ”льрих (она же г-жа јуэр), ѕетер†¬.
 √ейстер, “ереса ƒоусон, мистер ћак√илл-младший (школьник из јнглии, чь€ мать 
€вл€етс€ читательницей Ућ.≈.√.а‘онаФ, јндреас, ћелани€ и јлександра “ренкле 
(мои дети, которые не только принос€т из школы анекдоты, но и перерабатывают 
важные литературные источники, например комиксы с ћикки ћаусом), ‘илип “ренкле 
(мой плем€нник из ƒенцлинтена).
    Ќа суперобложке пользующегос€ дурной славой американского сборника 
Ујбсолютно пошлые анекдотыФ напечатано: Ујвтор проживает под своей насто€щей 
фамилией в Ќью-…орке, а вот его семь€ живет под псевдонимом в ЅостонеФ.
     ак скажетс€ на дальнейшей судьбе семьи “ренкле выход в свет У”чебника 
пси’о-’о-терапииФ, в насто€щее врем€ можно только гадать.
    
ћои любимые сборники анекдотов:
   ’ирш, јйке ’ристиан УЎкола смехаФ.
    Ёто определенно один из лучших сборников анекдотов. јнализ и остроумные 
комментарии чередуютс€ здесь с громадной коллекцией анекдотов на самые 
различные темы. јнекдоты, вошедшие в сборник, в свое врем€ были опубликованы в 
газете У÷айтФ. ≈сть здесь и анекдоты, имеющие отношение к психотерапии. ’ирш 
пишет, например, что был когда-то один психоаналитик, который начинал 
психотерапию с того, что просил пациента рассказать свой любимый анекдот.
   јзимов, јйзек Ујнтологи€ юмораФ.
    ћой сборник анекдотов был почти готов, когда ученик јдлера √арольд ћозак, с 
которым € встретилс€ в ќрландо на конференции, посв€щенной краткосрочной 
психотерапии, обратил мое внимание на книгу јзимова. јзимов написал 400 книг и 
некоторые из его анекдотов столь необычны, что €, привод€ их в своем сборнике, 
делаю ссылку на источники. ј вообще-то анекдоты Ц общее досто€ние и в ссылках 
на источник не нуждаютс€. ƒл€ јзимова € сделал исключение.
   ћозак, √арольд У’а-ха и јга. –оль юмора в психотерапииФ.
    ќчень хороша€ книга о юморе в психотерапии. ¬ приложении привод€тс€ 
УпсихоФ-анекдоты.
   ѕич, ƒжим У нига анекдотов нью-йоркских водителей таксиФ.
    Ёта изданна€ в —Ўј карманна€ книга €вл€етс€ сборником анекдотов 
нью-йоркских таксистов. ≈е автор Ц джазовый музыкант. ќн пишет мюзиклы дл€ 
театров на Ѕродвее, а такси водит лишь дл€ того, чтобы иметь возможность 
расспрашивать своих пассажиров о любимых анекдотах. ¬ книге есть несколько 
прекрасных мест, где он описывает, кто, где и когда рассказал ему те или иные 
анекдоты, какие анекдоты прозвучали в ответ, как пассажиры отреагировали на них 
и т.д.   сожалению, эта книга исчезла из моей библиотеки, и € не могу сказать, 
в каком издательстве она вышла.
   Ујнекдоты журнала У“венФ.
    Ћегендарное собрание анекдотов, публиковавшихс€ прежде в журнале У“венФ. 
„асто эти анекдоты несут на себе печать времени.
   Ујнекдоты журнала УЎтернФ.
    —обрание анекдотов, опубликованных в журнале УЎтернФ в рубрике Ујнекдот 
неделиФ. —окровищница драгоценных анекдотов.
   —альци€ Ћандман У—борник классических еврейских анекдотовФ.
    Ёти анекдоты столь остроумны, что их правильнее было бы назвать кладезем 
мудрости. ћногие из них могут быть использованы и в психотерапевтических цел€х.
   Уѕошлый анекдотФ.
    Ќемецкий аналог американских книг, содержащих анекдоты, первоначально 
печатавшиес€ в газете У“аймсФ. Ќемецка€ книга представл€ет собой не перевод 
американских изданий, а самосто€тельный сборник.  нига открываетс€ вопросом: 
У„то это такое: желтое и лежит в постели в одиночестве?Ф ќтвет: У…око ќноФ.   
сожалению, € не помню фамилию автора этой книги: ее, как и некоторые другие, € 
дал кому-то почитать и так и не получил обратно. ћожет быть, дома у человека, 
вз€вшего у мен€ эту книгу, среди книжных полок есть одна с надписью У¬з€то 
почитатьФ.
   Ѕланш Ќот У—овершенно пошлые анекдотыФ.
    Ёти анекдоты в свое врем€ были напечатаны в газете УЌью-…орк “аймсФ. 
—уществует цела€ сери€ подобных книг: У’удшие из совершенно пошлых анекдотовФ, 
У—амые-самые плохие из совершенно пошлых анекдотовФ. ¬ конце последнего издани€ 
есть глава: У—лишком пошлые, чтобы быть включенными в эту книгуФ. Ќекоторые из 
этих анекдотов и в самом деле пошлые, по крайней мере, € так считаю. Ќо есть 
там и блест€щие, хот€ и €вно пошлые анекдоты. ¬от, например, такой:
    Ц Уя ничего не имею против инвалидов. ≈сли бы не они, парковатьс€ вообще 
было бы негдеФ1.
   ”.√.ѕетерс / …оганес ѕетерс У—умасшедший и психиатрФ.
    ћножество анекдотов о сумасшедших и психиатрах.  нига давно уже распродана. 
я благодарен профессору ѕетерсу за то, что он прислал мне свой собственный 
экземпл€р.
   ћило ƒор / –ейнхард ‘едерман У—транные анекдотыФ.
    »нтересное собрание гротескных и абсурдных анекдотов.
ѕќ¬—≈ƒЌ≈¬Ќџ… “–јЌ—
    Уѕовседневный трансФ Ц один из терминов, прин€тых в эриксоновском гипнозе. 
ќн означает, что в течение дн€ человек неоднократно входит в состо€ние транса. 
ќпытный психотерапевт может распознать наступление такого состо€ни€ у своих 
клиентов и использовать его в терапевтических цел€х.
    ѕриводима€ ниже истори€ свидетельствует о том, что подобное состо€ние было 
известно и –ихарду фон ¬айцзекеру.
    
?ќписываемый случай произошел несколько лет назад. ѕапа –имский во врем€ 
посещени€ √ермании пригласил на обед высших представителей ÷еркви и государства.
 —права от ѕапы сидит кардинал ’еффнер, верховный иерарх ÷еркви, а слева†Ц 
–ихард фон ¬айцзекер, президент ‘едеративной –еспублики √ермании. —ледующее 
место за фон ¬айцзекером занимает √ельмут  оль. ѕеред ѕапой (и только перед 
ѕапой) стоит потр€сающей красоты столовый прибор из ¬атиканского музе€. » 
√ельмуту  олю, и –ихарду фон ¬айцзекеру особенно пригл€нулись три маленькие 
десертные ложки. ѕапа обсуждает с кардиналом ’еффнером кандидатов на вакантное 
место епископа.  оль и ¬айцзекер шепотом обмениваютс€ мнени€ми об этих чудесных 
ложечках: было бы замечательно получить на пам€ть одну из них. —овершенно 
очевидно, что ѕапа не может распор€жатьс€ этими драгоценност€ми из коллекции 
¬атиканского музе€. –ихард фон ¬айцзекер начинает внимательно наблюдать за 
ѕапой, который по прежнему целиком поглощен разговором с ’еффнером. » вот тогда,
 когда ѕапа внезапно глубоко задумываетс€, фон ¬айцзекер, сохран€€ безучастный 
вид, наклон€етс€ и берет одну из ложечек, спокойно кладет ее в левый карман 
брюк и заговорщически подмигивает √ельмуту. “от однако не в восторге: как же 
так Ц у этого, обычно такого сдержанного, –ихарда есть теперь одна из этих 
ложечек, а у него Ц нет. ќн хорошо видел, что –ихард воспользовалс€ тем, что 
ѕапа какое-то непродолжительное врем€ находилс€ в трансе. »  оль внимательно 
наблюдает за ѕапой. ¬скоре ѕапа вновь целиком погружаетс€ в свои мысли, √ельмут 
молниеносно делает движение в его сторону, но... его рука натыкаетс€ на бокал, 
сто€щий перед ¬айцзекером, и взгл€ды всех присутствующих обращаютс€ к  олю. 
¬олей-неволей ему приходитс€ выступить с застольной речью. —пуст€ определенное 
врем€ снова представл€етс€ удобный случай.  оль снова делает молниеносное 
движение и... оп€ть натыкаетс€ на бокал. „то же, ему приходитс€ держать еще 
одну речь. “еперь он знает, что больше рисковать нельз€. У„то же делать?Ф Ц 
думает он. » вот его озар€ет.  оль обращаетс€ к ѕапе и заводит разговор о хобби,
 зна€, что и ѕапа, и ¬айцзекер люб€т спорт. —ледует восторженна€ тирада о 
спортивных успехах ѕапы.  ак и следовало ожидать, ѕапа задает вопрос:
    Ц ј ¬ы, господин канцлер, тоже занимаетесь спортом или у ¬ас какие-нибудь 
другие увлечени€?
    Ц ƒа, Ц отвечает  оль и, внутренне торжеству€, продолжает: Ц ¬ молодости € 
играл в футбол в Ћюдвигсхафене. Ќо больше всего € увлекалс€ фокусами.
    Ц ѕравда? Ц спрашивает удивленный ѕапа. Ц ј сейчас ¬ы могли бы показать нам 
что-нибудь из ¬ашего тогдашнего репертуара?
    Ц ¬р€д ли, Ц отвечает  оль.
     “огда не только ѕапа, но и ’еффнер, ¬айцзекер и все остальные начинают 
упрашивать  ол€ вспомнить что-нибудь из тех фокусов, которые тот проделывал 
прежде. Ќаконец,  оль соглашаетс€, но при условии, что покажет только один 
фокус.
    » говорит:
    Ц »так! —ейчас € беру одну из этих чудесных ложечек, которые лежат перед 
св€тым отцом. “еперь, как ¬ы видите, € кладу эту ложечку во внутренний карман 
моего пиджака. » откуда € извлеку затем эту ложку? ¬от отсюда, из кармана брюк 
господина президента....
јћЌ≈«»я
    ќб амнезии говор€т тогда, когда человек не помнит те или иные событи€. 
—осто€ние амнезии иногда вызываетс€ у клиента психотерапевтом в ходе 
гипнотерапии, иногда же амнези€ про€вл€етс€ спонтанно.
?ѕациент говорит психиатру:
    Ц ƒоктор, у мен€ проблема: € все забываю.
     ѕсихиатр:
    Ц » давно у вас эта проблема?
    Ц  ака€ проблема? Ц удивл€етс€ пациент.
    
?ќдин человек говорит:
    Ц „его € никогда не забываю, то это, во-первых, фамилии, во-вторых, лица и, 
в-третьих, ... эээ... эээ... эээ...
    
    ≈ще одна истори€ из врачебной практики.
    
?ѕрежде чем сообщить пациенту результаты обследовани€, врач говорит:
    Ц ” мен€ дл€ ¬ас две новости Ц хороша€ и плоха€. — какой начать? ѕациент 
мен€етс€ в лице:
    Ц Cначала с плохой...
    Ц ” ¬ас обнаружили не только —ѕ»ƒ, но и болезнь јльцгеймера.
    Ц Ѕоже мой! ј хороша€ новость?
    ¬рач:
    Ц ѕрежде чем ¬ы дойдете до дома, ¬ы забудете о том, что € ¬ам сказал.
    
    ≈ще одна истори€ об амнезии.
    
?ќскар хотел бы хоть раз в жизни побывать в борделе. ѕочему бы в конце концов и 
нет? ¬едь он вдовец. ќскар решаетс€.
    Ц „его ¬ы желаете? Ц спрашивает его дама-распор€дительница.
    ќскар отвечает, что ему нужна красива€ женщина. —пуст€ несколько минут к 
нему выходит действительно очень привлекательна€ женщина. — удивлением она 
спрашивает, сколько ему, собственно, лет.
    Ц 94 года, Ц отвечает ќскар.
    Ц 94, Ц повтор€ет красавица, Ц тогда ¬ам это уже не нужно!
    Ц ƒа, правда. —колько € ¬ам должен?
    
  ?—упружеска€ пара, очень пожилые люди, сид€т перед телевизором. Ќичего 
интересного в программе нет. ќна уговаривает его сходить за мороженым. ¬ конце 
концов он соглашаетс€.
    Ц Ќаписать тебе, что принести? Ц спрашивает она. ћуж отвечает, что в этом 
нет необходимости, но жена настаивает:
    Ц ¬се-таки лучше € напишу. ¬едь ты знаешь, что € люблю: чтобы лева€ часть 
мороженого была ванильной, а права€ Ц шоколадной. ј на взбитых сливках должно 
быть много миндал€ и несколько вишен. –азве не лучше будет, если € тебе это 
запишу? ѕока муж собираетс€, она еще несколько раз пытаетс€ убедить его, что 
лучше было бы записать, что следует купить. Ќо он категорически отказываетс€.
    Ќе прошло и часа, как муж возвращаетс€ с покупками. ∆ена загл€дывает в 
сумку, с которой он пришел. —умка полна мороженого. ќна кричит с возмущением:
    Ц “ак € и знала, что ты снова забудешь купить сливочного масла!
    
    ¬ заключение еще одна истори€.
    
? орабль приближаетс€ к заброшенному в океане маленькому острову. Ќа берегу 
стоит старик с длинной бородой. ћатросы кричат ему, они хот€т знать, не с 
потерпевшего ли он крушение корабл€.
    Ц Ќет, Ц отвечает старец. Ц я поселилс€ здесь дл€ того, чтобы забыть.
    Ц „то забыть?
    Ц ј вот это € забыл, Ц следует ответ.
    
    ќТкей, забудем и мы эту тему.
ѕ–ј¬»Ћќ ѕ—»’ќјЌјЋ»«ј
?ѕациентка говорит своему психотерапевту:
    Ц ѕоцелуйте мен€, господин доктор!
    ¬рач:
    Ц Ќе могу. —трогие правила психоанализа запрещают мне лечь на кушетку р€дом 
с ¬ами.
јЌ“–ќѕќЋќ√»я
    Ёриксон считал, что тот, кто хочет стать хорошим психотерапевтом, должен 
изучать антропологию. «накомство с различными культурами позвол€ет нам лучше 
разобратьс€ в том, что же происходит в нашей культуре.
    ѕравильность этого положени€ подтверждают многие анекдоты, в которых 
говоритс€ о различи€х между народами.
?„ем отличаютс€ друг от друга французский, английский и немецкий пенсионеры?
    ѕенсионер-англичанин утром идет на ипподром, а в полдень в свой паб. 
ѕенсионер-француз утром идет в бистро, а в полдень к своей подруге. Ќемецкий же 
пенсионер утром принимает лекарства от сердечной недостаточности, а затем идет 
на работу.
?Ќемец, американец и француз спор€т о том, в какой стране самые красивые 
женщины.
    ‘ранцуз :
    Ц  огда € утром говорю УадьеФ своей УшериФ, то € всегда подхожу к ней сзади 
и обнимаю ее. » тогда оказываетс€, что € не могу обхватить ее. » это не потому, 
что у нас, французов, короткие руки, а потому, что наши женщины такие красивые.
    јмериканец:
    Ц  огда € утром ухожу на работу и говорю Угуд байФ моей УдарлингФ, мо€ 
УдарлингФ обычно сидит верхом на лошади. ј когда мо€ УдарлингФ сидит верхом на 
лошади, ее подошвы касаютс€ земли. » это не потому, что у нас, американцев, 
низкие лошади. Ёто потому, что наши женщины такие красивые.
    Ќемец:
    Ц  огда € говорю утром УчуусФ моей УлиблингФ, то € обычно похлопываю ее по 
попке. “огда ее попка начинает немножко тр€стись.  огда же € возвращаюсь домой, 
то попка все еще тр€сетс€. » это не потому, что наши женщины такие толстые. 
ѕросто у нас такой короткий рабочий день.
    
    ѕримечательно, что впервые € услышал этот анекдот в конце 1992-го Ц начале 
1993 г., когда проблемы, с которыми столкнулась германска€ экономика, стали 
весьма заметны.
    
?ƒва израильт€нина сели в поезд. —вободные места есть лишь в купе, где уже 
сид€т два араба. —начала в купе царит напр€женна€ атмосфера. Ќо спуст€ какое-то 
врем€ между попутчиками зав€зываетс€ разговор. ≈го темой становитс€ высока€ 
стоимость железнодорожных билетов. »зраильт€не говор€т, что они обычно покупают 
лишь один билет. јрабы удивл€ютс€: а контролеры? »зраильт€не, не вступа€ в 
объ€снени€, отвечают: когда придет контроль, они покажут, что надо делать. 
¬скоре издалека раздаетс€:
    Ц ¬аши билеты, пожалуйста! ќба израильт€нина быстро встают и скрываютс€ в 
туалете.  онтролер провер€ет билеты у арабов и подходит к двери туалета. ќн 
стучит:
    Ц ¬аш билет, пожалуйста. »зраильт€не подсовывают под дверь свой билет, 
контролер прокалывает его и идет в следующий вагон.
    —пуст€ неделю Ц надо же, какое совпадение! Ц эти четверо вновь встречаютс€ 
на перроне и сад€тс€ в одно купе. јрабы благодар€т за совет, касающийс€ билетов,
 и рассказывают, что они тоже купили на этот раз только один билет. ¬ купе 
возникает напр€женность. ¬се внимательно слушают, стара€сь воврем€ среагировать 
на по€вление контролера. », наконец, издалека раздаетс€:
    Ц ¬аши билеты, пожалуйста! ќба араба моментально срываютс€ с мест и 
исчезают за дверью туалета. —пуст€ какое-то врем€ один из израильт€н стучит в 
дверь туалета:
    Ц ¬аши билеты, пожалуйста!
    
    Ќо отправимс€ мы лучше еще южнее Ц в јфрику.
    
?—пециалист службы помощи развивающимс€ странам приезжает в отпуск к себе на 
родину. ќн показывает своим друзь€м фотоснимки. »х просмотр и беседа 
зат€гиваютс€ до глубокой ночи. Ќаконец темой разговора становитс€ секс, и один 
из друзей спрашивает, действительно ли черные мужчины обладают большей 
потенцией:
    Ц ѕравда ли, что члены у них длиннее, или это сказки? —пециалист 
подтверждает, что чернокожие оснащены лучше белых.
    Ц ј это у них от природы или они знают какой-то прием?
    Ц я потратил много времени на то, чтобы это вы€снить. Ќаконец, € подружилс€ 
с одним из негров, и тот раскрыл мне тайну. ћаленьким девочкам подвешивают 
небольшие т€жести к мочкам ушей, затем постепенно увеличивают вес, и в 
результате ушные мочки удлин€ютс€. ј маленьким мальчикам подвешивают небольшие 
т€жести к членам, потом добавл€ют вес, и пенис становитс€ длиннее.
    ћужчина, задавший вопрос, приходит в восторг:
    Ц «дорово придумано. ѕросто здорово. Ёто должно помочь. ѕопробую-ка € тоже..
.
    ≈го предостерегают:
    Ц ѕоосторожней. ќни такое делают с маленькими мальчиками, а не со взрослыми.

    Ќо его друг, немец, уже полностью охвачен понравившейс€ ему идеей.
    ѕрошел год, и специалист снова приехал в отпуск на родину. —нова встреча с 
друзь€ми и рассказы о том, что произошло за этот год в јфрике и √ермании. 
—пециалист вспомнил и о том разговоре, который состо€лс€ год назад.
    Ц —кажи-ка, ты и в самом деле попробовал на себе этот метод с т€жест€ми?
    Ц  онечно.
    Ц Ќу и какие результаты?
    Ц  ое-какие изменени€ уже есть. ќн у мен€ уже почернел.
    
    ’ороший пример того, какую пользу могут принести контакты между 
представител€ми различных культур.
ћјЎ»Ќј —“ј¬»“ ƒ»ј√Ќќ«
?Ќа съезде врачей демонстрируетс€ чудо-машина, устанавливающа€ диагнозы. Ќа 
основании анализа мочи эта машина может распознать любую болезнь. ¬рачи в 
восторге: теперь у них будет больше времени дл€ бесед с пациентами. ќдин из 
врачей немедленно заказывает себе такую машину, и ему доставл€ют чудо техники. 
Ѕлиже к вечеру, незадолго до окончани€ приема больных, врач распаковывает 
машину, внимательно изучает инструкцию, устанавливает на дисплее все 
необходимые данные, писает на полоску специальной бумаги, помещает ее в машину, 
и действительно, спуст€ всего лишь несколько секунд звучит при€тный голос: У” 
¬ас диагностирован Улокоть теннисистаФ, у ¬ас диагностирован Улокоть 
теннисистаФ.
    ¬рач приходит в €рость: как на основании анализа мочи можно диагностировать 
Улокоть теннисистаФ? ƒома он берет мочу у своего 17-летнего сына, 15-летней 
дочери и жены. —мешивает все это и не забывает добавить в смесь свою 
собственную мочу и мочу своей собаки. ¬ кабинете он смачивает полоску 
специальной бумаги и закладывает ее в машину. „ерез несколько секунд раздаетс€ 
все тот же при€тный, спокойный голос: У” ¬ашей собаки течка, ¬аша дочь 
беременна, ¬аш сын Ц гомосексуалист, у ¬ашей жены есть любовник, а что касаетс€ 
¬ас самого, то если ¬ы не ограничите зан€ти€ онанизмом, ¬ам грозит обострение 
заболевани€, которым ¬ы страдаете и которое называетс€ Улокоть теннисистаФ.
    
”ѕ–ј¬Ћ≈Ќ»≈ ј——ќ÷»ј÷»яћ»
    ”правление ассоциаци€ми играет важную роль в психотерапевтическом гипнозе. 
Ќасколько это тонкий и одновременно сложный процесс видно из приводимой ниже 
истории.
    
?ѕолитический скандал в —Ўј, получивший название ”отергейт, в разгаре. –ичард 
Ќиксон отча€нно пытаетс€ спасти свою репутацию. ≈го жена чувствует себ€ 
обделенной его вниманием. ќдна из ее подруг советует попробовать носить 
специальное нижнее белье, предназначенное дл€ возбуждени€ у мужчин сексуального 
аппетита. ћиссис Ќиксон распор€дилась, чтобы ей продемонстрировали новейшие 
модели такого бель€ из ‘ранции и »талии. ќсобенно понравилась одна модель: 
бретелька из черного шелка идет от обт€гивающих трусиков по животу к кусочку 
шелка, прикрывающему одну грудь, а затем продолжаетс€, перекидываетс€ через 
плечо и по спине возвращаетс€ к трусикам. ¬тора€ грудь остаетс€ неприкрытой. 
ћиссис Ќиксон приходит к мнению, что ей нужна именно така€ модель. ќна надевает 
белье и ложитс€ на супружеское ложе. ћедленно т€нетс€ врем€. ”же далеко за 
полночь в спальню, шата€сь от усталости, входит утомленный бесчисленными 
собрани€ми и совещани€ми Ќиксон. Ѕросает на жену рассе€нный взгл€д, 
поворачиваетс€ и со словами УЅоже мой, € же должен позвонить еще ћоше ƒа€нуФ Ц 
направл€етс€ к двери.

—»—“≈ћџ ѕ–≈ƒ—“ј¬Ћ≈Ќ»…
    Уѕри общении с клиентом следует оставатьс€ в его системе представленийФ, Ц 
так считают психотерапевты, усвоившие эриксоновский образ мышлени€. Ќеобходимо 
с уважением относитьс€ к картине мира, присущей пациенту, и уметь использовать 
ее. Ёто положение находит все большее признание и вне рамок психотерапии, 
поскольку тем самым возможно избежать конфронтаций и улучшить общение! »звестно,
 что личный состав целой полицейской бригады (ћ¬–Ё7) прошел специальную 
психологическую подготовку, в основе которой лежат принципы ћ.Ёриксона2.
    
?Ќедавно в ходе супервизорской инспекторской поездки мы смогли убедитьс€, каких 
отличных результатов сумели добитьс€ сотрудники ћ¬–Ё. ¬от отчет нашего 
супервизора.
    Ќа краю тротуара сто€т два сотрудника ћ¬–Ё.  акой-то прохожий обращаетс€ к 
одному из них:
    Ц ј можно переходить улицу на апельсин?
    ѕолицейский:
    Ц Ќи на апельсин, ни на малину. “олько на капусту.
    —отрудников специального подразделени€ вызывают по радио в 
продовольственный магазин. ѕродавец в растер€нности: человек во что бы то ни 
стало хочет купить здесь У‘ольксвагенФ! —отрудник ћ¬–Ё немедленно обращаетс€ к 
странному покупателю:
    Ц ¬ам его завернуть или будете есть на месте?
    ¬скоре затем сотрудники останавливают €вно нетрезвого водител€, который 
мчалс€ по дороге с бешеной скоростью.
    Ц „его пристали? я участвую в ответственном ралли и сейчас лидирую!
    Ц Ќичего не поделаешь, Ц говорит сотрудник ћ¬–Ё, Ц допинг-контроль.
    ¬ечером сотрудники по€вл€ютс€ в баре, пользующемс€ сомнительной репутацией. 
јтмосфера напр€женна€, а наши сотрудники ћ¬–Ё особых симпатий у посетителей не 
вызывают. ’оз€ин за стойкой €вно ищет повод спровоцировать и высме€ть стражей 
пор€дка. ќдин из сотрудников заказывает пиво.
    Ц ƒве марки шестьдес€т пфеннигов, Ц говорит хоз€ин. ѕолицейский дает 
банкноту в п€ть марок. ’оз€ин долго копаетс€ в €щике кассы, отсчитывает 24 
дес€типфенниговые монеты и швыр€ет их полицейскому под ноги. ќдин из гостей, 
облокотившийс€ на стойку, вызывающе громко смеетс€. ¬оцар€етс€ тишина. 
ѕолицейский делает глоток из своего бокала, ставит его, долго роетс€ в кармане 
куртки, достает две дес€типфенниговые монеты и швыр€ет их на пол:
    Ц ѕожалуйста, еще одно пиво дл€ друга, который так хорошо смеетс€.
    —отрудники бригады довольны своим дежурством и своими умени€ми. ќдин из них 
рассказывает, что своим опытом он поделилс€ с подругой Ц судьей. —пуст€ 
какое-то врем€ в ходе судебного разбирательства одному эксгибиционисту удалось 
молниеносно провести свой маневр. ѕодруга, бросив быстрый взгл€д на 
эксгибициониста, объ€вл€ет:
    Ц ƒело прекращаетс€ за незначительностью состава преступлени€.
    
    —ледует добавить, что новые кандидаты в полицейские, проход€щие 
соответствующую подготовку, тоже делают успехи. ¬ ходе экзамена одному из них 
был задан вопрос:
    Ц ƒопустим, что ¬ы направлены со специальным заданием в Ўвабию и ¬ам 
предстоит разогнать скопление людей, нарушающих общественный пор€док. „то ¬ы 
будете делать? Ѕудущий сотрудник ћ¬–Ё отвечает:
    Ц я скомандую своим люд€м: У—н€ть головные уборы!Ф » пошлю всех собирать 
милостыню3.
√»ѕЌќ« Ќј —÷≈Ќ≈
    ¬ыступающие на сцене гипнотизеры превращают гипноз в шоу или 
развлекательный номер. Ёто недопустимо. ¬ некоторых земл€х ‘–√ проведение 
гипноза на сцене караетс€ законом. ѕочему? ќтвет на этот вопрос дает приводима€ 
ниже истори€.
    
?ќдин молодой человек открыл у себ€ талант гипнотизера. ќн заказал афиши, где 
объ€вл€лось о предсто€щем сеансе гипноза в большом зале на одном из курортов. 
—обралось очень много зрителей. √ипнотизер приглашает на трибуну шесть 
добровольцев. ¬ качестве ма€тника он пользуетс€ своими драгоценными карманными 
часами. » действительно, вскоре все шесть добровольцев погружаютс€ в состо€ние 
транса. ¬оодушевленный успехом, молодой человек решает загипнотизировать всю 
аудиторию. ƒержа в руках свои часы, он спускаетс€ со сцены и идет в зал. 
ѕрактически вс€ публика входит в транс и выполн€ет его указани€. ћолодой 
гипнотизер быстро возвращаетс€ обратно на сцену, но, поднима€сь, внезапно 
спотыкаетс€. ѕри этом оказываютс€ разбитыми замечательные часы, семейна€ 
реликви€.
    Ц √овно! Ц громко восклицает он в сердцах. –аботы по очистке актового зала 
все еще продолжались спуст€ дес€ть дней.
Уя ќ–я –≈—”–—Ќќ√ќ —ќ—“ќяЌ»яФ
    ќдин из методов ЌЋѕ называетс€ У€кор€ ресурсного состо€ни€Ф. »спользу€ его, 
психотерапевт с помощью одного У€кор€Ф закрепл€ет два состо€ни€ своего клиента, 
и в результате оба эти состо€ни€ оказываютс€ св€занными друг с другом. “ак, 
например, один и тот же €корь устанавливаетс€ как при переживании клиентом 
состо€ни€ страха, так и при испытываемом им чувстве уверенности в себе. 
ѕримером творческого применени€ этого метода может служить следующа€ истори€.
    
?¬ купе, в котором уже сидит и что-то пишет привлекательна€ женщина, входит и 
занимает свое место какой-то мужчина. ∆ела€ познакомитьс€ с попутчицей, мужчина 
спрашивает:
    Ц ¬ы тоже едете в Ѕерлин?.
    Ц Ќет. я еду на научную конференцию в Ћейпциг.
    Ц  ак интересно! „то же это за конференци€?
    Ц  онференци€ по сексологии.
    Ц ѕо сексологии! Ёто же очень интересно! » что ¬ы там будете делать?
    Ц я расскажу о результатах своих исследований.
    Ц »сследовани€!  ак интересно! » что же ¬ы исследовали?
    Ц ƒа, это действительно интересно, Ц соглашаетс€ исследовательница. Ц я 
изучала сексуальное поведение мужчин в разных культурах.
    Ц ѕотр€сающе! —ексуальное поведение мужчин в разных культурах! „то ¬ы 
обнаружили?
    Ц ќсновной вывод, к которому € пришла, заключаетс€ в том, что самые длинные 
у пол€ков, а дольше всех могут индейцы. Ќо € уже много рассказала о себе, а о 
¬ас еще ничего не знаю. „ем занимаетесь ¬ы?
    Ц ќ, извините мен€. я еще даже не представилс€. ћо€ фамили€  овальский... 
эээ... ¬иннету  овальский.
ƒ≈Ћ≈√»–ќ¬јЌ»≈
    јвтором этой используемой в семейной терапии концепции €вл€етс€ ’ельм 
Ўтирлин, а суть концепции заключаетс€ в том, что семь€ как бы дает наказ одному 
из своих членов, направл€ет или делегирует его на достижение какой-то жизненной 
цели. » тот длительное врем€, сохран€€ верность семье, выполн€ет этот наказ 
(станов€сь, например, знаменитым ученым; если это женщина, она вступает в р€ды 
феминисток, чтобы мстить за эксплуатацию, которой подвергалась ее мать).
    
?ћало кто знает, что в разработке этой концепции важна€ роль принадлежит семье 
американского военнослужащего по фамилии Ѕраун. ќднажды эта семь€ ехала в 
трамвае. ƒело происходило в √ейдельберге, где располагалось командование 
американскими войсками, базирующимис€ в ‘–√. Ќа одной из остановок в тот же 
трамвайный вагон вошел ’ельм Ўтирлин, приехавший в короткий отпуск из —Ўј на 
родину. ¬ трамвае он слышит следующий диалог между какой-то старой дамой и 
миссис Ѕраун.
    ƒама (на баварском диалекте, не всегда пон€тном даже немцам из других 
земель и совершенно непон€тном иностранцам):
    Ц  ака€ у ¬ас славна€ пара детишек. —колько же им времени?
    ћиссис Ѕраун:
    Ц Sorry, what do you mean?
    Ќа выручку приходит ’ельм Ўтирлин:
    Ц This old lady likes your boys very much. Hmm. She is asking which age are 
these boys?
    ћиссис Ѕраун:
    Ц ќчень мило с ее стороны. ¬ы можете сказать ей, что адвокату три года, а 
доктору четыре с половиной.
ƒ»——ќ÷»ј÷»я
    ќ диссоциации говор€т, когда кака€-то часть опыта индивида обособл€етс€ от 
целого. Ќапример, во врем€ транса становитс€ возможной диссоциаци€ частей тела 
(см. раздел УќбезболиваниеФ). “аким путем можно избавитьс€ от некоторых 
переживаний, эмоций. √овор€т также о хладнокровии, невозмутимости, использу€ 
дл€ этого английское слово УcoolФ.
    —ледующа€ истори€ показывает, как с помощью многолетней тренировки это 
качество может быть развито до высочайшего уровн€.
    
?ƒва гипнотерапевта, мастера гетеро- и аутотренинга, выйд€ на пенсию, увлеклись 
пешим туризмом. ¬двоем они совершают поход по сельской местности. Ќеожиданно 
справа от дороги они вид€т отрезанную ногу.
    Ц „иста€ работа, Ц говорит один из них не моргнув глазом, а второй 
вспоминает старую пословицу:
    Ц Ћучше иметь руку, чем потер€ть ногу.
    ќба продолжают свой путь. ≈ще через несколько метров лежит друга€ нога. 
ƒальше Ц рука, а затем Ц плечо. Ќаши туристы сохран€ют равномерный, спокойный 
темп ходьбы. —лева от дороги лежит лицом вниз голова. ќдин из бывших 
гипнотерапевтов переворачивает голову и восклицает:
    Ц Ѕоже, это же √уберт- арл. Ќадеюсь, что с ним не случилось ничего 
плохого!?
    ƒругой вариант:
    Ц ѕривет,  арл! ¬се оТкей?
    
    Ёта истори€ показывает, каким многоплановым и разнообразным может быть 
феномен диссоциации у различных индивидов.
УDOUBLE BINDФ4
    Ётим термином обозначают затруднительные ситуации в межличностных 
отношени€х. „то бы человек ни делал, все плохо и выхода не видно. ƒанна€ 
концепци€ лежит в основе теории возникновени€ шизофрении, разработанной 
Ѕейтсоном, ƒжексоном, ’ейли и ”иклендом.
    ћенее известно, что озарение пришло к Ѕейтсону, когда он сидел на дереве. ј 
было это так:
?Ѕейтсон и ’ейли как-то поехали в гости к Ёриксону. ѕо пути из ѕало јльто в 
‘еникс, где жил Ёриксон, они сделали остановку в одном национальном парке. ¬о 
врем€ прогулки темой их разговора стало общение при шизофрении. ”влеченные 
разговором, они забыли и о времени, и о дороге. Ќеожиданно перед ними возник 
гигантский медведь. ¬ панике они бросились бежать. Ѕейтсон молниеносно 
взобралс€ на дерево, а ’ейли вбежал в оказавшуюс€ поблизости пещеру. 
“олько-только Ѕейтсон перевел дух, как увидел, что ’ейли выскакивает из пещеры, 
при этом едва не попав в лапы к медведю. ¬незапно он поворачиваетс€ и 
устремл€етс€ обратно в пещеру, но через несколько секунд возвращаетс€ оттуда к 
медведю, поворачиваетс€ и бежит обратно. Ѕейтсон, ничего не понима€, кричит:
    Ц „ерт побери, сиди в пещере!
    Ќо ’ейли вновь выскакивает из пещеры:
    Ц Ќе могу, там другой медведь!
ѕ—»’ќЋќ√»„≈— ќ-¬ќ—ѕ»“ј“≈Ћ№Ќџ… ѕќƒ’ќƒ
    Ќаблюдени€ над пациентами, страдающими депрессией и психозами, показали, 
что опасность рецидива болезни у них пр€мо пропорциональна частоте испытываемых 
ими отрицательных эмоций, возникающих из-за того, что их критикуют, отвергают, 
подвергают нав€зчивой опеке и т.д. ¬ свете этих исследований психотерапевты, 
использующие в своей работе психологическо-воспитательный подход, стараютс€ 
убедить родственников больных щадить своих близких. —торонники же системного 
подхода, напротив, критикуют их, утвержда€, что они нав€зывают пациентам 
определенные роли, не учитыва€ при этом важные положени€ системного анализа.
    ѕсихиатр доктор ‘. из  . проштудировал книгу УЋечение больных психозами. 
ѕсихологическо-воспитательный подход против системного подходаФ5, и ему удалось 
на короткое врем€ объединить оба эти подхода.
?ѕсихиатр беседует с женой своего пациента, страдающего т€желой формой 
депрессии. Ѕольному совершенно необходимы полный покой и отдых.
    Ц я знаю, господин доктор, но он мен€ совершенно не слушает.
    Ц » правильно делает!
    
    √овор€т, что подобные интервенции сходили нашему психиатру с рук лишь на 
той фазе психотерапии, котора€ называетс€ Утворческа€ путаницаФ. ¬скоре он 
отказалс€ от принципа Уи то, и другоеФ в пользу более определенного подхода 
Уили-илиФ. Ѕлагодар€ тому, что он счел один из этих двух подходов единственно 
правильным, в его психотерапевтической работе вновь по€вилс€ прежний четкий 
концептуальный ориентир.
Ёћѕ»–»„≈— јя Ќј” ј
    ѕсихотерапевтов иногда упрекают в том, что методы, которыми они пользуютс€, 
недостаточно научно обоснованы. ѕсихотерапевты, отвеча€ на эти обвинени€, 
возражают: даже физики теперь отказываютс€ от требований строго научного 
подхода. ” физиков существует выражение: Уƒанные, полученные в результате 
тщательных научных исследований, не могут найти применени€ на практикеФ.
    ќ сложности проблематики соотношени€ между точностью результатов научных 
исследований и возможностью их применени€ на практике свидетельствует следующа€ 
истори€.
    
?–азговаривают два при€тел€.
    Ц “ы читал в газетах о результатах последних социологических исследований? 
 ажда€ втора€ немецка€ домашн€€ хоз€йка измен€ет мужу.
    Ц Ќу и что мне дают эти исследовани€? ћне нужны фамилии, адреса и номера 
телефонов!
Ё“Ќќѕ—»’»ј“–»я » Ё“Ќќћ≈ƒ»÷»Ќј
    Ётномедицина и этнографи€ Ц это разделы этнографии, занимающиес€ 
медицинскими и психиатрическими знани€ми других народов и культур.
    
?¬рач, интересующийс€ этномедициной, поехал в јфрику, чтобы найти там медиков 
племен, наход€щихс€ на уровне каменного века, и ознакомитьс€ с их методами. 
ѕрибыв в столицу африканской страны, он начал подготавливать экспедицию вглубь 
материка. ¬ечером он сидит в баре. Ќеожиданно дверь открываетс€, и в бар входит 
маленький человечек ростом не выше 40 см. ќдет человечек в костюм, типичный дл€ 
здешних белых фермеров. Ѕармен усаживает человечка пр€мо на стойку. ¬рач 
восхищен, он ждет разъ€снений от бармена. “от обращаетс€ к человечку:
    Ц Ќу, ƒжо, расскажи-ка этому чужаку, как ты тогда сказал врачу: У“ы, 
коротыш, шарлатан паршивый!Ф
EXTRAPUNITIV6, »Ћ» Уя Ќ» ќ√ƒј Ќ≈ Ѕџ¬јё ¬»Ќќ¬ј“Ф
    Ёто пон€тие используетс€ ƒжеффри «ейгом в предложенной им схеме постановки 
диагноза. »ндивид, которому присуща така€ черта, посто€нно видит источники всех 
происход€щих с ним непри€тностей в других люд€х. —вою вину он не признает 
никогда.
    ƒо недавнего времени механизмы формировани€ такой установки в семье 
оставались не€сными. ќтдыха€ в парке вблизи детской площадки некий специалист в 
области психологии развити€ неожиданно стал свидетелем случа€, который, 
возможно, позвол€ет пон€ть эти механизмы. ќдна из матерей, находившихс€ со 
своими детьми на площадке, вдруг разразилась громким криком:
    Ц  то-то насрал моему ребенку в памперсы!
    Ёто восклицание сразу же ассоциировалось в представлении нашего психолога с 
постулатом психологии развити€, предложенным ¬ыготским: У—труктура внешнего 
взаимодействи€ превращаетс€ в структуру внутреннего диалога (см. 
соответствующий раздел этой книги). “ак он создал теорию формировани€ установки,
 названной «ейгом УExtrapunitivФ.
    ќ том вли€нии, которое подобные установки оказывают на личность в целом, 
свидетельствует следующий эпизод.
    
?–ебенок, о котором мы только что говорили, несколько лет спуст€ каталс€ на 
коньках на замерзшем озере, в то врем€ как его мать болтала со своей старой 
при€тельницей на берегу. ¬друг раздалс€ ужасный крик: ребенок провалилс€ в 
прорубь. ќдин мужчина, раздева€сь на ходу, помчалс€ к проруби и бросилс€ в 
лед€ную воду. Ќа несколько секунд он ушел с головой под воду, а затем всплыл с 
ребенком в руках. — помощью двух ремесленников, которые проходили мимо с 
лестницей-стрем€нкой, удалось вытащить из воды и ребенка, и мужчину. √орд€сь 
своим поступком мужчины передают матери ее промокшего и насмерть перепуганного 
отпрыска. ћать первым делом обращаетс€ к человеку, ныр€вшему за ребенком:
    Ц ј шапка? Ќа нем была шапка!
√»ѕЌќ—»—“≈ћЌјя —≈ћ≈…Ќјя “≈–јѕ»я
    √ипносистемна€ семейна€ терапи€ представл€ет собой, как €вствует из ее 
названи€, сочетание эриксоновской гипнотерапии с системной семейной терапией.
    »з надежных источников известно, что определ€ющую роль в развитии этого 
направлени€ сыграл следующий случай.
    
?√унтер Ўмидт Ц один из главных представителей гипносистемной семейной терапии 
Ц проводил как-то семинар по системной психотерапии. ¬о врем€ обеденного 
перерыва в вестибюле к нему обратилс€ один мужчина. ќн рассказал, что 
испытывает затруднени€ в сексуальной жизни: у него совершенно пропало половое 
влечение и помочь вернуть его может, наверное, только гипноз. √унтер Ўмидт 
доволен представившейс€ ему возможностью провести гипноз в ходе сеанса 
индивидуальной психотерапии.
    ќн начинает работу с клиентом:
    Ц ...¬ы лежите на кушетке и ¬ы совершенно расслаблены. —овершенно 
расслаблены и абсолютно спокойны. ¬ы слышите любимую музыку. ¬ камине пылает 
огонь. ѕ€ть лет ¬ы не видели ни одной женщины. ”же п€ть лет ¬ы не видели ни 
одной женщины. ¬аше желание становитс€ все сильнее и сильнее. ¬ы чувствуете 
запах гор€щих в камине дров и слышите прекрасную музыку. Ќеслышно открываетс€ 
дверь, и ¬ас охватывает неодолима€ страсть. ¬ы дрожите всем телом. », дрожа 
всем телом все больше и больше, начинаете медленно говорить, и рассказываете о 
том, что ¬ы чувствуете...
    √унтер Ўмидт делает короткую паузу, чтобы дать возможность развернутьс€ 
фантазии клиента. ѕосле небольшой заминки клиент, продолжа€ дрожать всем телом, 
тихим голосом раз за разом повтор€ет одну и ту же фразу:
    Ц ј что скажет мамочка? ј что скажет мамочка?
    
    ≈ще до того, как участники семинара вернулись с обеденного перерыва, √унтер 
Ўмидт пришел к убеждению о необходимости сочетани€ гипноза с системным подходом.
 √овор€т, что с тех пор у √унтера вошло в привычку использовать каждый перерыв 
дл€ приема клиентов во врем€ семинаров.
‘ќ ”—»–ќ¬јЌЌќ≈ ¬Ќ»ћјЌ»≈
    —осто€ние транса, часто используемое в психотерапевтическом гипнозе, 
представл€ет собой состо€ние сильной концентрации внимани€. ¬ы концентрируетесь 
на чем-то, а все остальное дл€ ¬ас в это врем€ не имеет значени€. Ќе случайно 
человек, которые ввел в обиход слово УгипнозФ, позже предлагал заменить его 
термином УмоноидеизмФ (концентраци€ на одной идее). ќчень хорошо такое 
состо€ние сильнейшей концентрации и одновременно расслабленности отражаетс€ на 
лице Ѕориса Ѕеккера7 во врем€ подачи.
    ¬ приводимой ниже истории речь идет и об этом качестве.
?ƒовольно невзрачного вида молодой человек желает вступить в элитный клуб 
гольфа. „тобы быть прин€тым в клуб, надо продемонстрировать умение играть в 
гольф на принадлежащем клубу поле. ѕосле традиционного ча€ кандидат и члены 
правлени€ клуба выход€т на трассу дл€ гольфа. ¬се удивлены: вместо обычных 
клюшек дл€ гольфа у молодого человека Ц клюшка дл€ хокке€ на траве, клюшка дл€ 
хокке€ с шайбой и биль€рдный кий. Ќо британцы слав€тс€ своей невозмутимостью и 
никто не выражает удивлени€. ќднако изумлению зрителей нет предела, когда 
молодой человек, предварительно сконцентрировавшись, ударом клюшки дл€ хокке€ 
на траве мастерски загон€ет м€ч в лунку. «атем следует не менее мастерский удар 
клюшкой дл€ хокке€ с шайбой. ƒалее молодой человек с рассто€ни€ в восемь метров 
посылает м€чик в лунку с помощью биль€рдного ки€. » так он проходит весь курс Ц 
68 лунок! «атем он вместе с пришедшими в некоторое замешательство 
руководител€ми клуба отправл€етс€ в клубный бар. “ам молодой человек заказывает 
себе шотландское виски с содовой. ќн настаивает, однако, на том, что смешает 
напитки сам. —тавит стакан с содовой на стойку и становитс€ спиной к нему на 
рассто€нии двух метров. ¬нутренне собравшись, он ловким движением через плечо 
наливает виски точно в стакан. —овершенно неверо€тна€ способность 
координировать движени€ тела вызывает град вопросов. ћолодой человек отвечает, 
что потр€сающа€ ловкость была ему присуща всегда, а с помощью тренировок, 
которые он начал уже в детстве, его талант развилс€ еще больше. —о временем ему 
стало скучно, и он начал придумывать себе дополнительные трудности. “ак, в 
теннис он играет ракеткой дл€ пинг-понга, в настольный теннис Ц ракеткой дл€ 
бадминтона и т.д.
    Ц ћинуточку, Ц прерывает его речь президент клуба, Ц вы говорите, что 
максимально усложн€ете себе все, что св€зано с движени€ми тела. “огда у мен€ к 
¬ам один вопрос...
    ћолодой человек не дает президенту закончить:
    Ц я знаю, о чем ¬ы мен€ хотите спросить. ¬се мен€ об этом спрашивают. “ак 
вот, это € делаю сто€. ¬ гамаке.
ќ“÷џ » ƒ≈“»
     ак в структурной семейной терапии (ћинухин), так и в стратегической 
семейной терапии (’ейли), считаетс€, что дл€ нормального функционировани€ семьи 
в ней должна существовать четка€ иерархи€ ее членов. “о есть необходимо 
совершенно определенно знать, кто родители, а кто Ц дети.
    —ледующий незамысловатый анекдот хорошо иллюстрирует это положение и 
содержит пример одной из возможных психотерапевтических интервенций.
    
?Ёто произошло много лет назад, когда профсоюзы и предприниматели только начали 
вносить в капитализм социальные компоненты. ¬ ту пору профсоюз и хоз€ин фирмы 
договорились, что работникам фирмы, достигшим определенного возраста, будет 
выплачиватьс€ пенси€ при условии, что все без исключени€ сотрудники фирмы в 
течение одного мес€ца подпишут соответствующий договор. ¬се и подписали. ¬се, 
за исключением заведующего складом ѕаул€ √анса. «ачем он будет подписывать то, 
что ему непон€тно. ƒа и вообще он не любит ничего подписывать. Ћюди, знающие 
его, могут это подтвердить.
     то только не пыталс€ повли€ть на ѕаул€ √анса: его коллеги, начальник, 
руководители профсоюза Ц ничего не помогало. ¬от-вот истечет срок подписани€ 
договора, и все труды пойдут насмарку, и все могут пострадать.
    Ќаконец, ѕаул€ √анса вызывают к генеральному директору фирмы. ” того на 
столе лежит готовый к подписанию договор и ручка. ƒиректор говорит:
    Ц √осподин √анс, уже много лет € знаю ¬ас и ценю как работника, заведующего 
складом нашей фирмы. — тем, что € сейчас ¬ам скажу, согласны ¬аши коллеги и ¬аш 
профсоюз. √осподин √анс, сейчас мы с ¬ами находимс€ на седьмом этаже. ≈сли ¬ы 
не подпишете договор, прежде чем € досчитаю до дес€ти, € выброшу ¬ас из окна. 
Ќачинаю считать: раз, два, три...
    ѕауль √анс берет ручку и спокойно ставит свою подпись. ƒиректор кладет 
договор в папку и спрашивает:
    Ц ј теперь, Ѕога ради, скажите мне, почему ¬ы не подписывали договор 
раньше?
    ѕауль √анс:
    Ц ¬ы первый, кто растолковал мне, о чем в этом договоре идет речь.
ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я, ÷≈Ќ“–»–ќ¬јЌЌјя Ќј  Ћ»≈Ќ“≈
    ќсновоположником этого направлени€ психотерапии был  арл –оджерс. ¬ 
предложенном им подходе очень большое значение придаетс€ доверительной беседе 
психотерапевта с клиентом. ѕри этом психотерапевт выполн€ет функцию зеркала, 
отражающего мысли и эмоции клиента.
    ѕриводима€ ниже истори€ показывает, какими могут быть результаты 
последовательного осуществлени€ этого Упринципа зеркалаФ.
    
? лиент:
    Ц я испытываю глубочайшую тоску.
    ѕсихотерапевт:
    Ц ¬ы испытываете глубочайшую тоску.
     лиент:
    Ц ћо€ жизнь не имеет ни малейшего смысла, € проваливаюсь в какую-то черную 
дыру.
    ѕсихотерапевт:
    Ц ¬аша жизнь не имеет ни малейшего смысла, она вс€ окрашена в черный цвет.
     лиент:
    Ц —плошна€ пустота. ћне остаетс€ лишь покончить с собой.
    ѕсихотерапевт:
    Ц —плошна€ пустота. ¬ам остаетс€ лишь покончить с собой.
     лиент молча встает, медленно направл€етс€ к окну, открывает его и 
выбрасываетс€ наружу.
    ѕсихотерапевт:
    Ц Ѕац.
    
    » следующий пример также показывает, какое вли€ние на мышление другого 
может оказать Упринцип зеркалаФ в ходе интенсивного общени€.
    
?ƒва друга случайно встречаютс€ на улице после продолжительной разлуки и 
начинают рассказывать о событи€х, происшедших за последний год.
    Ц ƒес€ть мес€цев тому назад € женилс€, но, к сожалению, четыре недели тому 
назад мо€ жена умерла.
    Ц  ака€ трагеди€! „то у нее было?
    Ц ћаленький магазин и несколько тыс€ч марок на счету в банке.
    Ц Ќет, € спрашиваю о другом.  ак это произошло?
    Ц ясно. ”часток дл€ строительства у нее был, и деньги тоже. ¬от и соорудили 
магазинчик.
    Ц Ќет, € имел в виду не это. ќтчего она умерла?
    Ц јх вот ты о чем. ќна пошла в погреб, чтобы принести картошки и кислой 
капусты на обед. —валилась с лестницы и сломала себе шею.
    Ц Ѕоже мой! » что тогда?
    Ц ѕришлось сварить вермишель.
–»√»ƒЌџ≈ —»—“≈ћџ ”Ѕ≈∆ƒ≈Ќ»…8, »— ј∆≈ЌЌџ≈ ѕ–≈ƒ—“ј¬Ћ≈Ќ»я ќ ƒ≈…—“¬»“≈Ћ№Ќќ—“»
    ѕрисущие пациентам и клиентам ригидные системы убеждений и искаженные 
представлени€ о действительности доставл€ют психотерапевтам много хлопот.   
сожалению, не так-то легко бывает изменить усто€вшиес€ представлени€, и Ёриксон 
полагает, что не следует напр€мую оспаривать такие системы убеждений.
    ¬от две истории, убеждающие нас в этом.
    
?ѕациент уверен, что он уже мертв. ¬се попытки врача переубедить его 
заканчиваютс€ неудачей. » это несмотр€ на то, что врач ссылаетс€ на температуру 
тела пациента, на его дыхание и т.д. Ќаконец, он обращаетс€ к пациенту:
    Ц —кажите пожалуйста, течет ли в трупах кровь?
    ѕациент:
    Ц  онечно, нет.
    ¬рач берет заранее приготовленную иглу и наносит ею укол в руку пациента. 
ѕо€вл€етс€ кровь. ¬рач:
    Ц Ќу, что ¬ы теперь скажете?
     ѕациент:
    Ц я ошибалс€. ¬ трупах течет кровь.
    
    — косностью убеждений мы имеем дело не только в клинической практике. 
ќписываема€ ниже истори€ произошла на юге —Ўј в то врем€, когда права 
чернокожих граждан в тех местах посто€нно ущемл€лись.
    
?Ўериф в ходе патрулировани€ обнаруживает в придорожной канаве труп негра со 
следами 24 пуль. ќбраща€сь к своему помощнику, он говорит:
    Ц я в жизни не видал такого ужасного самоубийства.
ѕќ«»“»¬Ќџ≈ » Ќ≈√ј“»¬Ќџ≈ √јЋЋё÷»Ќј÷»»
    ќ позитивных галлюцинаци€х говор€т, когда человек видит нечто такое, чего 
фактически не существует. Ќегативные же галлюцинации заключаютс€ в том, что 
человек не видит того, что происходит у него перед глазами. Ќегативные 
галлюцинации обычно имеют место, когда внимание человека целиком 
сконцентрировано на одной какой-то части происход€щего, а все остальное 
оказываетс€ вне пол€ внимани€.
    ’орошее воображение служит прекрасной предпосылкой способности 
галлюцинировать, а примен€ть такую способность можно по-разному. ¬ приводимом 
ниже эпизоде муж использует эту свою высокоразвитую способность как повод дл€ 
ревности.
    ∆ена:
    Ц “ы ревнив, как всегда.
    ћуж мгновенно спрашивает:
    Ц  то он, этот ¬сегда?
    » в описываемом далее случае негативна€ галлюцинаци€, безусловно, сыграла 
определенную роль.
    
?¬ зале кинотеатра стоит невыносима€ вонь. —ид€щие в последних р€дах зрители 
жалуютс€ билетеру. “от начинает искать источник вони и проходит вдоль р€дов. 
Ќачина€ с 12-го р€да, зловоние становитс€ с каждым метром сильнее. ¬ третьем 
р€ду сидит только один человек, и именно от него идет скверный запах.
    Ц »звините, Ц обращаетс€ к нему билетер и умолкает, стара€сь подобрать 
слова. ѕотом продолжает:
    Ц ¬ы наверное наклали в штаны?
    „еловек поворачиваетс€ к нему:
    Ц ƒа. ј что?
    
    яркий пример сильной концентрации и св€занной с этим негативной 
галлюцинации был зафиксирован в одном полицейском протоколе. ѕолицейский должен 
был вы€снить, не €вилась ли кража инсценировкой с целью получени€ страховки.
    
?ѕолицейский:
    Ц  ак ¬ы объ€сните, что преступники смогли обчистить практически всю 
квартиру, когда ¬ы находились в ней все это врем€?
    ѕострадавший:
    Ц ƒело в том, что эти ворюги не вз€ли телевизор...
    
    ƒругой пример покажет уважаемому читателю, что феномен галлюцинации имеет 
место и в семейной жизни:
    
?∆ена:
    Ц ≈сли ты немедленно не прекратишь играть на саксофоне, € сойду с ума!
    ћуж:
    Ц “ы уже сошла. я уже час как не играю.
    
    „то же касаетс€ следующей истории, то уже много лет специалисты гипноза 
ведут спор о том, какого рода галлюцинаци€ имела в ней место Ц положительна€ 
или отрицательна€:
    
?Ќа “рафальгарской площади стоит важный английский бизнесмен. ¬ костюме с 
иголочки, в котелке, он спокойно среди сутолоки, обычной в час пик, читает 
газету У“аймсФ.   нему подходит полицейский и откашливаетс€. Ѕизнесмен 
настолько поглощен чтением, что не обращает внимани€ на попытку УбоббиФ 
привлечь к себе внимание. ѕолицейский начинает действовать более решительно и 
легко прикасаетс€ к руке бизнесмена:
    Ц »звините, сэр, у ¬ас расстегнута ширинка и ¬аш член высовываетс€ наружу.
    ƒжентльмен отодвигает газету от себ€ на несколько дюймов, огл€дываетс€ и 
говорит с некоторым удивлением в голосе:
    Ц ј что, разве она уже прошла?
    —уществует еще один вариант этого анекдота: какой-то мужчина делает 
отжимани€ на лужайке √айд-парка, а пожилой прохожий дает ему отеческий совет:
    Ц Ќе старайтесь больше, эта леди уже ушла.
јЋ№“–”»—“»„≈— јя Ћ»„Ќќ—“№
    јльтруистическа€ личность считает, что Уотдава€, мы получим больше радости, 
чем получа€Ф. ќна настолько убеждена в этом, что с безжалостным эгоизмом отдает 
и отдает, лиша€ других малейших шансов порадоватьс€.
    —ледующа€ истори€ показывает, как нека€ пожила€ дама (веро€тно, 
психотерапевт на пенсии) про€вл€ет посто€нную готовность помочь другим.
    
?ƒвое бандитского вида мужчин укладывают св€занного человека с кл€пом во рту на 
железнодорожные пути. ѕожила€ женщина смотрит с интересом, а потом говорит:
    Ц Ёто, конечно, не мое дело, но по этой ветке поезда не ход€т уже семь лет.
¬џ”„≈ЌЌјя Ѕ≈—ѕќћќўЌќ—“№
    У¬ыученна€ беспомощностьФ Ц одна из концепций, с помощью которой объ€сн€ют 
происхождение депрессии. ≈сли, например, человек или животное находитс€ в таких 
услови€х: посто€нно терпит неудачи (например, животное подвергаетс€ удару 
электрическим током вне зависимости от того, какой вид поведени€ оно выбирает), 
то в конце концов у него наступает состо€ние безропотного смирени€ и апатии. ќб 
этом и свидетельствует следующий анекдот:
?«аика в трамвае спрашивает сид€щего против него пассажира:
    Ц ћо-мо-мо-мо-жете  ¬-в-в-вы  м-м-м-м-м-мне  с-с-сказать, к-к-к-когда будет 
во-во-во-вокзал?
    —ид€щий напротив человек никак не реагирует, вид у него безразличный и 
подавленный. «аика начинает снова:
    Ц ѕо-по-пожалуйста, с-с-скажите ж-ж-ж-же м-м-м-мне, ко-ко-ко-гда 
б-б-б-будет во-во-во-во-во-вокзал.
    —нова никакой реакции. ¬мешиваетс€ кака€-то женщина:
    Ц я скажу ¬ам, когда будет вокзал.
    ѕрежде чем выйти, заика дает пощечину пассажиру, не оказавшему ему помощь. 
∆енщина комментирует:
    Ц Ёто он заслужил.
    ѕассажир отвечает:
    Ц я-€-€-€ б-б-бы за-за-за-заслужил в-в-в лю-лю-любом случае.
√ќћ≈ќ—“ј«
    ¬ переводе УгомеостазФ означает приблизительно следующее: Усосто€ние поко€ 
на одном и том же уровнеФ. Ётот термин используетс€ в семейной терапии дл€ 
обозначени€ патологического стремлени€ семьи ни в чем не мен€тьс€, хот€ внешние 
обсто€тельства требуют изменений.
    —ледующа€ истори€ нагл€дно показывает, насколько сильной может быть така€ 
инерци€, но она демонстрирует также и умелое вмешательство, позвол€ющее 
преодолеть застой.
    
?ќтец, мать и 17-летн€€ дочь сид€т дома за праздничным столом. ѕосле ужина 
начинаетс€ спор, кому убирать со стола и мыть посуду. ћать говорит, что она 
готовила еду, а отец напоминает, как много ему приходитс€ работать всю неделю, 
чтобы прокормить семью. ƒочь возмущена, что ей всегда приходитс€ мыть посуду. 
–азгораетс€ скандал, и в конце концов дочь демонстративно ложитс€ на пол, чтобы 
показать, что посуду она не будет мыть ни в коем случае. ¬след за ней на пол 
ложитс€ и мать, подчеркива€ тем самым, что и на нее рассчитывать не следует. Ќа 
пол ложитс€ и отец. ќни приход€т к соглашению, что посуду будет мыть тот, кто 
первым придет в движение. (ћы хорошо видим здесь гомеостаз, состо€ние поко€ на 
одном уровне.)
    ...јкадеми€ «накомств (Soblaznenie.Ru) - это практические тренинги 
знакомства и соблазнени€ в реальных услови€х - от первого взгл€да до 
гармоничных отношений. Ёто спецоборудование дл€ подн€ти€ уверенности, 
инструктажа и коррекции в "гор€чем режиме". Ёто индивидуальный подход и работа 
до положительного результата!...
    ¬ это же врем€ на проход€щем поблизости шоссе одному водителю никак не 
удаетс€ завести заглохший мотор. ¬одитель подозревает, что дело в стартере. ¬ 
поисках молотка он приближаетс€ к хутору, на котором живет наша семь€. «вонит. 
Ќикакого ответа. ќн снова звонит. » вновь никакой реакции. ƒом, тем не менее, 
выгл€дит обитаемым, а задн€€ дверь открыта. ¬одитель входит внутрь. Ќа его 
У≈сть здесь кто?Ф не следует ответа. ќн бродит по многочисленным комнатам в 
поисках молотка и наконец находит его. ”же направл€€сь к выходу, водитель 
загл€дывает в столовую и при виде трех наших знакомых, неподвижно лежащих на 
полу, приходит в изумление. ѕроходит несколько секунд, прежде чем он выходит из 
оцепенени€. “огда водитель замечает, что лежаща€ перед ним девушка весьма 
красива. Ќедолго дума€, он насилует ее. Ќикто и бровью не повел. «атем водитель 
отправл€етс€ к машине и наносит молотком несколько энергичных ударов по 
стартеру. —тартер приходит в действие, но мотор не заводитс€. У¬озможно, дело в 
свечах зажигани€Ф, Ц думает водитель и вновь направл€етс€ к дому, чтобы в 
хорошо оснащенной мастерской отца поискать ключ к свечам зажигани€. ќн вновь 
звонит и кричит. Ќикаких признаков жизни. ¬одитель входит в дом и идет в 
мастерскую. ¬ доме царит безмолвие. Ќаправл€€сь к выходу, водитель обращает 
внимание на лежащую без движени€ мать: У„ерт возьми, а ведь она еще лучше 
дочериФ. ќн раздеваетс€ и насилует ее. ¬ернувшись к своей машине, он 
вывертывает свечи, прочищает их, ставит на место. Ќо машина не заводитс€. ¬ 
растер€нности он смотрит на мотор и вдруг замечает неизолированный провод. 
УЌужна изол€ционна€ лента!Ф Ц мелькает у него в голове. » оп€ть он идет к дому. 
—нова звонит, но, не дождавшись ответа, входит в дом и ищет изол€ционную ленту. 
Ќа пути к выходу водитель слышит вдруг, как отец вскакивает и кричит:
    Ц ќТкей, оТкей, так и быть, € помою посуду!
ƒ»–≈ “»¬Ќџ… » Ќ≈ƒ»–≈ “»¬Ќџ… √»ѕЌќ«
    –азличие между директивным и недирективным Ц эриксоновским гипнозом столь 
же велико, как различие между мужчиной и женщиной. ‘рэнк ‘арелли, отец 
провокативной психотерапии, сказал как-то, что мужчина и женщина говор€т на 
разных €зыках. ѕри этом возникают трудности с пониманием, как если бы мужчина 
говорил по-китайски, а женщина Ц на €зыке суахили.  огда € в свое врем€, 
работа€ в клинике города √ейдельберга, был одним из двух мужчин в коллективе, 
насчитывавшем две с лишним дюжины женщин, то постаралс€ поскорее выучить 
суахили, чтобы сохранить возможность общени€ с коллегами.
    » все же мой уровень знани€ этого €зыка осталс€ низким. я так и не смог 
пон€ть, почему некоторые женщины, выслушав определенные анекдоты, не сме€лись 
или даже возмущались (хот€ € старалс€ перевести эти анекдоты на €зык суахили 
как можно лучше). ≈ще больше мен€ огорчало то, что, стоило мужчинам выйти из 
комнаты, как женщины начинали рассказывать друг другу анекдоты, превосходившие 
своим качеством все остальные. » все же, спуст€ какое-то врем€, € научилс€ 
говорить на суахили почти без акцента так (а может быть, женщины привыкли к 
моему акценту), что как-то в узком кругу, куда кроме мен€ входило и несколько 
женщин, состо€лс€ вот такой разговор:
    Ћогопед (назовем ее фрау √.) сказала мне:
    Ц ¬от ты занимаешьс€ гипнозом. –ассказать тебе один анекдот про гипноз?
     я, конечно же, выразил желание послушать такой анекдот. (—тоит сразу 
добавить, что вскоре фрау √. пришлось помен€ть место работы, и теперь она живет 
на несколько сот километров севернее √ейдельберга, чему не приходитс€ 
удивл€тьс€, зна€, какие анекдоты она рассказывает в присутствии мужчин.) 
ѕоследнее предупреждение: как показали мои многолетние самоотверженные 
исследовани€ (опубликованные в УJournal of unreplicated resultsФ), анекдоты 
такого класса, если их рассказывать в гомогенном в половом отношении обществе, 
вызывают здоровый смех как у мужчин, так и у женщин.
    »так, анекдот, рассказанный фрау √.
    
?ѕроход€ по парку, мужчина видит сид€щую на скамейке красивую женщину. ќн 
медленно подходит к скамейке, смотрит не отрыва€сь женщине в глаза и, дела€ 
определенные движени€ руками, медленно и ритмично говорит:
    Ц » ты идешь со мной, и ты этого не знаешь. (ѕрошу прощени€, но упом€нутые 
выше движени€ руками относ€тс€ к числу невербальных методов гипноза, и 
использовать их может далеко не каждый, иначе любой студент или преподаватель 
пойдет в парк и, возможно, станет злоупотребл€ть этими методами. Ќет, они 
предназначены исключительно дл€ лиц с высшим медицинским или психологическим 
образованием.) ∆енщина встает и идет за ним. ”же около своего дома мужчина 
снова смотрит ей в глаза и говорит:
    Ц » ты идешь со мной, и ты этого не знаешь.
     ѕосле того, как они переспали, мужчина вдруг говорит:
    Ц “ы была в трансе, правда? »ли нет? »ли ты и без того хотела со мной 
переспать?
    ¬ ответ молода€ женщина долго не отрыва€сь смотрит ему в глаза, делает 
определенные движени€ руками (мы по-прежнему не имеем права их описать) и 
говорит медленно и ритмично:
    Ц » у теб€ теперь триппер, и ты этого не знаешь!
    ѕо моему мнению, этому молодому человеку еще повезло, поскольку описываемый 
случай произошел до эпохи —ѕ»ƒа.  то знает, чем закончилась бы эта истори€ в 
наше врем€!
    Ќу да ладно! я был шокирован этой архаичной техникой, относ€щейс€ к 
каменному веку. “ак € и сказал логопеду фрау √.:
    Ц Ёто же старый, традиционный гипноз, пр€мое внушение, директивный, 
авторитарный подход и т.д. ¬от € тебе расскажу о современном эриксоновском 
гипнозе, где используютс€ непр€мые воздействи€, подтексты, образы, 
стимулируетс€ воображение, а также про€вл€етс€ уважение к потребност€м вашего 
визави. я расскажу в общих чертах об эриксоновском гипнозе.
    
? ак-то вечером один посетитель бара становитс€ свидетелем следующей сцены. 
¬есьма невзрачного вида мужчина входит в бар и внимательно рассматривает 
посетителей. ≈го взгл€д останавливаетс€ на красивой молодой женщине. ќн 
подходит к ней, и та почти сразу же встает, расплачиваетс€ и уходит с ним. Ќа 
следующий день все повтор€етс€: незнакомец огл€дывает посетителей бара, 
выбирает женщину, и та сразу же уходит. Ёто происходит каждый вечер. Ќаш 
наблюдатель заинтригован до крайности. ќн даже не знает, говорит ли этот 
мужчина что-нибудь женщинам, которых выбирает. ќднажды вечером он встает у 
дверей бара и ждет прихода таинственного незнакомца. » как только тот 
по€вл€етс€, сразу же говорит ему:
    Ц я наблюдаю за ¬ами уже несколько дней. ¬ы входите в бар, осматриваете 
посетителей, подходите к какой-нибудь женщине, что-то говорите или что-то 
делаете, и женщина идет за ¬ами.  ак ¬ам это удаетс€?
    ћужчина отвечает:
    Ц ќчень просто: € приглаживаю €зыком свои брови и говорю: Уѕойдем?Ф
    
    я хотел бы добавить, что, рассказав этот анекдот, € вспомнил, как долго 
колебалс€ в одном из нью-йоркских книжных магазинов, прежде чем решилс€ 
потратитьс€ и купил УThe Playboy Party Jokes CompleteФ9.  то знает, сумел ли бы 
€ иначе так нагл€дно и тактично объ€снить сущность недирективного подхода!10
    ≈ще одно замечание к теме Умужчина-женщинаФ: € встретил всего лишь двух 
женщин, которые не пон€ли УсольФ анекдота У€ приглаживаю €зыком свои брови и 
говорю: Уѕойдем?Ф Ќо дюжинами измер€етс€ число встреченных мною мужчин, которые 
совершенно не могли пон€ть УсольФ анекдота и в растер€нности искали его смысл.
√»ѕЌќ“»«»–”ёў»… –»“ћ –≈„»
    Ќаведение транса может осуществл€тьс€ также с помощью определенного ритма 
речи. Ќекоторые используют ритм, подобный барабанной дроби, другие предпочитают 
монотонную речь.
    
?√ельмут  оль находитс€ с официальным визитом в ≈гипте. ќн просит дать ему 
возможность совершить прогулку по пустыне без сопровождени€ телохранителей. 
ѕосле долгих колебаний египт€не соглашаютс€ предоставить высокому гостю такую 
возможность. √ельмут  оль гул€ет по пустыне и восхищаетс€ ландшафтом. ќн 
взбираетс€ на высокий бархан и неожиданно оказываетс€ перед львом. ’ищник €вно 
готовитс€ к прыжку. √ельмут  оль вспоминает о своем ораторском искусстве и 
начинает медленно говорить. Ћев все больше и больше успокаиваетс€, им 
овладевает сонливость. ќн мотает головой из стороны в сторону, из стороны в 
сторону, ложитс€ на песок и постепенно погружаетс€ в глубокий сон.  оль хотел 
уже незаметно убратьс€ восво€си, когда на бархане по€вилась львица. ќна видит 
своего супруга лежащим без движени€ на песке, пригибаетс€ к земле и начинает 
угрожающе размахивать хвостом.  оль вновь начинает спокойно говорить и, 
представьте себе, львица также укладываетс€ на песок и впадает в забытье. “аким 
же образом поступает  оль и с братом льва. Ќо когда он, наконец, собираетс€ 
покинуть это опасное место, по€вл€етс€ старый отец льва.  оль продолжает 
говорить Ц спокойно и медленно. Ќо старый хищник бросаетс€ на  ол€ и ударом 
лапы сбивает его.
    ћартышка, сид€ща€ на пальме, говорит другой:
    Ц я с самого начала знала, что глухой старикан прикончит этого болтуна.
ѕќƒ“≈ —“
     огда говор€т о внушении и используют термин УподтекстФ (implikation), то 
имеют в виду, что о чем-то говоритс€ непр€мо. “ак, если спрашивают: У¬ы все еще 
бьете свою жену?Ф Ц подразумевают, что человек, к которому обращаютс€ с 
вопросом, прежде свою жену во вс€ком случае колотил11.
    Ёриксон рассказал однажды следующую историю:
    
?ќдин ковбой женилс€. ќн сажает свою жену на лошадь позади себ€, и они едут на 
ранчо. „ерез какое-то врем€ лошадь спотыкаетс€, и ковбой спокойно произносит:
    Ц –аз.
    ќни едут дальше, и лошадь спотыкаетс€ во второй раз.
    Ц ƒва, Ц тихо говорит ковбой. Ќевдалеке от ранчо лошадь спотыкаетс€ в 
третий раз.  овбой останавливает лошадь, слезает с нее, снимает с седла жену, 
после чего пристреливает лошадь. ∆ена набрасываетс€ на него:
    Ц “ы с ума сошел? «а что ты застрелил лошадь?
     овбой спокойно:
    Ц –аз.
    » с того времени молода€ женщина с тоской вспоминала те времена, задолго до 
свадьбы, когда будущий муж спрашивал ее:
    Ц Ќу что? —ократим путь и пойдем через лес или ты сегодн€ спешишь?
—ќѕ–я∆≈ЌЌјя »Ќƒ»¬»ƒ”ј÷»я
     онцепцию сопр€женной индивидуации разработал ’ельм Ўтирлин. –ечь здесь 
идет о двух полюсах: чрезмерной и недостаточной индивидуации. ѕри чрезмерной 
индивидуации контакты и отношени€ с другими оказываютс€ ослабленными, индивид 
оказываетс€ в изол€ции. ѕри ослабленной индивидуации, наоборот, границы 
станов€тс€ УпрозрачнымиФ: доминируют симбиотические структуры. ѕри сопр€женной 
индивидуации оба полюса сливаютс€. ¬ысша€ степень индивидуации, при которой 
каждый индивид прочно стоит на ногах, сочетаетс€ с интенсивными контактами 
между людьми.
    ’орошей иллюстрацией этого €влени€ в психотерапии служит следующий диалог:
    
? ресть€нка:
    Ц ” √реты будет ребенок.
     ресть€нин:
    Ц ј мне-то что, это ее дело.
     ресть€нка:
    Ц ќна говорит, ребенок от теб€.
     ресть€нин:
    Ц Ёто мое дело.
     ресть€нка:
    Ц » что мне теперь делать?
     ресть€нин:
    Ц Ёто твое дело.
    
    »так, с одной стороны, существуют св€зи, в которые вступает человек, 
об€занности перед другими людьми, а с другой Ц его собственные интересы.  ак 
здесь добитьс€ гармонии? Ётот вопрос остаетс€ актуальным на прот€жении всей 
истории человечества.
    ќб этом свидетельствует и истори€ из далекого-далекого прошлого, 
содержаща€с€ в ≈вангелии.
    
?“айна€ вечер€. ќфициант:
    Ц ¬ам общий счет?
     »уда:
    Ц Ќет, каждый платит за себ€.
    
    Ќа эту же тему:
    
?ƒамы беседуют о своих мужь€х и семейных отношени€х:
    Ц ¬ы когда-нибудь проводили отпуск порознь?
    ѕодруга:
    Ц ƒва года назад.
    Ц ѕонравилось тебе?
    Ц ќчень.
    Ц ј твоему мужу?
    Ц Ќе знаю, он еще не вернулс€.
    
    —читаетс€, что при заболевании шизофренией определенную роль играют 
отношени€ симбиоза и индивидуации, складывающиес€ в семье больного. ћатериалами 
дл€ изучени€ этой темы могут служить надписи, которые без труда можно найти на 
стенах домов, в вокзальных туалетах и в метро. Ќебольша€ подборка таких 
надписей может побудить прошедшего психотерапевтическую подготовку читател€ во 
врем€ следующей поездки или прогулки обратить внимание на граффити в указанных 
местах. я, конечно, не знаю, можно ли найти надписи, содержащие такие глубокие 
мысли, и в женских туалетах, но в мужских туалетах € обнаружил содержательные 
высказывани€ на многие темы12.
    Ќа тему сопр€женной индивидуации € нашел следующие надписи: УЋучше быть 
шизофреником, чем совсем одинокимФ. »ли: УЌе думай обо мне все врем€, иногда 
мне необходимо бывает побыть одномуФ.
    
    
¬Ќ”“–≈ЌЌ»… √ќЋќ—
    »ногда необходимо прислушатьс€ к внутренним голосам. Уƒовер€й 
бессознательному!Ф, Уƒовер€й своей интуиции!Ф Ц такие требовани€ выдвигаютс€ 
посто€нно.
    ¬ следующей истории рассказываетс€ о том, какие возможности открывает перед 
нами внимание к внутреннему голосу.
    
?Ќевезучий игрок, испробовавший без особого успеха все системы, снова играет в 
рулетку. ќн жалуетс€ партнеру по игре на свое невезение. ѕо воле случа€ тот 
оказываетс€ психотерапевтом, вот уже несколько лет стремившимс€ испытать и 
пон€ть то чувство азарта, которым бывают охвачены его клиенты-игроки.
    ѕсихотерапевт говорит неудачливому игроку:
    Ц ѕрислушивайс€ к внутреннему голосу!
    “от не вполне понимает, о чем идет речь. Ќо, тем не менее, эта мысль в нем 
засела.
    —пуст€ несколько дней он снова играет в рулетку. ¬друг слышит, как кто-то 
говорит:
    Ц —тавь на 32! ¬ удивлении игрок огл€дываетс€, но никого не видит. ќн и не 
догадываетс€, что это его внутренний голос, но все же ставит на 32. » 
выигрывает. —ледующий раунд. ¬нутренний голос говорит:
    Ц —тавь на 3!
    3 выигрывает. √олос:
    Ц “еперь все на 32!
    ћужчина сомневаетс€: 32 только что было. ¬округ стола дл€ рулетки 
собираютс€ игроки-профессионалы. » снова звучит голос:
    Ц “еперь ставь все на 12!
    Ќаш игрок делает большую ставку на 12, и шарик начинает свой бег. » в самом 
деле он останавливаетс€ на 12... Ќо затем как бы нехот€ катитс€ дальше. 
¬нутренний голос:
    Ц јх, черт!
»Ќ“≈–¬≈Ќ÷»я
    »нтервенци€ Ц термин, которым обозначаютс€ действи€, осуществл€емые 
психотерапевтом. »ногда говор€т о психотерапевтическом рычаге, который следует 
приложить в соответствующем месте.
    Ќекоторым такие термины кажутс€ чересчур механистическими, другие наход€т, 
что они выражают чрезмерную самонаде€нность. » все же дл€ того, чтобы решать 
проблемы своих клиентов, психотерапевт должен знать, где, когда и как ему 
надлежит использовать психотерапевтический УрычагФ.
    —ледующа€ истори€ прекрасно иллюстрирует это положение.
    
?ћолодой человек получает образование где-то далеко от дома. Ќа каникулы он 
приезжает в родной город. –одным не терпитс€ узнать, как ему нравитс€ на 
чужбине. ќни давно уже опасаютс€, что ѕогребальный институт, в котором учитс€ 
молодой человек, не самое подход€щее дл€ него учебное заведение. » они 
испытывают облегчение, вид€, с каким си€ющим видом сын начинает говорить о 
своем преподавателе и учебе. ќн говорит, что его будуща€ специальность очень 
важна, и дл€ того, чтобы овладеть ею, предстоит многому научитьс€. ≈го 
преподаватель Ц насто€щий мастер в решении деликатных вопросов, посто€нно 
возникающих при захоронении покойников.
    „ленов семьи охватывает любопытство, и сын приводит такой пример:
    Ц Ќедавно произошла незаур€дна€ истори€, от исхода которой зависела 
репутаци€ двух вли€тельных семей, а также репутаци€ респектабельной гостиницы. 
ћолодой человек и девушка без пам€ти влюбились друг в друга. —емьи, однако, и 
слышать не хотели об их браке, так как на прот€жении многих поколений 
враждовали друг с другом. ¬ конце концов молодой человек и девушка пришли в 
гостиницу, сн€ли дорогой номер и покончили собой. ћертвые, они лежат в номере, 
и весь фокус в том, чтобы передать трупы семь€м тайком, не вызыва€ слухов о 
самоубийстве и не пороча репутацию гостиницы. ћой учитель облачаетс€ в лучший 
черный фрак, нат€гивает белые перчатки, надевает свой дорогой котелок, берет 
покрытую черным лаком трость с набалдашником из слоновой кости и за€вл€ет, что 
€ буду его сопровождать. я, конечно, вне себ€ от счасть€.
     ћы отправл€емс€ в эту гостиницу, поднимаемс€ в лифте и идем в номер. ћы 
тихо входим с выражением траура на наших лицах. Ќо как же мне описать вам то, 
что мы увидели? ѕрекрасные, почти полностью обнаженные юноша и девушка лежали 
на кровати, крепко обн€в друг друга. √убы их были слегка приоткрыты, как если 
бы они хотели еще что-то сказать. ƒаже мой многоопытный шеф при виде этой 
картины едва удержалс€ от слез. ¬от ведь проблема!
    —обравша€с€ семь€ полностью поглощена рассказом, и когда наступает пауза, в 
один голос восклицают:
    Ц “ак в чем же проблема?
    Ц ¬ том, Ц продолжает рассказчик, Ц что они так крепко обн€лись, так плотно 
прижались друг к другу, что € не видел никакой возможности разъединить их, не 
прибега€ к силе. ¬ынести же их вместе тоже было бы очень трудно. я видел, как 
напр€женно думает мой шеф, и вот, наконец, лицо его просветлело. ѕохоже было, 
что благодар€ своему опыту и своей гениальности он нашел решение: он вз€л в 
руку свою трость с набалдашником из слоновой кости и на какое-то врем€ как бы 
ушел в себ€, сконцентрировалс€. «атем быстро и решительно вставил трость под 
нужным углом между телами и сделал резкое движение: тела разъединились, издав 
при этом странный звук.
    –ассказчик перевел дыхание и сделал короткую паузу.
    ¬зволнованный отец семейства:
    Ц » что, проблема была решена?
    Ц Ќу, Ц ответил сын, Ц не вполне.  ак вы€снилось, мы попали не в тот номер.
»Ќ“”»÷»я » ЌјЅЋёƒ≈Ќ»≈
    “акие корифеи психотерапии, как ћилтон Ёриксон или „арльз ¬ан –айпер 
обладали колоссальной интуицией. Ќекоторые объ€сн€ли это их экстрасенсорными 
способност€ми. Ёриксон всегда отвергал подобную точку зрени€ и говорил, что все 
дело в хорошо развитой наблюдательности. » Ёриксон, и ¬ан –айпер могли ввести в 
заблуждение предсказателей будущего13.
    ќ таком удивительном сочетании исключительной наблюдательности и интуиции 
рассказывают необычные истории.
    
?ƒвое знакомых, долгое врем€ не видевшие друг друга, встречаютс€ на одном 
приеме. ќни коротко обмениваютс€ новост€ми, а затем один из них говорит 
другому:
    Ц ¬ голове у мен€ не укладываетс€, как можно прийти на такое торжественное 
меропри€тие в розовых кальсонах.
    ≈го собеседник, потр€сенный, спрашивает:
    Ц  ак ты узнал?
    Ц ¬о-первых, Ц отвечает его знакомый, Ц интуици€. ј во-вторых: ты забыл 
надеть брюки.
    
? ак известно, Ўерлок ’олмс также был мастером интуиции и наблюдательности. 
ќднажды  онан ƒойл приехал на поезде в ѕариж и вз€л на вокзале такси. “аксист:
    Ц  уда ¬ас везти, мистер ƒойл?
     онан ƒойл в изумлении:
    Ц ¬ы мен€ знаете?
    “аксист отвечает:
    Ц Ќе совсем. я знаю ¬аши книги, но еще ни разу не видел ¬аше фото.
    Ц  ак же ¬ы мен€ в таком случае узнали? ќткуда ¬ы знаете, что € Ц Ўерлок 
’олмс?
    Ц Ќу, € прочитал в газете, что ¬ы проводите отпуск на юге ‘ранции. «атем € 
видел, что ¬ы по€вились на перроне, куда прибывают поезда из ћарсел€. ¬аш загар 
свидетельствует о том, что в отпуске ¬ы были примерно дес€ть дней. Ќа пальце у 
¬ас чернильное п€тно, следовательно, ¬ы писатель. ќдеты ¬ы на английский манер. 
¬се это вместе вз€тое и привело мен€ к выводу о том, что ¬ы Ц  онан ƒойл, отец 
Ўерлока ’олмса.
     онан ƒойл приходит в восторг и говорит:
    Ц ¬ы сами Ўерлок ’олмс! “ака€ наблюдательность...
    “аксист прерывает его:
    Ц ≈ще одна важна€ деталь: на чемодане € увидал €рлык с ¬ашей фамилией.
    
 ќ√Ќ»“»¬Ќџ≈ ѕ–ќ÷≈——џ » ¬Ќ”“–≈ЌЌ»… ƒ»јЋќ√
    —пециалисты когнитивной психотерапии и гипнотерапевты удел€ют в ходе 
психотерапевтического процесса много внимани€ внутренним диалогам пациентов: 
что они сами себе говор€т или внушают (например: У— этим € не справлюсь!Ф).
    ѕредставители других профессий начинают все больше изучать стратегии, 
разработанные психотерапевтами. —удь€ Ц один из героев приводимой ниже истории 
Ц изучал в ходе последипломного образовани€ психологию. ¬о врем€ судебного 
процесса он обращаетс€ к когнитивным процессам свидетел€, наде€сь лучше 
разобратьс€ в обсто€тельствах нападени€ на банк.
    
?—удь€ опрашивает свидетел€:
    Ц »так, ¬ы утверждаете, что хорошо видели, как обвин€емый ворвалс€ в банк с 
пистолетом в руке?
    —видетель отвечает утвердительно. —удь€ продолжает:
    Ц √де ¬ы, собственно, находились в тот момент?
    —видетель отвечает, что был на тротуаре, примерно в 30 метрах от входа в 
банк. —удь€ продолжает допрос:
    Ц » ¬ы не подумали о том, чтобы сообщить полиции? ќ чем, собственно, ¬ы в 
тот момент думали?
    —видетель:
    Ц Ќу, так точно € теперь уже не помню, но, пожалуй, вот что € подумал: 
Ујй-ай-ай!Ф
¬Ќ”Ў≈Ќ»≈ ѕ–яћќ≈ » Ќ≈ѕ–яћќ≈
    √ипнотерапевты часто спор€т о том, какое внушение более эффективно в 
психотерапии Ц пр€мое или непр€мое. —ледующа€ истори€ показывает, насколько 
жизненно важным может быть знание в этой области.
    
?” профессора медицины, директора одной клиники, не было ушей. Ќикто не знал, 
где он их потер€л. ¬се его сотрудники тактично не обращали на это 
обсто€тельство никакого внимани€. » все же каждому сразу бросалось в глаза, что 
у профессора нет ушей.
    ќднажды в клинике открылась ваканси€ Ц нужен был врач. ѕервый из кандидатов 
на должность входит в кабинет профессора и тот его спрашивает:
    Ц Ќу, что ¬ам бросаетс€ в глаза в первую очередь?
    ћолодой врач думает: У≈сли € сейчас откровенно скажу: У“о, что у ¬ас нет 
ушейФ, то, пожалуй, не видать мне этой работыФ. » начинает говорить о 
прекрасном письменном столе профессора, о новых книгах по медицине, которые 
имеютс€ в кабинете, о вис€щей на стене картине ѕикассо и т.д.
    ѕрофессор перебивает его:
    Ц ѕослушайте, ¬ы хотите быть врачом! Ќо ¬ы же совершенно лишены 
наблюдательности!  аждый ребенок сразу же замечает, что у мен€ нет ушей.  ак же 
¬ы можете, обследу€ пациента, поставить диагноз, когда ¬ы не замечаете таких 
очевидных вещей? Ќет, в моей клинике такому врачу делать нечего!
    ћолодой врач покидает кабинет и благородно передает содержание 
состо€вшегос€ разговора двум другим кандидатам на место, ожидающим своей 
очереди в приемной:
    Ц ” профессора нет ушей, и если вы этого не заметите, то на работу он вас 
не возьмет.
    ¬торой кандидат входит в кабинет и сразу же слышит вопрос:
    Ц Ќу, что ¬ам здесь бросаетс€ в глаза в первую очередь?
    ћолодой врач:
    Ц “о, что у ¬ас нет ушей.
    ѕрофессор взрываетс€:
    Ц  ака€ бестактность! » ¬ы хотите быть врачом! ѕредставл€ю, как 
бесчувственно ¬ы станете относитьс€ к пациентам. Ќет, такой врач в моей клинике 
не нужен!
    ¬торой кандидат рассказывает третьему о своей неудаче. “ретий входит в 
кабинет и слышит все тот же вопрос:
    Ц Ќу, что ¬ам здесь бросаетс€ в глаза в первую очередь?
    ћолодой врач отвечает:
    Ц ¬ы носите контактные линзы.
    ѕрофессор:
    Ц Ќеверо€тно!  ака€ наблюдательность и быстрота реакции! я еще не видел 
молодого врача, который реагировал бы так быстро и так уверенно.  ак ¬ам 
удалось сразу же заметить, что € ношу контактные линзы?
     андидат:
    Ц —кажу ¬ам честно, € этого не заметил. я просто подумал, что очкам на 
¬ашей голове не за что было бы зацепитьс€.
    
    —ледующий эпизод также показывает силу и возможности непр€мого внушени€.
    
?¬ присутствии пациента врач внимательно рассматривает рентгеновский снимок. 
«атем звонит своей жене:
    Ц ƒорога€, представь себе, € узнал, где в скором времени освободитс€ 
квартира.
ќЅ”—Ћќ¬Ћ»¬јЌ»≈
   јвтор раздела Ц профессор психологии
    арл-Ћюдвиг √ольц
    УќбусловливаниеФ Ц термин, часто употребл€ющийс€ в классической 
поведенческой психотерапии, означает следующее: в результате задуманного или 
стихийно протекающего процесса научени€ создаютс€ услови€ (например, нова€ 
св€зь Устимул-реакци€Ф или св€зь Уреакци€-ожиданиеФ), прежде не существовавшие 
(например, рефлексы). »сследовани€ в этой области, проводившиес€ главным 
образом в лабораторных услови€х на животных, вызвали не только дискуссии на 
тему этической допустимости распространени€ полученных в ходе таких 
исследований результатов на человека, но также и многочисленные анекдоты.
    
?¬ лаборатории —киннера14 одна крыса говорит другой:
    Ц Ёти просто потр€сающе: всегда, когда € нажимаю на рычаг, человек в белом 
халате выдает нам корм.
    
    Ётические и специфически человеческие проблемы, возникающие при попытках 
переноса реакций животных на высокоорганизованные существа, отражает следующа€ 
истори€:
    
?јмериканска€ охотничь€ экспедици€ идет по следам ’емингуэ€ по африканской 
глубинке. Ћьвице, спасающей свою жизнь в поединке с одним из этих охотников, не 
остаетс€ ничего другого, как откусить ту часть его тела, котора€ символизирует 
мужское достоинство.   счастью, в сафари участвует хирург. „тобы спасти то, что 
еще можно спасти, он пришивает пострадавшему хобот только что убитого слона. 
ќпераци€ прошла успешно. —пуст€ много лет хирург встречает своего пациента и 
спрашивает о последстви€х операции.
    Ц „увствую € себ€ вполне хорошо, Ц отвечает незадачливый охотник, Ц никаких 
осложнений. ¬от только на приемах мне приходитс€ держатьс€ подальше от подносов 
с арахисом.
    
    ≈ще один анекдот на тему УќбусловливаниеФ:
    
? Ц я хотел научить свою собаку ла€ть вс€кий раз, когда она испытывает голод. я 
продемонстрировал ей, как это делаетс€, по меньшей мере 200 раз.
    Ц » что? ќна лает?
    Ц ѕока € не залаю, она не жрет.
“≈’Ќ» ј ¬¬≈ƒ≈Ќ»я ¬ «јћ≈Ўј“≈Ћ№—“¬ќ
    Ёриксон видел в введении клиента в состо€ние замешательства важное 
дополнение к гипнотерапии. —ущность этой техники заключаетс€ в том, что 
сознание, мышление клиента перегружаютс€ нелогичными или противоречивыми 
сообщени€ми (почему иногда говор€т также о Утехнике перегрузкиФ). Ёто приводит 
к трансу или поиску. ќднажды на улице Ёриксон столкнулс€ с выскочившим из-за 
угла прохожим. ѕрежде чем тот успел что-либо сказать, Ёриксон посмотрел на часы 
и объ€вил: У—ейчас ровно без 10 минут 2 часаФ. ¬ действительности было, однако, 
4 часа.  огда Ёриксон, пройд€ пор€дочное рассто€ние, огл€нулс€, он увидел, что 
человек продолжает неподвижно сто€ть на прежнем месте.
     то-то однажды сказал: У аждому просветлению предшествует замешательствоФ, 
а доклад ƒже€ ’ейли на состо€вшейс€ в 1990 г. конференции УЁволюци€ 
психотерапииФ называлс€ Уќ сходствах между ƒзэн-буддизмом и стратегической 
психотерапиейФ.
     лассическим примером этого €влени€ может служить истори€, происшедша€ на 
родине автора, в Ўварцвальде.
    
?ѕосетитель кафе заказывает шварцвальдский вишневый торт. Ќо, попробовав его, 
подзывает официанта и жалуетс€, что торт недостаточно свежий. ќфициант просит 
прощени€ и приносит взамен сливочный торт. ѕосетитель съедает его, встает и 
направл€етс€ к выходу. — криком: У¬ы должны заплатить за сливочный торт!Ф 
официант бежит за ним.
    ѕосетитель:
     Ц ѕочему? я же вернул вам шварцвальдский торт.
     Ц Ќо за него ¬ы тоже не заплатили.
     Ц “ак € же его не съел.
    ѕосетитель уходит. ќфициант в замешательстве долго стоит как вкопанный.
    
?’удожник-абстракционист объ€сн€ет содержание одной из своих работ.  артина 
называетс€ У орова на лугуФ.
    Ц Ќе вижу никакой травы, Ц говорит посетитель художественной выставки.
    ’удожник:
    Ц “раву корова уже съела.
    Ц Ќо € и коровы не вижу.
    ’удожник:
    Ц ѕодумайте сами. „то делать корове на лугу, где вс€ трава уже съедена?
    
    Ёто пример простого прерывани€ процесса поиска и использовани€ небольшого 
замешательства. ƒругому художнику был сделан заказ на УдействительноФ 
сюрреалистическую картину. У“рудный заказФ, Ц подумал художник. «акончив 
картину, он показывает ее заказчику. ѕри виде картины тот испытывает недоумение 
и разочарование.  артина изображает луг, через который проходит дорога, ведуща€ 
к расположенному на заднем плане лесу. ¬се выписано так детально, с 
фотографической точностью, что различима кажда€ травинка.
    Ц Ќо это не сюрреалистическа€ картина! Ц возмущаетс€ заказчик.
    Ц ¬ы так думаете? Ц отвечает художник, становитс€ на дорогу, идет по ней, 
делаетс€ все меньше и меньше и, наконец, исчезает в лесу.
    
?–ано утром на перекрестке на красный свет останавливаетс€ мощный УѕоршеФ. 
–€дом с ним в ожидании зеленого света стоит бегун, вышедший на утреннюю 
пробежку. ѕохоже, что он намерен посоревноватьс€ в скорости с УѕоршеФ. ∆елтый, 
зеленый... Ѕегун устремл€етс€ вперед, оставл€€ далеко за собой автомашину. 
¬друг водитель УѕоршеФ видит перед собой на шоссе облако взрыва и едва успевает 
затормозить перед дым€щимс€ кратером, образовавшимс€ посреди шоссе. ¬ кратере 
сидит несколько обескураженный бегун.
    Ц „то с ¬ами?
    Ц ¬ам-то хорошо. ј ¬ы знаете, что бывает, когда при скорости 200 км/час 
лопаетс€ кроссовка?
    
    ј вот пример действительно сюрреалистической загипнотизированности:
    ƒве коровы сид€т в погребе и руб€т сол€рку.
    Ц «автра “роица, Ц говорит одна из них.
    Ц я знаю, Ц отвечает друга€, Ц но не пойду на праздник.
    ≈ще кое-что о технике приведени€ в состо€ние замешательства, которую можно 
использовать и в повседневной жизни:
    
?ћужчина встречает на улице красивую женщину и обращаетс€ к ней:
    Ц »звините, не встречались ли мы с ¬ами в прошлом году в Ќью-…орке?
    Ц я, к сожалению, еще никогда не была в Ќью-…орке, Ц отвечает женщина.
    Ц я тоже еще не был в Ќью-…орке. «начит это была совсем друга€ пара.
    
    ѕример правильного реагировани€ на эту технику показал несколько лет назад 
неподражаемый ѕетр во врем€ игры в гольф с √осподом. √осподь €вно не рассчитал 
удар клюшкой, и м€ч покатилс€ мимо лунки. Ќо тут выскочила мышка и схватила м€ч.
 «атем по€вилась кошка и поймала мышку. «атем орел хватает кошку и устремл€етс€ 
с нею в небо. Ќо вдруг сверкает молни€. ќна поражает и орла, и кошку, а м€ч 
падает с неба пр€мо в лунку. ѕетр говорит √осподу:
    Ц ¬ чем дело? Ѕудем играть в гольф или дурачитьс€?
 ќЌ—“–” “»¬»«ћ
    “ак называетс€ направление в философии, отрицающее существование реальности 
как таковой. —торонники конструктивизма говор€т о Увидимой реальностиФ.
?ѕсихоневролог, ортопед и психиатр отправл€ютс€ на прогулку. Ќавстречу им 
необычной, странной походкой движетс€ какой-то человек.
    ѕсихоневролог:
    Ц яркий пример церебрального паралича. ѕоходка под названием УножницыФ.
    ќртопед:
    Ц ¬ы €вно ошибаетесь. Ёто синдром ћари-Ўтрумпфел€.
    ѕсихиатр не согласен ни с одним из двух диагнозов:
    Ц „то вы сводите все болезни к дефектам органов? ” него просто истерический 
характер.
    ќни долго спор€т и, наконец, заключают пари на большую сумму. Ќабравшись 
храбрости, троица обращаетс€ к человеку с необычной походкой. ќстановившись и 
осматрива€сь по сторонам, тот отвечает:
    Ц я могу сообщить вам правильный диагноз: если € немедленно не найду туалет.
..
 ќЌ“ј “ — ѕќћќў№ё Ќ≈¬≈–ЅјЋ№Ќќ√ќ У¬≈ƒ≈Ќ»яФ
    “ермин УведениеФ происходит от английского to pace и означает Уидти шаг в 
шагФ. Ётот термин был предложен ƒж. √риндером и –. Ѕэндлером. ¬ качестве 
стратегии Уведени€Ф психотерапевту предлагаетс€ прин€ть позу клиента или дышать 
с ним в одном ритме. “ем самым облегчаетс€ установление контакта с клиентом. ƒо 
сих пор не было известно, что эта стратеги€ использовалась даже в раю. » там 
она также способствовала улучшению контактов.
    
?»исус обходит рай. ¬се развлекаютс€, лишь один старик сидит согнувшись в углу, 
€вно пребыва€ в состо€нии депрессии. »исус хочет обратитьс€ к нему, но 
воздерживаетс€: может быть, старик именно так наслаждаетс€ пребыванием в раю? 
ѕроходит недел€, а старик продолжает сидеть. »исус подсаживаетс€ к нему и 
начинает дышать в его ритме. «атем говорит старику:
    Ц “ы находишьс€ в раю. “ы можешь есть и пить, играть на музыкальных 
инструментах, развлекатьс€...
    ѕомолчав, старик отвечает:
    Ц «наешь, на земле € был плотником и так хотел встретить на небе своего 
сына!
    —лезы выступают на глазах »исуса, он обнимает старика и всхлипывает:
    Ц ѕапа!
    —тарик (сквозь слезы):
    Ц Ѕуратино!
ѕ–»≈ћ јЋ ќ√ќЋя: ѕќ“≈–я  ќЌ“–ќЋя »Ћ» ¬џѕ»¬ј“№, 
Ќќ «Ќј“№ ћ≈–”?
    —реди психотерапевтов, работающих с зависимост€ми, идет спор: способны ли 
алкоголики контролировать прием алкогол€ или же на них, как и на компьютер, 
распростран€етс€ принцип Уединичка или нульФ, т.е. или пить, или не пить 
совершенно.
    ќ питье в меру хорошо рассказываетс€ в следующей истории:
    
?“ри друга крепко поддают, переход€ из кабака в кабак. Ќапоследок они 
застревают в одном баре, продолжа€ опрокидывать стакан за стаканом. Ќаконец, 
один из них не спеша сползает с высокой табуретки у стойки бара и укладываетс€ 
на пол. ќдин из двух оставшихс€ у стойки при€телей обращаетс€ к другому:
    Ц „то бы ни говорили о  арле, но у него есть одно достоинство: он всегда 
знает, когда довольно.
    
    ¬от еще одна истори€ на ту же тему, но происшедша€ уже в другом ресторане.
    
?„еловек приходит в ресторан и заказывает три кружки пива. ќфициант спрашивает, 
придут ли еще двое.
    Ц Ќет. ќдна кружка дл€ мен€, втора€ Ц дл€ моего брата, который во ‘ранции, 
а треть€ Ц дл€ брата из јмерики.
    » продолжает заказывать по три кружки. “о же самое происходит и на 
следующей неделе. ќднажды он заказывает только две кружки. ќфициант 
(озабоченно):
    Ц Ќе случилось ли что-нибудь с ¬ашим братом?
    ћужчина:
    Ц Ќет, ничего. ѕросто € зав€зал.
    
    ј вот рассказ о той роли, которую сыграло неумеренное употребление алкогол€ 
в одной аварии.
    
?...затем € на высокой скорости проехал поворот, пересек проезжую часть дороги, 
проломил садовую ограду, трижды перевернулс€ и неожиданно потер€л управление 
автомобилем...
    
 –ј“ ќ—–ќ„Ќјя ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я Ц
ƒќЋ√ќ—–ќ„Ќјя ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я
    —реди психотерапевтов часто возникают дискуссии об оптимальной 
продолжительности психотерапии. —ледующа€ истори€ помогает нам разрешить этот 
спор.
    
?  психоаналитику приходит человек:
    Ц я думаю, что сошел с ума.  аждую ночь € вижу и слышу, как дикие звери Ц 
львы, тигры, слоны Ц проход€т парадом под моей кроватью...
    ѕсихоаналитик:
    Ц Ћожитесь вон на ту кушетку и расскажите мне об этом более подробно.
    Ц ќдин момент. —колько это стоит и как долго будет продолжатьс€ лечение?
    Ц ќдин час Ц 100 дойчмарок. Ћечение продолжаетс€ примерно 80 часов. 
¬озможно, мы продлим курс еще на 80 часов.
    Ц Ќу... Ќе такой уж € и сумасшедший.
    —пуст€ несколько недель психоаналитик и пациент случайно встречаютс€ на 
рынке. ѕсихоаналитик интересуетс€ самочувствием бывшего пациента.
    ѕациент:
    Ц —амочувствие отличное. ћой шурин вылечил мен€ менее, чем за час.
    Ц ќ, ¬аш шурин тоже психотерапевт?
    Ц Ќет, стол€р. ќн просто отпилил у кровати ножки.
ЋќяЋ№Ќќ—“№
    Ћо€льность Ц это главна€ концепци€ семейной терапии, предложенной »ваном 
Ѕосормени-Ќадем. ѕод ло€льностью понимаетс€ передача из поколени€ в поколение 
определенных установок и схем поведени€, присущих данной семье.
    —ледующа€ истори€ раскрывает это пон€тие.
    
?Ћетние ќлимпийские »гры. —оревновани€ по метанию молота, проход€щие на 
легкоатлетическом стадионе, вступают в решающую фазу. ѕоследн€€ попытка. 
јмериканец, у которого пока четвертый результат, входит в круг, концентрируетс€ 
Ц бросок! Ќарастающий вопль восторга сопровождает полет молота: 84 метра 22 
сантиметра! Ќовый олимпийский рекорд и, возможно, золота€ медаль. ∆урналисты 
бросаютс€ к сто€щему у кра€ беговой дорожки атлету. Ќа него направлены камеры 
телевизионной компании. –епортер, охваченный восторгом, спрашивает:
    Ц „то дало ¬ам силу и решимость, позволившие в последней попытке так 
улучшить результат?
    —портсмен:
    Ц «наете, мой отец был лесорубом, и дед мой был тоже лесорубом. Ёта работа 
развивает силу рук, а пребывание в лесу успокаивает нервы.
    –епортер прерывает интервью: в круг входит русский метатель, имеющий пока 
второй результат, концентрируетс€, делает знаменитые четыре поворота, и молот 
летит. ѕублика ревет. ћолот падает за отметкой, обозначающей мировой рекорд. 
—тадион неистовствует. –епортер бросаетс€ к русскому атлету и, перевод€ дыхание,
 спрашивает:
    Ц Ёто неверо€тно, это золота€ медаль! ќткуда у ¬ас потр€сающа€ мощь и 
неверо€тна€ сила, позволившие ответить на мировой рекорд американца новым 
мировым рекордом?
    –усский:
    Ц ¬се очень просто. ћой отец Ц шахтер. » мой дед был шахтером. ј эта работа 
дает мощь и умение про€вл€ть силу даже в трудных ситуаци€х.
    Ќа стадионе воцар€етс€ тишина: в круг входит немецкий метатель. Ќастал и 
его черед сделать последнюю попытку. ќн концентрируетс€ и с неверо€тной силой, 
но очень гармонично делает три поворота. ћолот летит и летит, и крики зрителей 
переход€т в рев. 87,54 метра Ц фантастический результат, мировой рекорд на 
столетие! —портсмен вне себ€ от радости, а стадион уподобл€етс€ бурл€щему котлу.
 —портсмен делает один круг почета за другим, и репортеру с большим трудом 
удаетс€ вз€ть у него интервью:
    Ц —кажите, пожалуйста, откуда у ¬ас такие поистине сверхчеловеческие мощь и 
сила нервов, позволившие в последней попытке установить этот фантастический 
рекорд и завоевать золотую медаль?
    Ќемец:
    Ц Ёто не так уж и трудно. ћой отец безработный, и мой дед был тоже 
безработный. ƒед всегда говорил мне: Уѕарень, если кто-нибудь когда-нибудь 
всучит тебе в руки молот, швырни-ка ты его подальшеФ.
У»Ќƒ»¬»ƒ”јЋ№Ќџ… ѕќЎ»¬Ф
    У»ндивидуальный пошивФ или по-английски tayloring Ц термин, используемый в 
эриксоновской гипнотерапии и обозначающий адаптацию психотерапевтических 
интервенций к индивидуальным особенност€м клиента. —пособ наведени€ транса, 
психотерапевтические истории и домашние задани€ подбираютс€ в соответствии с 
конкретными ситуаци€ми. ќ том, как по€вилс€ этот термин, рассказывает следующа€ 
истори€.
    
?ќдин человек просит сшить костюм по мерке.  остюм, наконец, готов. «аказчик 
пример€ет его и оказываетс€ недоволен работой. ќн говорит портному, что рукава 
слишком длинны. ѕортной:
    Ц Ќу, это только сейчас.  огда-нибудь ¬ы выступите с речью и пожелаете 
сделать выразительный жест, например такой.
    ѕри этом портной высоко поднимает руку над головой и просит клиента сделать 
то же самое.
    Ц ¬от видите! –укав в самый раз.
    Ц Ќу, ладно. ј как быть со штанинами, которые болтаютс€?
    Ц Ќу, это только сейчас. —огните-ка немного правую ногу! ≈ще немного, как 
если бы ¬ы на приеме сто€ли, небрежно прислонившись к стене. ¬от так! ќтлично!
     лиент расплачиваетс€, надевает новый костюм и выходит из мастерской. –уку 
он держит подн€той в выразительном жесте, а правую ногу при ходьбе сильно 
сгибает в колене. Ќавстречу идут две дамы. ќдна из них шепчет:
    Ц ѕосмотри на этого калеку!
    ƒруга€:
    Ц Ѕедн€га. Ќо костюмы он шьет у первоклассного портного.
ѕќ—–≈ƒЌ»„≈—“¬ќ
    Ётот новый в психотерапии термин означает, что консультант посредничает в 
конфликте между партнерами.
    
    ?”мирает отец семьи, страдавший болезнью сердца. ќн не оставил завещани€, и 
теперь его дети ожесточенно спор€т из-за наследства. —удь€ призывает их пойти 
на взаимные уступки. Ѕезуспешно. Ќаконец, суду удаетс€ назначить посредника в 
споре. јдвокаты сторон вместе с посредником и наследниками удал€ютс€ дл€ 
переговоров. —пуст€ длительное врем€ по€вл€ютс€ оба адвоката:
    Ц ћы пришли к частичному соглашению: кардио-лидер умершего передаетс€ 
 расному  ресту!
ћ≈ƒ»“ј÷»я
    —огласно вышедшей несколько лет назад книге Уѕсихологи€ сегодн€Ф, медитаци€,
 возможно, €вл€етс€ тем, что раньше мы называли дремотой. ѕока что нам так же 
мало известно о природе измененных состо€ний сознани€, как и матери из 
следующего анекдота.
    
    ?ƒве матери беседуют о своих взрослых сыновь€х. ќдна из них:
    Ц “еперь мой сын занимаетс€ медитацией. я, правда, не знаю, что это такое, 
но во вс€ком случае лучше уж медитировать, чем сидеть сложа руки.
 ќћћ”Ќ» ј÷»я Ќј Ќ≈— ќЋ№ »’ ”–ќ¬Ќя’
     оммуникаци€ на нескольких уровн€х €вл€етс€ характерной чертой 
эриксоновской гипнотерапии. ¬се произносимое человеком имеет несколько уровней 
значени€. –еакцией на сказанное может стать процесс поиска, замешательство или 
же неожиданное понимание и юмор.
    ѕростые формы коммуникации содержат в себе лишь двойной смысл. ¬от пример.
    
    ?Ц ¬чера € был в налоговой инспекции. Ќу и досталось же им от мен€!
    
    ?¬стречаютс€ два охотника. ќба убиты.
ћ≈“ј‘ќ–џ
    ¬о всех культурах рассказы и метафоры всегда использовались дл€ того, чтобы 
вли€ть на людей. » сегодн€ психотерапевты включают анекдоты и рассказы в 
арсенал используемых ими средств15.
    
    ¬от как поступает водитель-дальнобойщик  раузе из анекдота.
    
    ?¬одители-дальнобойщики ћюллер и  раузе останавливаютс€ у закусочной, чтобы 
поесть. ћюллер заказывает дес€ть €иц вкрутую и начинает их поглощать.
     раузе:
    Ц ƒес€ть €иц за один присест Ц не много ли?
    ћюллер:
    Ц ¬о-первых, это не твое дело. ¬о-вторых, € люблю €йца. », в-третьих, от 
€иц бывают хорошие чернила дл€ авторучки.
     раузе идет к стойке и тоже заказывает себе дес€ть €иц. ќн садитс€ р€дом с 
ћюллером, открывает окно и с невозмутимым видом начинает выбрасывать €йца. 
ћюллер в недоумении:
    Ц ѕослушай, что ты делаешь?
    Ц ¬о-первых, это теб€ не касаетс€. ¬о-вторых, € не люблю крутые €йца. ј 
в-третьих, € еще не знаю, кому мне написать16.
    
    ≈ще один пример.
    ?ѕерва€ брачна€ ночь. ќн восхищаетс€ ее красотой и выражаетс€ поэтически:
    Ц  акие горы!  ака€ долина! Ётот восхитительный лужок!
    » засыпает. “ак продолжаетс€ четыре ночи подр€д. ¬ конце концов новобрачна€ 
будит его:
    Ц ≈сли на этом лугу немедленно не по€витс€ дерево, то луг будет продан!
Ућ»Ќ»ћјЋ№Ќџ≈ Ќ≈¬≈–ЅјЋ№Ќџ≈  Ћё„»Ф (MINIMAL CUES)
    ћилтон √. Ёриксон прославилс€ тем, что мог делать выводы о состо€нии 
клиентов на основании самых незначительных невербальных нюансов общени€. “ак, 
иногда Ёриксон, рассказыва€ истории, наблюдал за дыханием, мимикой, 
незначительными движени€ми тела клиентов и таким образом провер€л свои диагнозы 
и оценки.
     ак это происходит в действительности, показывает такой анекдот.
    
    ?√лава одной еврейской семьи идет к раввину и жалуетс€ на всеобщее падение 
нравов. ќн купил новый замечательный зонтик, а его украли. » самое плохое в том,
 что это сделал кто-то из его родни. Ќельз€ довер€ть даже родственникам. ќн 
подозревает двух человек. Ќаверн€ка зонт украл один из них. Ќо который? –аввин:
    Ц ƒело проще пареной репы. “ы глава семьи. ¬ субботу собери родню. ѕоставь 
на стол свечи. ј потом начни молитьс€ и петь.  ак бы невзначай возьми Ѕиблию и 
прочти вслух отрывки » снова, как бы невзначай, медленно читай одну заповедь за 
другой. Ќаконец, дойди до заповеди УЌе укради!Ф, прочитай ее полным значени€ 
тоном, сделай маленькую паузу и украдкой понаблюдай за всеми.  то беспокойно 
заерзает или покраснеет, тот и украл зонтик.
    ќтец семейства с восторгом принимает совет раввина и спешит домой, пообещав 
рассказать обо всем. —пуст€ четырнадцать дней глава семейства приходит вновь, 
на этот раз с чудесным зонтом в руках:
    Ц ¬се прошло замечательно Ц так, как ты и сказал. я собрал всю семью и 
поставил на стол свечи. —начала € молилс€ и пел. ѕотом € вз€л Ѕиблию и стал 
читать. ¬ыбирал то один отрывок, то другой. я открыл Ѕиблию на том месте, где 
говоритс€ о ћоисее и стал читать. “ак € прочитал все дес€ть заповедей. ѕока € 
их читал одну за другой и дошел до заповеди УЌе укради!Ф, то вдруг вспомнил, 
где забыл свой зонтик.
    
    Ётот анекдот € часто рассказывал раньше в ходе семинаров-тренингов.  огда € 
вместо УЌе прелюбодействуй!Ф делал полную значени€ паузу и огл€дывал аудиторию, 
многими такой неожиданный трюк воспринималс€ как демонстраци€ приема 
Уƒиагностирование на основании минимальных невербальных ключейФ.
ћќЌќ»ƒ≈»«ћ
    “ермин УгипнозФ ввел англичанин „арльз Ѕрэйд. ѕозже он хотел заменить его 
термином УмоноидеизмФ, поскольку пришел к выводу, что греческое слово УhipnosФ 
(сон) не отражает сущности состо€ни€ транса. ћоноидеизм (одноидейность) лучше 
отражает концентрацию наход€щегос€ в трансе на чем-то одном: все прочее иногда 
перестает им восприниматьс€.
    —о многими людьми это происходит без специального наведени€ транса, 
например они за завтраком помешивают ложечкой в стакане, и помешивают, 
помешивают, помешивают. Ќикакой необходимости в этом, собственно, нет, но их 
мысли зан€ты предсто€щими делами или же они все еще наход€тс€ в плену ночных 
снов. ќсобо одаренные моноидеисты забывают вынуть ложечку из стакана и рискуют 
выколоть себе глаз, когда пьют чай.
    ” некоторых такое состо€ние может неоднократно наступать в течение дн€. 
«ачастую этому помогает использование современной техники.
    
    ?ѕрокурор допрашивает подозреваемого в мошенничестве, св€занном со 
страхованием:
    Ц —кажите, обвин€емый, как ворам удалось обчистить ¬ашу квартиру, в то 
врем€ как ¬ы находились дома?
    ѕодсудимый:
    Ц Ќегод€и не вз€ли телевизор.
    
    “ермин УмоноидеизмФ может быть объ€снен также с помощью еще одной истории.
    
    ?ѕосле продолжительной подготовки начинающий игрок в гольф впервые 
принимает участие в соревновании. ≈го тренер тем временем читает в клубной 
библиотеке новые журналы по гольфу.
    —пуст€ полчаса ученик возвращаетс€ совершенно удрученный:
    Ц Ќадо же было такому случитьс€. ѕри первом же моем ударе по м€чу он 
полетел на улицу и попал в глаз водителю такси. “аксист потер€л управление 
машиной, та понеслась зигзагами, опрокинулась и сползла по откосу на 
железнодорожный путь. —корый поезд не успел затормозить и сошел с рельсов. “ам 
царит страшный хаос и наверн€ка много убитых и раненых. „то мне делать?
    “ренер:
    Ц “о, о чем € повтор€л ¬ам неоднократно: при ударе клюшкой ноги не 
разводить.
    „ерез несколько лет нашему игроку удалось, наконец, выработать в себе 
правильное отношение к гольфу и научитьс€ полностью концентрироватьс€ на нем. 
¬от послушайте.
    
    ?ќдин из членов гольф-клуба обращаетс€ к нашему знакомому:
    Ц я слыхал, что тебе пришлось пережить большую трагедию.
    ‘анатик гольфа, не тороп€сь с ответом, берет со стола кружку пива, делает 
глоток, взор его туманитс€:
    Ц “ы имеешь в виду этот случай с Ёгоном? я играл с ним, и вдруг на дев€той 
лунке он свалилс€, как сноп, и умер.
    ≈го собеседник продолжает:
    Ц ћне рассказывали, что ты на руках отнес его в здание клуба. Ёто, наверное,
 было ужасно трудно? ¬едь он весил не меньше 80 килограммов!
    Ц —амое трудное было не нести, а опускать его на землю перед каждой лункой, 
а потом снова поднимать.
Ќј–”Ў≈Ќ»≈ ѕј““≈–Ќќ¬17
    „асть репертуара современной психотерапии составл€ют воздействи€, или 
интервенции, направленные на прерывание уже длительное врем€ имеющихс€ у 
клиента привычек, на то, чтобы изменить его поведение. “акой подход мы находим 
в психотерапевтической практике самого ћилтона Ёриксона и его учеников. “ак, 
—тив де Ўазер в качестве домашних заданий своим клиентам дает решение 
какой-нибудь трудной проблемы:
    Ц   следующему разу сделайте это по-другому.  ак угодно, но только 
по-другому.
    –одоначальник психотерапии дл€ заикающихс€ ¬ан –айпер давал указание своим 
подопечным вместо привычного УЁ-э-эФ произносить Уќ-о-оФ или даже У”мба-умбаФ.
    ѕоэтому € не уверен, €вл€етс€ ли приводимый ниже анекдот всего лишь 
анекдотом или же это разговор двух специалистов, состо€вшийс€ в перерыве 
семинара.
    
    ?¬стречаютс€ два психотерапевта.
    Ц ¬ы знаете, Ц говорит один из них, Ц работу с каждым пациентом € начинаю с 
вопроса: У¬ы играете в шахматы?Ф ≈сли играет, € ему это запрещаю, если нет Ц € 
ему предписываю научитьс€ играть.
    Ц ѕочему?
    Ц Ќе имею пон€ти€, но до сих пор это всегда помогало.
    ѕримечание: в эриксоновской психотерапии не об€зательно используютс€ 
шахматы. »х место могут зан€ть игра в уголки, в города и т.д.
Ќј“”–ќѕј“»я »Ћ» —ќ¬–≈ћ≈ЌЌјя ћ≈ƒ»÷»Ќј?
    Ќекоторые люди критически относ€тс€ к достижени€м современной медицины и 
обращаютс€ за помощью к целител€м.
    ѕочему это происходит, объ€сн€ет вот така€ истори€:
    
    ?Ф—ексуальный туристФ возвращаетс€ домой из поездки на ƒальний ¬осток. 
¬скоре он обнаруживает, что подцепил какую-то странную венерическую болезнь. » 
начинает бегать по врачам, которые, к его ужасу, советуют ампутировать член. ¬ 
отча€нии он решает обратитьс€ к натуропату. ≈му рекомендуют натуропата, 
живущего в  итае. У„то же, вполне логично от восточной болезни лечитьс€ у 
восточного врачаФ, Ц думает наш УтуристФ. ќн летит в  итай и приходит на прием. 
 итаец осматривает его. ѕациент, охваченный тревогой, спрашивает:
    Ц Ќеужели придетс€ ампутировать мой член?
    Ц Ќет, нет, нет, Ц уверенно отвечает китайский врач.
    ѕациент вздыхает:
    Ц ј все наши западные врачи утверждают, что операци€ необходима.
    Ц »м бы только оперировать. ѕодождите две недели. » член отвалитс€ сам.
ѕќЅќ„Ќџ≈ ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я
    ƒо насто€щего времени все еще не составлены списки побочных последствий 
прохождени€ психотерапии у различных психотерапевтов или иных школ. Ёти списки 
можно было бы вывешивать в комнатах ожидани€ перед кабинетами психотерапевтов. 
—ведени€ следовало бы, возможно, приводить в несколько зашифрованном виде, 
чтобы побудить клиентов к раздумь€м о возможных слабых местах их 
психотерапевтов.
    ƒл€ психоаналитиков, например: У¬ вечном ожидании самого длинногоФ. »ли дл€ 
специалистов краткосрочной проблемно-ориентированной психотерапии: У≈сть у мен€ 
одно решение, но к данной проблеме оно, к сожалению, не подходитФ. ј вот что 
сказал наш американский коллега ƒжеффри «ейг после не вполне удавшейс€ ему 
демонстрации одного психотерапевтического приема: Уѕрием отличный, только не 
тот клиент попалс€Ф. ƒл€ специалиста профилактического и ориентированного на 
будущее направлени€: У огда человек стоит на краю пропасти, профилактика 
приносит не больше пользы, чем лечениеФ (см. также УѕрофилактикаФ).
    ј теперь обратимс€ к теме побочных последствий вообще.
    
    ?” пациента, обратившегос€ к своему домашнему доктору с жалобами на 
приступы слабости, не было побочных последствий. ¬рач прописал ему известное 
общеукрепл€ющее средство. Ќеделю спуст€ врач, уверенный в успехе, спрашивает:
    Ц Ќу, как действует укрепл€ющее средство?
    ѕациент:
    Ц   сожалению, ничего не могу сказать: € не смог открыть бутылку.
    
    —торонники системной психотерапии могли бы здесь сослатьс€ на ’айнца фон 
‘ерстера и сказать, что человек Ц это не кака€-нибудь вульгарна€ машина. 
Ќикогда нельз€ сказать, к каким результатам приведет та или ина€ 
психотерапевтическа€ Уинтервенци€Ф.
    
    ?—в€щенник отправил своего духовного сына в инвалидной кол€ске к св€тому 
источнику. »нвалид заехал со своим креслом в источник, погрузилс€ в него, а 
когда снова выбралс€ из источника, то оказалось, что на колесах кол€ски 
по€вились новые шины.
    
    ?ќдин мужчина страдал сильным пучеглазием и долгие годы просил специалистов 
косметической хирургии помочь ему. Ќо ни один врач не решалс€ сделать операцию, 
бо€сь, что она приведет к слепоте. ∆енщины говорили ему:
    Ц ћужик ты что надо, если бы не твое пучеглазие...
    ќн искал и искал хирурга, который смог бы ему помочь. Ќаконец, кто-то 
сказал, что такой хирург есть в јргентине. ќн немедленно полетел в јргентину. 
¬рач согласилс€ прооперировать его, но предупредил о возможных серьезных 
побочных последстви€х. ¬стревоженный пациент спрашивает, что это может быть.
    ¬рач:
    Ц Ќам придетс€ удалить ¬аши €ички, тогда глаза опуст€тс€ в глазницах и вид 
у ¬ас будет замечательный, это € ¬ам гарантирую.
    ѕациент (возмущенно):
    ...Aкадеми€ «накомств (Sоblaznenie.Ru) - это практические тренинги 
знакомства и соблазнени€ в реальных услови€х - от первого взгл€да до 
гармоничных отношений. Ёто спецоборудование дл€ подн€ти€ уверенности, 
инструктажа и коррекции в "гор€чем режиме". Ёто индивидуальный подход и работа 
до положительного результата!...
    Ц Ќу и кака€ мне от этого будет польза?
    Ќо год проходит за годом. ∆енщин по прежнему пугает его пучеглазие. ¬ конце 
концов несчастный герой решаетс€ на операцию. Уѕо крайней мере € буду выгл€деть 
по-человеческиФ, Ц утешает он себ€.  ак только операци€ была сделана, герой, 
посмотрев на себ€ в зеркало, увидел привлекательное лицо. ќн покупает лучшую 
материю и кожу, чтобы заказать себе костюм, шелковую рубашку, кожаную куртку, 
шл€пу, ботинки и идет к портному.
    ѕортной:
    Ц ¬ четверг все будет готово.
    ѕациент удивлен:
    Ц ¬ы, наверное, не пон€ли, чего € хочу. я хочу сшитые по мерке костюм, 
рубашку...
    ѕортной прерывает его:
    Ц ƒа, конечно. ¬ четверг все будет готово.
    Ц ј ¬ы не хотите сн€ть мерку?
    ѕортной м€гко улыбаетс€:
    Ц я занимаюсь этой профессией уже 20 лет, все ¬аши размеры € вижу и так.
    Ёто не убеждает пациента, и портному приходитс€ доказывать точность своего 
глазомера:
    Ц ¬оротничок у ¬ас номер 39, верно? Ќу, вот тали€ у ¬ас...
    » он верно определ€ет размер шл€пы, ботинок, длину рукавов. ѕортному 
нравитс€ демонстрировать свой опыт и отличный глазомер. ќн продолжает:
    Ц ј плавки ¬ы носите шестой номер!
    Ц ќшибаетесь! ѕлавки € ношу четвертый номер!
    Ц ” мен€ 20 лет стажа. ¬ы носите шестой номер.
    Ц ƒа нет же. я ношу четвертый.
    Ц ћен€ ¬ам не обмануть. ≈сли бы ¬ы при ¬аших размерах носили четвертый 
номер, то у ¬ас глаза полезли бы наружу, как у л€гушки.
    
    ¬ приводимой ниже истории одна ведьма дл€ пор€дка предупреждала своего 
клиента о побочных последстви€х своего снадобь€, но тот не вн€л 
предостережени€м.
    
    ?»грок в гольф, любитель в полном смысле этого слова, так плохо владеет 
клюшкой, что загнал м€ч в лес, отправилс€ его искать и заблудилс€. ¬ лесу он 
встречает ведьму и принимаетс€ жаловатьс€ ей на свои неудачи в гольфе. ¬едьма 
жалеет его и предлагает волшебный напиток, помогающий стать мастером гольфа. Ќо 
напиток имеет и побочное действие:
    Ц “во€ любовна€ жизнь, Ц говорит ему ведьма, Ц от этого напитка сильно 
пострадает.
    Ќо он жаждет успехов в гольфе и просит дать ему этот напиток. ќтведав его, 
начинает играть, как бог. „ерез несколько мес€цев, сохран€€ свой любительский 
статус, выходит на первое место в рейтинге профессионалов и становитс€ звездой 
мирового гольфа. ѕроходит год, он вспоминает о ведьме, находит ее и 
рассказывает о своих успехах. ¬едьма пытаетс€ обратить его внимание на ту цену, 
которую ему пришлось заплатить, но тот продолжает рассказывать о своих 
достижени€х. Ќаконец, ведьма прерывает его:
    Ц Ќо любовна€-то тво€ жизнь теперь стала никудышной.
    Ц Ќет, и здесь мне не приходитс€ жаловатьс€.
    Ц Ќе рассказывай мне сказки, € же знаю, как действует мой напиток. —колько 
раз ты спал с женщиной за этот год?
    Ц Ќу, раза три-четыре.
    Ц » это по-твоему нормально?
    Ц Ќу, дл€ католического св€щенника с небольшим приходом это не так уж и 
плохо.
    
    Ѕудущий историк психологии будет ломать себе голову в попытках объ€снить 
тематическую общность двух последних анекдотов, не зна€, то ли приписать ее 
тому факту, что в јмерике довольно распространено мужское бесплодие; то ли 
проходившему с определенными сложност€ми воссоединению обеих частей √ермании 
(процессу, где присутствовали и преждевременность, и прерывание), или же 
Укризисом середины жизниФ, знакомым автору, или, может быть, тем, что последний 
просто решил закончить тему Уѕобочные последстви€Ф словами У—мерть делает нас 
импотентамиФ.
Ё ќЋќ√»„≈— јя ѕ–ќ¬≈– ј
    Ёкологическа€ проверка Ц одно из пон€тий ЌЋѕ. —ущность ее заключаетс€ в 
следующем: после завершени€ работы, ориентированной на симптом и осуществл€емой 
на уровне всей системы клиента, следует посмотреть, нет ли каких-либо доводов 
против таких изменений. ¬озможно, что данный симптом выполн€л какую-то важную 
функцию, которую следует иметь в виду.
    ѕриводима€ ниже истори€ Ц происшедша€, по всей веро€тности, очень давно Ц 
свидетельствует о важности экологической проверки.
    
    ?–ождаетс€ мальчик. «доровый и красивый. Ћишь одна его особенность вызывает 
у родителей страх: на месте пупка у ребенка Ц золотой винт. –одители вс€чески 
скрывают этот дефект, езд€т от врача к врачу, из страны в страну. Ќо никто не 
может помочь им. Ќикакие средства не действуют, винт не удаетс€ повернуть даже 
на миллиметр.
    –ебенок, между тем, превращаетс€ во взрослого мужчину.  ак и у родителей, у 
него только одно желание Ц избавитьс€ от золотого винта.
    ќн объезжает весь мир. Ќаконец, в »ндии ему говор€т, что высоко в √имала€х 
растет дерево, и там он сможет решить свою проблему. ќн отправл€етс€ в длинное, 
трудное путешествие. » правда, на том месте, про которое ему говорили, стоит 
дерево. ”сталый, он засыпает пр€мо под деревом. ≈му снитс€ сон: он находит куст,
 на ветв€х которого вис€т многочисленные золотые инструменты. —реди них Ц 
золотой гаечный ключ, соответствующий размерам его винта-пупка. ¬о сне он берет 
этот ключ и приставл€ет к пупку. » действительно, ему легко удаетс€ извлечь из 
живота золотой винт.
    — т€желым чувством человек просыпаетс€. ќн хорошо помнит свой сон. 
Ќеожиданно ему становитс€ пон€тным его смысл. „еловек поднимает рубашку и 
смотрит на свой живот: золотого винта больше нет!
    ≈го охватывает восторг. ќн вскакивает и тут же слышит за спиной 
подозрительный звук. — удивлением оборачиваетс€ и видит: жопы нет Ц отвалилась.
ћ≈“ќƒ У“я∆≈Ћќ≈ »—ѕџ“јЌ»≈Ф (ORDEAL)
    јвтором этого метода €вл€етс€ ћилтон Ёриксон. јнглийское слово ordeal, 
которым он воспользовалс€ дл€ его обозначени€, можно перевести как Унаказание, 
мучение, пробный каменьФ.  лиенту даетс€ какое-нибудь терапевтическое задание, 
в ходе выполнени€ которого он решает, что лучше положить конец имеющимс€ у него 
симптомам, чем продолжать заниматьс€ предписанным ему делом. “ак, например, 
одному пациенту, долгое врем€ страдавшему бессонницей, было поручено по ночам 
натирать полы.
    Ќо мало кому известно, как Ёриксон пришел к мысли о возможности применени€ 
такого метода.
    
    ?Ќа прием к Ёриксону пришел человек с т€желым бронхитом. Ёриксон осмотрел 
его и прописал какое-то лекарство.
    —пуст€ неделю этот человек пришел на контрольное обследование. ƒо того, как 
пациент вошел в кабинет, Ёриксон еще раз просмотрел его историю болезни и 
заметил, что пациенту по ошибке было выписано сильное слабительное.
    Ёриксон немедленно извинилс€ перед пациентом. Ќо тот сказал:
    Ц Ќе беспокойтесь, господин доктор, лекарство просто замечательное. ѕосле 
его приема € уже не осмеливаюсь кашл€ть.
ќ–»≈Ќ“ј÷»я ¬ќ¬Ќ”“–№
    ¬ ходе наведени€ транса у пациента часто наступает Уориентаци€ вовнутрьФ. 
ћы говорим об использовании одного старого феномена, об одном из способов 
вызвать у человека расслабленное, при€тное состо€ние. Ќа прот€жении миллионов 
лет эволюции складывалс€ механизм, заставл€ющий индивида в опасных ситуаци€х 
обращатьс€ внутрь самого себ€ и, например, притвор€тьс€ мертвым. У” него есть 
хвост, только он его вт€нул в себ€Ф, Ц говорит немецка€ пословица, выража€ еще 
одну сторону этого феномена.
    
    ?јмериканский футбол Ц жесткий вид спорта, заставл€ющий нас вспомнить 
добрые старые времена. ѕрофессиональный игрок ћуллер играет в американской 
профессиональной лиге. ќн высокооплачиваемый запасной игрок. ѕросижива€ игру за 
игрой на скамейке запасных, он надеетс€, что произойдет замена и тренер введет 
его в игру. Ќо тренер не делает этого. ќднажды важный матч и крайне важна€ дл€ 
запасного игрока делова€ встреча совпадают во времени. „то делать? ќн 
принимаетс€ уговаривать жену посидеть за него на скамейке запасных.
     Ц “ы ведь знаешь, мне не дали поиграть ни разу за сезон, и в этой игре 
тренер наверн€ка не выпустит мен€ на поле. “ы выйдешь во всей экипировке, в 
шлеме, и никто теб€ не узнает.
    ѕосле долгих сомнений госпожа ћуллер согласилась выполнить просьбу мужа.
    Ќачинаетс€ игра. УѕрофиФ ћуллер сидит на скамейке запасных.  оманда 
противников играет исключительно грубо, и игроки, получив травмы, постепенно 
покидают поле. Ќезадолго до окончани€ матча становитс€ некому играть. Ќа поле 
выходит УпрофиФ ћуллер. » тут же госпожа ћуллер становитс€ жертвой грубой игры 
противников. √оспожа ћуллер тер€ет сознание, и ее унос€т на носилках. ѕрид€ в 
сознание, она с изумлением видит, что массажист команды массирует ее половые 
органы, приговарива€:
    Ц Ќе беспокойс€, ћуллер, не беспокойс€! ѕервым делом восстановим €ички, а 
там и член снова по€витс€.
ѕ–ќ‘»Ћј “» ј
    УЋучше предотвратить, чем лечитьФ, Ц говорит стара€ пословица. —тара€ 
народна€ мудрость означает, что лучше осуществить профилактику, чем горевать 
потом о ребенке, давно свалившемс€ в колодец.
    ’от€ есть и такие, кто возражает против профилактики. ќб этом 
свидетельствует следующа€ мудрость: У огда человек стоит перед пропастью, 
профилактика бывает не лучше лечени€Ф.
    ¬ психотерапевтической практике профилактика может заключатьс€, например, в 
том, что на стене вывешиваютс€ предостережени€ клиентам.
    —ледующий эпизод демонстрирует профилактику в психотерапии.
    
    ?ѕсихотерапевт:
    Ц јлкоголь делает человека безразличным ко всему.
    ѕациент:
    Ц ј мне на это плевать.
Уѕ—»’ќ –ќ¬≈Ћ№ў» »Ф
    Ќовые специалисты психотерапии. »х пациентами бывают те, у кого Укрыша 
поехалаФ.
Уѕ—»’ќ»—“ќ–»яФ
    Ћлойд де ћоссе считает, что политические и социальные изменени€, 
происход€щие в ходе истории, обусловливают и изменени€ в стиле воспитани€. 
Ћлойд де ћоссе указывает на то, что за последние 2000 лет обращение с детьми 
становилось все менее жестоким (см.: ƒе ћоссе Уѕослушайте, дети плачутФ, 
‘ранкфурт/ћайн, 1977.)
    “а же тенденци€ отчетливо прослеживаетс€ на прот€жении последних 60 лет в 
√ермании. Ўестьдес€т лет тому назад отцы придерживались таких взгл€дов: У огда 
немецкий отец приходит домой, даже стены должны сто€ть по стрункеФ.   
насто€щему времени позици€ отцов существенно изменилась.
    
    ?¬ечером отец сидит на кровати и поет со своим сыном. «атем читает сказки. 
—ын (через некоторое врем€):
     Ц ѕапа, а ты можешь читать потише? я уже хочу спать.
    „ерез несколько дней этот же отец идет с сыном на прогулку. —ын видит 
маленькую, очень красивую птичку:
    Ц ќй, папа, посмотри, что это за птичка?
    ѕапа, к сожалению, не знает. ¬ лесу ребенок находит гриб:
    Ц ќй, что это за гриб? ќн съедобен?
    ѕапа:
    Ц   сожалению, не знаю.
    Ц ѕапа, а что это за дерево? ѕапа, посмотри-ка на эти €годы, как они 
называютс€?
    Ќо папа не знает ни того, ни другого. —ын:
    Ц Ћадно, € не должен задавать тебе так много вопросов: это теб€, наверное, 
нервирует?
    Ц Ќет, нет! —прашивай, спрашивай. ¬едь тебе надо учитьс€.
    
    ќсобый интерес в истории воспитани€ детей вызывает раздел, касающийс€ 
полового воспитани€.
    —ледующа€ сцена произошла несколько дес€тилетий тому назад в благородном 
обществе.
    
    ?’оз€йка дома настаивает, чтобы ее супруг объ€снил некоторые вещи сыну, 
которому исполнилось 17 лет. ќтец полагает, что воспитание Ц дело матери. 
Ќаконец, жене удаетс€ его убедить, что по давно сложившейс€ традиции о 
некоторых вопросах с юношами говор€т именно отцы.
    » отец заводит с сыном разговор:
    Ц “ебе исполнилось 17 лет, и € должен поговорить с тобой о некоторых вещах.
    ќн задумываетс€ и продолжает:
    Ц ѕомнишь нашу с тобой поездку в ѕариж два года назад?
    Ц ƒа, отец.
    Ц ѕомнишь, как однажды вечером мы познакомились с двум€ женщинами?
    Ц ќ да, очень хорошо помню, отец.
    Ц “ы ведь знаешь, что мы вз€ли этих женщин с собой в гостиницу?
    Ц ƒа, отец.
    Ц ј ты знаешь, что мы тогда сделали с обеими женщинами?
    Ц  онечно, отец.
    Ц Ќу вот, точно так же это происходит у пчел и бабочек.
    
    ћногое изменилось в сексуальном воспитании в наши дни.
    
    ?¬о врем€ школьных каникул один восьмилетний мальчик приходит как-то утром 
к своему отцу:
    Ц ѕапа, откуда, собственно, €?
    ќтец-одиночка уже давно готовилс€ к этому моменту, и вот он настал. ќтец 
звонит на работу и сообщает, что сегодн€ придет позже: зан€т воспитанием сына. 
«атем рассказывает сыну обо всех детал€х, не упускает никаких подробностей. 
”влеченный рассказом мальчик слушает, широко открыв глаза. —пуст€ полчаса отец 
спрашивает:
    Ц ќтветил ли € на твой вопрос? ¬се ли тебе теперь €сно?
    —ын:
    Ц Ќе совсем. ¬чера во дворе “обиас сказал, что он из Ћюбека. ј откуда €?
ѕ—»’ќ—ќ÷»јЋ№Ќџ≈ „≈–“џ, »Ћ» ќ ѕ–ќ‘≈——»ќЌјЋ№Ќџ’ «јЅќЋ≈¬јЌ»я’
    ѕредставител€м многих профессий бывают присущи определенные 
профессиональные заболевани€. Ўахтерам, например, пневмокониоз. „то же касаетс€ 
психотерапевтов, то иногда их работа бывает аналогична работе врачей и 
целителей, иногда Ц учителей, иногда они выступают в роли компаньонов, а бывает,
 что приходитс€ выполн€ть функции шутов. ѕриводимые ниже истории раскрывают 
структуру личности учител€, социального работника, врача и психолога.
    
    ?¬ ходе происшедшей на ƒиком «ападе перестрелки убиты два человека. »х 
вдовы обсуждают свою новую жизненную ситуацию, дума€ о том, что же теперь 
делать. Ќаконец, они решают открыть бордель. —нимают трехэтажный дом и 
приглашают на работу женщин. ƒела пошли хорошо. Ќо через несколько недель 
обнаруживаетс€ странное €вление. ѕервый этаж приносит отличных доход, второй Ц 
посредственный, а третий Ц почти не дает прибыли. ’оз€йки обескуражены. »м-то 
казалось, что все три этажа должны быть одинаково привлекательными. ќднажды они 
ужинают в расположенном поблизости ресторане и пытаютс€ решить эту загадку.   
их разговору прислушиваетс€ сид€щий за соседним столиком пожилой господин, не 
раз бывавший в их заведении. ќн включаетс€ в разговор:
    Ц я вам скажу, почему на одном этаже дела идут хорошо, на другом 
посредственно, а на третьем плохо. Ќо лишь при том условии, что вы пообещаете 
мне ничего не мен€ть.
    Ёто требование ставит хоз€ек в затруднительное положение. — одной стороны, 
они хот€т как-то изменить ситуацию, с другой же†Ц им очень хочетс€ получить 
ответ на загадку. ѕобедило любопытство:
    Ц ѕонимаете, на первом этаже работают бывшие фермерши, продавщицы и т.д. 
«десь всегда царит хороша€ атмосфера и непринужденна€ обстановка. ƒопустим, что 
у какого-то мужчины не получаетс€. Ќу, не получаетс€, значит не получаетс€. 
ѕриходит он на следующий день, и у него получаетс€ уже лучше. ¬се чувствуют 
себ€ непринужденно. Ѕольшинству мужчин это нравитс€. Ќа втором этаже работают 
бывшие социальные работники и психотерапевты. » если у какого-нибудь мужчины не 
получаетс€, они всегда знают, почему не получаетс€ и что нужно делать. 
Ќекоторым мужчинам это нравитс€, а некоторым Ц не очень. Ќа третьем этаже, где 
выручка совсем плоха€, работают бывшие учительницы. ≈сли у мужчин что-то не 
получаетс€, они тверд€т: У¬от что, мой дорогой, ты останешьс€ здесь, и будешь 
упражн€тьс€ до тех пор, пока у теб€ не получитс€Ф.
    
    ћне говорили, что этот анекдот рассказала на одном из своих семинаров 
¬ирджини€ —атир.
    ?«а много тыс€ч километров от јмерики Ѕерлинский ‘илармонический оркестр 
дает концерт под руководством √ерберта фон  ара€на. „ерез полчаса после начала 
концерта некто, сид€щий в первом р€ду, встает и кричит:
    Ц ≈сть здесь врач? ≈сть здесь врач?
     ара€на охватывает тревога, его оркестранты сбиваютс€ с такта. „еловек 
продолжает кричать:
    Ц ≈сть в зале врач?
    ¬ одном из последних р€дов поднимаетс€ мужчина.
    Ц ƒа, € врач, что случилось?
    „еловек, из первого р€да кричит в ответ:
    Ц «амечательный концерт, не правда ли, коллега?
    
    ?“урист выходит на остановке из берлинского трамва€ и спрашивает прохожего, 
как пройти на одну из главных улиц города. ѕрохожим оказываетс€ психотерапевт.
    Ц  ак туда пройти, € не знаю. Ќо разве не прекрасно, что мы об этом 
поговорили так откровенно?
–≈‘–≈…ћ»Ќ√ („ј—“№ 1)
    “ермин УрефреймингФ (его можно перевести как Усоздание новых рамокФ) 
означает возможность иного, нового осмыслени€ какого-либо событи€ или €влени€. 
 артина, помещенна€ в другую рамку, будет выгл€деть по-новому, иным будет и ее 
воздействие на зрител€. “очно так же кака€-нибудь ситуаци€ может неожиданно 
предстать в совершенно другом свете, если кто-то предложит новые рамки. “ак, 
персидский психотерапевт ѕезешк€н однажды предложил Уновую рамкуФ фригидности 
одной из своих пациенток, выдвинув следующую интерпретацию: У¬ы обладаете 
способностью сказать УнетФ с помощью своего телаФ. “ехника рефрейминга находит 
широкое и разнообразное применение в семейной терапии и эриксоновском гипнозе.
    ѕриводимую ниже историю мне рассказали мои тогдашние практиканты ”ве 
√аберт-¬арга и ”ве ѕрудло, ручавшиес€ за ее достоверность. —разу же скажу, что 
эта истори€ не о теперешних отношени€х между УоссиФ и УвессиФ18.
    
    ?¬ баварской пивной в ћюнхене сид€т баварец и пруссак. ќба заказывают по 
кружке пива. Ѕаварец сразу же выпивает полкружки, а пруссак делает небольшой 
глоток. Ѕаварец осушает кружку и делает новый заказ. ѕруссак, кажетс€, забыл о 
пиве. ѕрикончив третью кружку, баварец обращаетс€ к пруссаку, все еще сид€щему 
над первой:
    Ц ¬ы пьете или нет?
    ѕруссак:
    Ц ѕью, когда испытываю жажду.
    Ѕаварец, неодобрительно покачива€ головой и бормоча:
    Ц  ак скотина.
–≈‘–≈…ћ»Ќ√ („ј—“№ 2)
    –ефрейминг €вл€етс€ столь важным пон€тием, что мы посв€щаем ему два раздела.
 –ефреймингом можно назвать изменение способа видени€ какой-либо ситуации, 
неожиданное открытие новой перспективы, как об этом рассказываетс€ в следующей 
истории.
    
    ?ќдин житель “ехаса проводит свой отпуск в ≈вропе. ¬ “ехасе, как известно, 
все больше, быстрее, лучше. “ак, увидев Ќиагарский водопад, один техасец 
заметил:
    Ц ¬ “ехасе мы бы уже давно починили водопроводную трубу, из которой хлещет 
столько водыФ.
    »так, техасец проводит свой отпуск в ≈вропе. ћаршрут его поездки включает 
мою родину Ц Ўварцвальд. “ам он знакомитс€ с одним кресть€нином. Ўварцвальдец 
очень гордитс€ своей усадьбой, лесом, пол€ми и лугами. “ехасец смотрит на него 
свысока.
    Ц ѕарень, а ты бывал в “ехасе? Ц спрашивает он.
    Ўварцвальдец отвечает отрицательно.
    Ц “огда слушай, как живут в “ехасе, Ц говорит американец и начинает 
рассказывать:
    Ц ¬ “ехасе € сажусь утром в семь часов в свой У–ейндж –оуверФ, беру с собой 
ружье и свою семью. » еду пр€мо на запад, никуда не сворачива€, только на запад.
 ¬ечером мы делаем остановку, а ранним утром снова отправл€емс€ в путь. » снова 
едем пр€мехонько на запад и только на запад. » во второй половине дн€, 
где-нибудь часа в четыре, € приезжаю на границу своего ранчо. ¬от что такое 
“ехас, парень.
    Ўварцвальдский кресть€нин:
    Ц Ќу и что! ” мен€ тоже была така€ машина.
    
    ?Ќедалеко от тех мест несколькими годами раньше побиралс€ какой-то 
совершенно опустившийс€ и голодный нищий. ќн звонит в один дом.   окну подходит 
весьма преклонных лет бабушка.
    Ц ƒобра€ старушка, Ц обращаетс€ к ней нищий, Ц € уже три дн€ ничего не ел.
    Ц  то же тебе не давал? Ц отвечает бабушка.
    
    ?ј теперь переместимс€ с гор Ўварцвальда на манеж цирка. «десь идет ночное 
представление. ќно началось в 23 часа. ѕредставление Ц только дл€ взрослых, при 
входе строга€ проверка документов. ѕервые номера восторга у зрителей не 
вызывают. —триптиз, пусть даже на канате под куполом цирка, в эпоху 
спутникового телевидени€ возбуждает далеко не каждого. Ќо вот неожиданно гаснет 
свет и лучи прожекторов направл€ютс€ на конферансье, который объ€вл€ет:
    Ц ≈динственный в мире, неповторимый номер. ƒрессированный крокодил.
    Ќа арене по€вл€етс€ укротитель и делает знак рукой. √игантский крокодил 
медленно приходит в движение. ќн почти вплотную приближаетс€ к укротителю. “от 
делает знак.  рокодил останавливаетс€. ƒрессировщик выт€гивает левую руку 
горизонтально вперед, а правую кладет на левую так, что они перекрещиваютс€. 
ћелкими рывками укротитель разводит руки. ¬ это же врем€ крокодил такими же 
рывковыми движени€ми открывает свою пасть. «рители не отрывают глаз от арены 
(см. раздел У онцентрированное вниманиеФ). ”кротитель сжимает правую руку под 
углом 45 градусов так, что кисть оказываетс€ направленной вверх, а левую руку 
медленно опускает к брюкам, расстегивает ширинку и кладет член в пасть 
крокодилу. «атем обе его руки медленно выпр€мл€ютс€ и вновь перекрещиваютс€. 
 рокодил начинает медленно закрывать пасть. ѕублика застывает на своих местах. 
 рокодил уже почти сомкнул свои челюсти. Ќапр€жение достигает предела. Ќо в 
самый последний момент укротитель наносит правой рукой молниеносный удар по 
голове крокодила.  рокодил сразу же открывает пасть (УЅыстра€ переориентаци€Ф). 
√ромовые аплодисменты. Ќапр€жение разр€дилось. ”кротитель торжественно 
застегивает ширинку и не спеша идет к микрофону:
    Ц 20000 дойчмарок тому, кто повторит номер!
    «рители (особенно мужчины) застывают в безмолвии (УЌепр€ма€ повторна€ 
индукци€ каталепсииФ). “огда укротитель говорит:
    Ц ќТкей, € еще раз покажу, как это делаетс€.
    » снова смыкает руки. «атем медленно, рывковыми движени€ми разводит их. 
 рокодил в это врем€ открывает свою ужасную пасть. —нова член укротител€ 
оказываетс€ в пасти крокодила, и тот начинает медленно смыкать челюсти. Ќа этот 
раз укротитель идет еще дальше Ц зрелище, от которого кровь стынет в жилах. ¬ 
последний момент укротитель вновь наносит молниеносный удар. Ѕур€ оваций. 
”кротитель небрежно застегивает ширинку. Ќе спеша подходит к микрофону:
    Ц 50000 дойчмарок тому, кто повторит номер.
    ѕублика молчит, затаив дыхание. Ќо вдруг там, наверху, где наход€тс€ самые 
дешевые места, чувствуетс€ какое-то движение. ”кротитель €вно удивлен: еще 
никто не отваживалс€ выйти на манеж в ответ на его предложение. ѕо проходу 
спускаетс€ старушка и подходит к укротителю. “от приветствует ее в некотором 
замешательстве. —тарушка говорит, что очень боитс€, но пенси€ у нее така€ 
маленька€, и за 50 тыс€ч она готова попробовать. ”кротитель не знает, что 
делать: ситуаци€ неожиданно вышла из-под контрол€. Ќе потер€й он ощущение того, 
что происходит у него в штанах (см. раздел Уƒиссоциаци€Ф), он бы почувствовал, 
что член у него стоит, как это бывает у приговоренных к повешению перед самой 
казнью.
    ¬се же укротитель приходит в себ€:
    Ц Ќо, милостива€ сударын€, это невозможно. —уществуют определенные 
небольшие различи€ между мужчинами и женщинами. —тарушка вновь за€вл€ет, что у 
нее маленька€ пенси€ и поэтому она об€зательно хочет рискнуть. », прежде чем 
укротитель приходит к какому-либо решению, она берет из его рук микрофон и 
говорит:
    Ц Ќо об одном € ¬ас хочу попросить. Ќе бейте мен€, пожалуйста, с такой 
ужасной силой по голове.
    ƒл€ участников конференции по гипнозу, проходившей в √ейдельберге в 1992 
году, состо€лс€ прошедший с большим успехом концерт известного дрезденского 
артиста эстрады ƒитера Ѕекерта. Ќиже приводитс€ его любимый анекдот, который, с 
одной стороны, раскрывает некоторые черты, присущие земл€кам Ѕекерта†Ц 
саксонцам, а с другой, рассказывает об изменении перспективы, чем, собственно, 
и €вл€етс€ рефрейминг.
    
    ?¬ Ћейпциге проходит премьера оперы. ¬се партии исполн€ют превосходные 
певцы. “олько тенор получил свою роль благодар€ св€з€м в партийных кругах. 
ќпера закончилась. ƒолго не смолкают аплодисменты. —олисты один за другим 
выход€т на сцену. ѕублика приветствует каждого. Ќо когда на сцене по€вл€етс€ 
тенор, начинает творитьс€ что-то неописуемое: бур€ аплодисментов, лет€т цветы, 
крики УЅраво!Ф ѕриезжий знаток оперного искусства думает: УЁти жители Ћейпцига 
ничего не понимают в пенииФ. ¬новь и вновь выход€т на сцену солисты, и с каждым 
разом гром аплодисментов, предназначенных дл€ тенора, становитс€ все 
оглушительнее. “енора просто не отпускают со сцены, и клан€етс€ он все ниже и 
ниже. ¬не себ€ от досады, знаток оперного искусства наклон€етс€ к соседу:
    Ц –азве вы не понимаете, что он вообще не умеет петь?
    Ћикующий саксонец отвечает:
    Ц ¬сЄ мы понимаем, и сегодн€ с ним покончим.
    
    ¬ышеприведенна€ истори€ была ответом Ѕекерта на мой анекдот: У¬ чем разница 
между турком и саксонцем? ” турка есть работа, и турок говорит по-немецки19Ф. 
Ёто, впрочем, был один из последних анекдотов на тему отношений между УоссиФ и 
УвессиФ. — начала 1993 г. новых анекдотов на тему немецко-немецких отношений не 
по€вилось. » тут уж не до смеха!
“≈ќ–»я –≈»Ќ ј–Ќј÷»» » ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я
    ¬ ходе психотерапии, основанной на теории реинкарнации, клиенты, наход€сь в 
состо€нии транса, вспоминают свои прежние жизни и пытаютс€ отыскать причины 
своих теперешних проблем. »ногда полагают, что новое рождение бывает св€зано с 
недостаточной проработкой событий в прошлой жизни, неспособностью извлечь из 
них урок.
    »ллюстрацией тому служит следующа€ истори€.
    
    ?ќдин человек пережил в детстве большое наводнение. ¬сю свою жизнь он без 
конца рассказывал об этом событии, замучив воспоминани€ми родных и знакомых. 
ѕосле смерти он попал на небо. ѕетр приветствует его и объ€сн€ет, что в раю он 
может делать все, что пожелает. ¬ ответ новоприбывший сразу же выражает желание 
сделать доклад о большом наводнении.
    ∆елающих послушать докладчика оказалось много, публика полностью заполнила 
большой зал. ѕеред самым началом наш герой получает коротенькую записку от 
ѕетра:
    Ц —трого между нами: в зале присутствует Ќой.
    —огласно очевидцам, произошло это непосредственно перед новой реинкарнацией,
 и реинкарнированный в своей последующей жизни приводил своих родителей в 
отча€ние тем, что упорно мочилс€ в постель.
    
“≈ќ–»я –ќЋ≈¬ќ… »√–џ ¬ √»ѕЌќ«≈
    —пециалисты гипноза давно спор€т, измен€етс€ ли при гипнотическом трансе 
состо€ние сознани€. Ќекоторые исследователи утверждают, что загипнотизированные 
люди ведут себ€ иначе, чем те, кто находитс€ в состо€нии транса. ƒаже такие 
опытные специалисты гипноза, обладавшие потр€сающей наблюдательностью, как, 
например, ћилтон Ёриксон, в экспериментах, где участвовала и контрольна€ группа,
 не могли отличить тех, кто притворилс€ загипнотизированными, от тех, кто 
действительно находилс€ в трансе.
    »стори€, приводима€ ниже, произошла за несколько дней до создани€ теории 
ролевой игры в гипнозе.
    
    ?ќднажды гипнотизеру позвонил его друг:
    Ц я очень озабочен состо€нием своего отца. ¬от уже несколько недель он 
страдает бессонницей и слабеет день ото дн€. ћы перепробовали все: теплое пиво, 
валерь€нку, психо-фармакологические средства, монотонную музыку и т.д., и т.п. 
Ќичего не помогает. ћожешь ты его загипнотизировать?
    √ипнотизер готов помочь и отправл€етс€ в путь. ѕриехав к пациенту, он берет 
свой ма€тник, предлагает старику смотреть на него и начинает говорить:
    Ц ¬аши глаза станов€тс€ усталыми и т€желыми. ¬се больше и больше. ”сталыми 
и т€желыми. » глаза закрываютс€. “ак, хорошо. » ¬ы все глубже погружаетесь в 
благотворную, при€тную, т€желую усталость без времени и пространства.
    √олос гипнотизера становитс€ все более спокойным и монотонным, а дыхание 
пациента Ц спокойным и равномерным. „ерез 40†минут гипнотизер заканчивает 
сеанс:
    Ц ¬ы будете спать много часов, много часов благотворного, заслуженного ¬ами 
сна. » в будущем вечерами ¬ы вспомните о благотворной т€жести, о моем голосе и 
станете все глубже и глубже погружатьс€ в глубокий сон.
    √ипнотизер бесшумно встает и медленно покидает комнату. ” двери он кивает 
сыну пациента, сид€щему по другую сторону кровати, и знаком предлагает ему 
также покинуть комнату. Ќо как только сын собираетс€ встать, отец открывает 
один глаз и шепотом спрашивает:
    Ц Ётот ненормальный уже ушел?
ќЅ–ј“Ќјя —¬я«№ Ц ÷»– ”Ћя–Ќќ—“№ Ц
÷»– ”Ћя–Ќјя ѕ–»„»ЌЌќ—“№
    Ёто важные пон€ти€ кибернетики и теории систем.
    –ечь идет о чередовании причин и следствий, которые, в свою очередь, 
оказывают воздействи€ на первичные причины. ѕримером тому может послужить все 
тот же вопрос: У„то было раньше?  урица или €йцо?Ф   этой сложной теме € 
подобрал следующие анекдоты.
    
    ?ƒва шведа украли грузовик с водкой. „то же сделали они с таким громадным 
количеством спиртного? ѕродали. ј на что потратили деньги? ѕропили.
    ?ћиссионер отправл€етс€ в далекие кра€ и начинает обращать в истинную веру 
один дикий народ за другим. Ќо однажды он заходит в своем усердии слишком 
далеко, попав в страну, населенную людоедами. “е немедленно сажают его в котел, 
в котором варитс€ суп. ¬друг сын вожд€ племени, приставленный к костру, 
бросаетс€ к отцу с криком:
    Ц ѕапа, папа, иди скорее, а то этот миссионер сожрет весь рис!
    
    » в следующем эпизоде циркул€рные процессы тоже играют определенную роль.
    
    ?Ќа горе, слав€щейс€ своим замечательным эхо, стоит пам€тный крест. 
ѕроводника спрашивают, что он означает. “от отвечает, что на этом месте сошел с 
ума один турист: он хотел, чтобы последнее слово во что бы то ни стало было за 
ним.
    
    ¬озможно, что и следующий эпизод также имеет отношение к рассматриваемой 
нами теме.
    
    ?ћари€ и »осиф наход€тс€ на пути в ¬ифлеем. »осиф устал. ќн становитс€ 
рассе€нным, не замечает €мки на дороге и попадает в нее ногой. ¬ результате Ц 
вывих.
    Ц »исус! Ц вскрикивает »осиф.
    ћари€ оборачиваетс€ к нему и лицо ее си€ет:
    Ц ’орошее им€ дл€ нашего будущего ребенка!
    
    ќсновоположник разговорной психотерапии „арльз ¬ан –айпер рассказывает, что 
он, за€длый огородник, лишилс€ трех пальцев, неосторожно сунув руку в машину, 
превращающую домашние отходы в компост. ѕолученный таким образом компост он 
внес под горох, чтобы и самого себ€ включить в круговорот веществ в природе. 
ѕри этом он добавл€ет, что немногим удавалось, подобно ему, таким образом стать 
свидетелем своего бессмерти€ и ощутить его запах и вкус.
    
ќЅ≈«ЅќЋ»¬јЌ»≈
    ќбезболивание Ц классическа€ область клинического гипноза. ƒо создани€ 
современных средств анестезии во всех культурах использовались те или иные 
способы обезболивани€, родственные гипнозу.
     аким способом пользовалс€ герой следующей истории, нам, к сожалению, не 
известно.
    
    ?ћиссионер, работавший в јфрике, вбил себе в голову, что об€зательно должен 
обратить в истинную веру некое особенно дикое плем€. Ќапрасно предостерегал его 
от этой попытки командир расквартированной в тех местах воинской части. Ќа 
прощание он сказал миссионеру, что отправитс€ на его поиски, если тот не 
вернетс€ через дес€ть дней. ƒес€ть дней прошло, а миссионер, разумеетс€, не 
вернулс€. “огда командир дал своим солдатам приказ выступать. „ем ближе отр€д 
приближалс€ к туземному поселению, тем громче раздавалс€ звук барабанов. 
—тановилось очевидным, что праздник там в разгаре. ѕод покровом темноты солдаты 
подкрались к поселению и увидели, что миссионер с пробитым копьем животом 
посажен на кол. —олдаты дали залп в воздух, и туземцы убежали в джунгли.
     омандир отр€да приблизилс€ к миссионеру. ƒеликатно Ц это чувство присуще 
офицерам высокого ранга Ц он справл€етс€:
    Ц ¬ам, веро€тно, ужасно больно? (У¬едениеФ, отражение эмоциональных 
состо€ний).
    ћиссионер:
    Ц “олько когда € смеюсь.
ќЅ≈«ЅќЋ»¬јЌ»≈: ƒ»——ќ÷»ј÷»я
» ѕ≈–≈ Ћё„≈Ќ»≈ ¬Ќ»ћјЌ»я
    ћы не знаем, какую технику гипнотического устранени€ боли использовал наш 
миссионер. Ќо одним из основных приемов обезболивани€ €вл€етс€ переключение 
внимани€. ћы концентрируем внимание на чем-нибудь (например, вспоминаем 
что-нибудь хорошее, сосредоточиваемс€ на музыке, на голосе гипнотизера и т.д.), 
в результате наступает диссоциаци€ Ц уход от воспри€ти€ боли.
    ¬ажный механизм этого метода раскрывает така€ истори€.
    
    ?ћистер ƒжоунз, житель Ќью-…орка, идет к зубному врачу. Ќа предыдущей 
неделе у него снова болели зубы. ¬рач осматривает рот и говорит:
    Ц Ќеобходимо лечение всех зубов.
    Ц ¬сех зубов? Ц переспрашивает обескураженный ƒжоунз.
    Ц ƒа. ¬ерхних, нижних, передних и задних. —тоить это будет не меньше 10000 
Ц 12000 долларов.
    ѕациент в шоке. ќн говорит, что у него нет медицинской страховки на такую 
большую сумму. Ќо врач продолжает утверждать, что меньше чем дес€тью тыс€чами 
здесь не обойтись. Ќо потом добавл€ет, что в нескольких кварталах отсюда 
недавно открыл практику один молодой врач. ѕусть пациент обратитс€ к нему: 
во-первых, хорошо выслушать мнение еще одного специалиста, а во-вторых, может 
быть, молодой врач согласитс€ на меньшую сумму.
    ƒжоунз идет к другому врачу. Ќо и тот говорит, что необходимо лечить все 
зубы. ѕравда, по его рассчетам обойдетс€ это в 6000 долларов. ѕациент думает, 
что хорошо бы ему сэкономить, но, с другой стороны, он сомневаетс€ в качестве 
работы молодого врача. “от чувствует, что пациент сомневаетс€ в его мастерстве. 
ѕоэтому говорит пациенту:
    Ц ƒва года назад у мен€ был пациент с такой же проблемой. я дам вам его 
телефон. ѕозвоните ему и спросите, доволен ли он моей работой.
    ћистер ƒжоунз так и сделал. Ѕывший пациент оказалс€ общительным и готовым 
дать информацию человеком. ќн сразу же начал рассказывать о своих увлечени€х. 
ƒжоунз прервал его, сказав, что хочет узнать его мнение о зубном враче. Ќо 
бывший пациент вместо этого рассказывает, что каждое утро он бегает трусцой. 
“огда ƒжоунз снова прерывает его. Ѕывший пациент отвечает, что сейчас ответит. 
» продолжает:
    Ц ...и знаете, что приносит мне каждое утро самую большую радость? «а 
полчаса € добегаю до маленького уединенного озера. “ам € раздеваюсь и, 
совершенно голый, плаваю в утренних сумерках в этом озере. Ќи с чем не 
сравнимое удовольствие! »ногда над водой стоит туман. ѕримерно 14 дней тому 
назад, выйд€ после плавани€ на берег, € вдруг увидел, что в озере плавает 
молода€ женщина. ќна как раз плыла в направлении берега. я почувствовал 
смущение: стою в чем мать родила. ћо€ одежда находилась на рассто€нии не менее 
30 метров от мен€. » представьте себе: эта женщина оказалась тоже совершенно 
обнаженной. » что же? Ќикакого смущени€ она не испытывала! ѕодошла ко мне и 
быстро поцеловала. » в тот момент, когда наши тела на какое-то мгновение 
соприкоснулись, € впервые за два года забыл про свои зубы.
ѕќ—≈¬
    ѕосев, или seeding Ц концепци€, которую разработал ’ейли на основании 
методов, использовавшихс€ Ёриксоном. «ейг сравнивает ее с существующей в 
социальной психологии концепцией, получившей название УPrimingФ20.
     ороче говор€, Ёриксон задолго до того, как начать что-либо внушать клиенту,
 проводил подготовительную к работу, с тем, чтобы семена упали на удобренную 
почву.
    »ллюстрацией такого посева могут служить приводимые ниже истории.
    
    ?ќдному человеку во врем€ игры в гольф стало плохо, и он скончалс€ пр€мо на 
поле. Ќикто не беретс€ сообщить о смерти его жене. Ќаконец, соглашаетс€ лучший 
друг умершего. ќн звонит ей и говорит:
    Ц  арин, твой муж проиграл в покер семь с лишним тыс€ч марок.
    Ц „то ты говоришь? „тоб он сдох!
    ƒруг отвечает:
    Ц “ы удивишьс€, но именно это он и сделал...
    
    ¬тора€ истори€ происходит в постели одного биржевого маклера:
    
    ?Ѕиржевой маклер своей жене:
    Ц  урс твердой валюты стоит прочно.
    ∆ена поворачиваетс€ на бок:
    Ц Ѕиржа закрыта.
    ћуж разочарованно отворачиваетс€ от нее.
    „ерез какое-то врем€ жена поворачиваетс€ к мужу и нежно шепчет:
    Ц ƒорогой, биржа открылась. я принимаю валюту по самому высокому курсу.
    Ќо муж отвечает:
    Ц —лишком поздно. я уже спустил ее, сбыл с рук.
—јћќ√»ѕЌќ«
    ќ самогипнозе говор€т в тех случа€х, когда человек сам вызывает у себ€ 
состо€ние транса. “акое трансовое состо€ние может использоватьс€ в различных 
цел€х, например, дл€ устранени€ чувства боли или дл€ глубокого расслаблени€. 
(ѕо моему мнению, самую лучшую книгу о самогипнозе написали американцы Ѕ. јлман 
и ѕ. Ћамбру. ¬ насто€щее врем€ готовитс€ немецкий перевод этой книги.)21
    
    —амогипнозу посв€щена следующа€ истори€.
    
    ? оллеги по работе, которым вскоре предстоит выйти на пенсию, разговаривают 
о своей сексуальной жизни. ќдин из них признаетс€, что его потенци€ оставл€ет 
желать лучшего. ¬торой отвечает, что ему жаловатьс€ не приходитс€: прошлой 
ночью, например, он был близок со своей женой трижды. ” первого это сообщение 
вызывает недоверие, и он спрашивает своего коллегу, не принимает ли он 
какие-нибудь медикаментозные средства.
    Ц Ќет,†Ц отвечает второй. Ц я научилс€ самогипнозу. ѕосле близости € вхожу 
на дес€ть минут в глубокий транс и говорю себе, что проснусь совершенно свежим. 
ј затем € вновь бываю близок с женой, после чего оп€ть-таки погружаюсь на 
короткое врем€ в глубокий транс и бываю близок с ней в третий раз.
    Ц ѕотр€сающе! Ц говорит его коллега и принимает решение записатьс€ на курсы 
самогипноза. “ам ему советуют первоначально ограничитьс€ вхождением в глубокий 
транс с последующим выходом из него. ¬скоре он решает проверить свое новое 
умение на практике. ѕосле близости с женой он входит в глубокий транс. «атем 
выходит из него, спит с женой, снова входит в транс и вновь выходит из него 
полностью отдохнувшим. ƒовольный, он засыпает. Ќо на следующее утро не слышит 
звонка будильника и приходит на работу с опозданием на 20 минут. Ќачальник 
поджидает его у главного входа.
    Ц ¬ы опаздываете, Ц говорит он недовольно.
    Ќаш герой очень огорчен и оправдываетс€:
    Ц Ўеф, за 27 лет € ни разу не опоздал на работу, а теперь ¬ы сердитесь 
из-за каких-то двадцати минут.
    Ц ƒвадцать минут? Ц недоумевает шеф. Ц ј где ¬ы были во вторник и среду? 
(У»скаженное воспри€тие времени в состо€нии трансаФ).
—јћќќ÷≈Ќ ј
    —амооценка, особенно низка€, €вл€етс€, по мнению ¬ирджинии —атир, основной 
причиной проблем в межличностных отношени€х. Ќа примере л€гушки из сказки видно,
 какой бывает самооценка после успешной психотерапии.
    
    ?ѕо лугу на берегу реки Ќекар в городе √ейдельберге бегает л€гушонок в 
розовых плавках. ќн машет лапками и громко кричит:
    Ц я лебедь! я лебедь!
    ƒве уточки смотр€т на него неодобрительно. Ћ€гушонок не унимаетс€:
    Ц я лебедь! я лебедь!
    ”тки не выдерживают:
    Ц «аткнись, хвастунишка несчастный.
    Ц ¬ы, утки, идите-ка сюда, Ц кричит л€гушонок.
    ”тки, перевалива€сь с боку на бок, подход€т к нему, и л€гушонок отт€гивает 
свои плавки:
    Ц ј ну-ка, посмотрите!
    ”тки ахают:
    Ц ¬от это лебедь!!22
я«џ  Ѕ≈——ќ«Ќј“≈Ћ№Ќќ√ќ
    Ёриксон блест€ще мог распознавать в словах клиента про€влени€ 
бессознательного. ќн посто€нно повтор€л, что психотерапевт должен понимать €зык 
клиента и уметь говорить на этом €зыке. јрно Ўмидт проанализировал €зык 
написанной  арлом ћаем книги У—итараФ. ќн обращает внимание на то, что у  арла 
ћа€ слова УлесФ (УWaldФ) и УдомФ (УHeimФ) часто выступают в таком сочетании, 
как Узловещий лесФ (unHEIMlicher Wald). Ўмидт видит здесь св€зь с пребыванием 
 арла ћа€ в каторжной тюрьме У¬альдхаймФ.
    ѕриводимый ниже случай из практики психотерапии может представить интерес 
дл€ специалиста по €зыку бессознательного.
    
    ?ѕациентка рассказывает своему психоаналитику:
    Ц я купила кроликов и каждый день готовила рагу и кормила им мужа.
    ѕсихоаналитик (использовавший в своей работе также системный подход) 
спрашивает:
    Ц » что говорит ¬аш муж?
    ѕациентка отвечает:
    Ц Ќичего. Ќи единого слова. ќн лишь не отрыва€сь смотрит на мен€ своими 
большими красными глазами.
    
     ак уже было сказано, Ёриксон блест€ще мог расшифровать такие про€влени€ 
бессознательного и использовать их в терапевтических цел€х. Ќекоторые из его 
учеников поставили перед собой задачу овладеть этим сложным умением. ќдин из 
них участвовал в международной конференции в ‘ениксе. ¬ лифте гостиницы он 
оказалс€ вместе с прекрасной мексиканкой.   сожалению, она не говорит ни 
по-английски, ни по-немецки, а наш коллега не знает ни слова по-испански. Ќо он 
не растер€лс€ и быстро рисует в своем блокноте такси.  расавица улыбаетс€ и 
одобрительно кивает. ¬ такси он вынимает свой блокнот и рисует ресторан со 
столами и тарелками на них. ќна кивает, и таксист везет их в самый роскошный 
ресторан. ≈да и вино оказались превосходными. «атем он рисует танцующую пару, 
красавица улыбаетс€ и кивает. –оскошный танцзал. ѕосле нескольких танцев она 
берет блокнот и рисует большую-большую кровать. ¬се еще удивл€€сь, он поцеловал 
девушку, расстава€сь у дверей ее дома. Ёто чувство не оставл€ло его, и по 
дороге на заседание, и на самом заседании, и позже, в самолете. ќн испытывал 
фрустрацию, даже чувство некоторой неполноценности: по каким невербальным 
признакам (см. Ућинимальные невербальные ключиФ) эта молода€ женщина смогла 
догадатьс€, что когда-то в молодости, будучи студентом, во врем€ каникул он 
подрабатывал иногда в фирме У»кеаФ23?
—“–ј“≈√»„≈— јя ѕ—»’ќ“≈–јѕ»я
     огда говор€т о стратегической психотерапии, имеют в виду, что 
психотерапевт в своей работе должен смотреть на несколько ходов вперед. 
—тратегический подход возможен в любой сфере жизни. ќб этом свидетельствует 
следующа€ истори€.
    
    ?ѕерва€ брачна€ ночь. ћолодой и молода€... ѕостель... —амые сокровенные 
мысли молодой: наконец-то одни, желание любви, нежности... “ак долго она этого 
ждала. » вдруг ей в лицо лет€т брюки ее новоиспеченного супруга (Уѕрерывание 
хода осознаваемых ожиданийФ). ћолода€ в замешательстве:
    Ц „то это значит?
    ћолодой командует:
    Ц Ќадевай штаны!
    ћолода€ удивлена, но муж становитс€ очень грубым, и в категорической форме 
требует, чтобы она немедленно надела его штаны. ¬ полной растер€нности она 
надевает брюки. Ќо как она ни стараетс€ потуже зат€нуть по€с, брюки все равно 
слишком велики и не держатс€ на ней. ћолодой доволен:
    Ц Ќу, теперь ты знаешь, кто у нас в доме носит брюки и кому они по размеру.
24
    ћолода€ вспоминает поговорку: У ольцо обручальное Ц истори€ печальна€Ф, и 
перед ее внутренним взором предстает следующий эпизод игры в скат! ќдин из 
игроков, человек женатый, начинает беспокоитьс€ и в конце концов за€вл€ет, что 
ему необходимо пойти домой, иначе крах его семейной жизни неизбежен. ќн 
собираетс€ оставить машину за квартал до дома, через черный ход бесшумно 
проскользнуть в дом, не зажига€ света войти в спальню и забратьс€ в постель, 
чтобы не разбудить жену. Ќо обычно жена все же просыпаетс€ и устраивает бурную 
сцену. ƒругой картежник считает такую стратегию своего партнера совершенно 
неэффективной. ќн полагает, что в подобных случа€х необходимо бывает подъехать 
к дому, громко сигнал€, с шумом поставить машину в гараж, хлопнуть дверью, с 
грохотом подн€тьс€ по лестнице, ворватьс€ в спальню и спросить: УЌу, как у нас 
дела?Ф » тогда его жена притворитс€ сп€щей.
    Ќо вернемс€ к первой ночи. Ќовоиспеченный супруг, довольный своей идеей, 
снимает рубашку, в лицо ему лет€т трусики жены (опытный гипнотерапевт поймет, 
что результатом будет выход мужа из состо€ни€ транса и фокусировка его 
внимани€). ћолода€:
    Ц Ќадень, пожалуйста, мои трусики!
    Ц „то такое?
    Ц я надела твои брюки, теперь ты надень, пожалуйста, мои трусики! (ќбратите 
внимание на м€гкую, недирективную технику жены в отличие от авторитарного 
образа действий ее мужа!)
    ћолодой пытаетс€ нат€нуть на себ€ трусики, но безуспешно: мешает плотное 
сложение.
    Ц ¬ эти трусики € не могу забратьс€, Ц говорит он жене.
    —упруга отвечает:
    Ц “ы никогда не заберешьс€ в эти трусики, если не изменишь своего поведени€.

    
    ќпытный специалист может решить, имеет ли отношение к стратеги€м следующа€ 
истори€, происшедша€ с нашей супружеской парой несколько лет спуст€.
    
    ?—емь часов утра. ∆ена, охваченна€ €ростью, ждет мужа. ѕрошлой ночью он так 
и не пришел домой. Ќаконец муж по€вл€етс€. ќна набрасываетс€ на него:
    Ц Ќу, и как ты объ€снишь мне свое поведение?
    ћуж:
    Ц Ќе заводись! ” нас было совещание на работе. «акончилось поздно. ѕоезда 
больше не ходили, и мне пришлось отвезти секретаршу на машине домой. ѕо дороге 
мы ругали тех, кто устраивает такие дурацкие совещани€. я так разволновалс€, 
что дважды чуть не попал в аварию. —екретарша, пыта€сь мен€ успокоить, сказала, 
что в таком состо€нии € не должен вести машину. ќна пригласила мен€ на чашку 
ча€.  огда волнение улеглось, € почувствовал себ€ вдруг смертельно усталым. 
—екретарша сказал: Уя не позволю ¬ам ехать в таком состо€нииФ. ќна постелила 
мне на диване. ѕотом...
    ∆ена взрываетс€ и прерывает его:
    Ц “олько, пожалуйста, не ври мне! “ы снова всю ночь просидел в офисе за 
компьютером!
ѕ–≈¬–јў≈Ќ»≈ —“–” “”–џ
¬Ќ≈ЎЌ≈√ќ ¬«ј»ћќƒ≈…—“¬»я
¬ —“–” “”–” ¬Ќ”“–≈ЌЌ≈√ќ ƒ»јЋќ√ј
    –усский психолог Ћ.—. ¬ыготский разработал концепцию, согласно которой 
структура внешнего взаимодействи€ превращаетс€ в структуру внутреннего диалога. 
ќт того, как человек обращаетс€ с другими, зависит его обращение с самим собой, 
а от этого, затем, вновь его обращение с другими25.
    –ассмотрим с этих позиций следующий разговор:
    
    ?ќзабоченна€ мать обсуждает проблемы воспитани€ со своей лучшей подругой:
    Ц ѕожалуй, € воспитываю своего  лауса слишком строго.
    ѕодруга спрашивает, почему она так думает.
    Ц Ќедавно, в его третий день рождени€ мы ходили с ним на €рмарку. » там € 
потер€ла его. Ќаконец € нашла  лауса в полицейском участке: он сказал 
полицейским, что его зовут  лаус ѕерестань.
    ј вот истори€ о сыне одного мафиози.  аждый вечер, сто€ на колен€х перед 
портретом »исуса, он просит:
    Ц ƒорогой √осподь »исус, сделай так, чтобы у мен€ был гоночный велосипед!
    ƒень проходит за днем, но мечта о гоночном велосипеде так и остаетс€ мечтой.
 “огда мальчик забралс€ в церковь и украл статую ћадонны. ќн старательно 
запаковывает ее в бумагу и пр€чет в сарае. «атем снова встает на колени перед 
портретом »исуса:
    Ц “ак вот, дорогой √осподь »исус, если ты хочешь снова увидеть свою мать...
У—“–” “”–ј ћј√»»Ф,
»Ћ» ”„»ћ—я ” ћј—“≈–ќ¬ ќЅў≈Ќ»я
    У—труктура магииФ Ц это название книги, написанной √риндером и Ѕэндлером. 
ќснователи ЌЋѕ исход€т из того, что ошеломл€ющие успехи старых мастеров 
психотерапии, потр€сающа€ быстрота и эффективность их работы не €вл€етс€ 
результатом какого-то волшебства. «а всем этим сто€т определенные принципы, 
которым можно учить и которым можно научитьс€. ќни анализировали и 
интерпретировали подходы таких выдающихс€ мастеров-психотерапевтов прошлого, 
как Ёриксон, ѕерлз и —атир. –азложили методы этих мастеров на составл€ющие 
элементы и проследили наличие тех же составл€ющих в работе и других мастеров 
общени€. Ќекоторые психотерапевты полагают, что указанные авторы чересчур 
далеко заход€т в своих интерпретаци€х и внос€т в общение слишком много магии.
    Ќасколько т€жело бывает подражать насто€щим мастерам в общении (вербальном 
и невербальном), показывает истори€, которую мы нашли в книге јйзека јзимова. 
ќна заставл€ет нас вспомнить старую мудрость: У¬се в этом мире имеет свое 
значение, намного превосход€щее само себ€Ф.
    
    ?—редневековье. –им. ѕапа хочет изгнать из города евреев. Ќарастает 
напр€жение. ¬озникает угроза гражданской войны. ¬ конце концов ѕапа предлагает 
провести открытый диспут с каким-нибудь представителем евреев. ≈сли евреи 
одержат верх в этом диспуте, они смогут остатьс€ в –име. ≈сли победит ѕапа Ц им 
придетс€ покинуть город. Ќо ни один из раввинов не желает участвовать в таком 
диспуте, счита€ его пустой затеей, ибо ѕапа будет в нем одновременно и 
участником, и верховным судьей. Ќо вот приходит синагогальный служка и за€вл€ет 
о своей готовности поспорить с ѕапой. –аввины сначала не соглашаютс€, счита€, 
что такое важное дело, как диспут с ѕапой, синагогальному служке не по силам. 
Ќо поскольку других желающих пот€гатьс€ с ѕапой не находитс€, они соглашаютс€.
    » вот наступил день диспута. ѕапа между тем потер€л свою уверенность. ќн 
вдруг стал сомневатьс€, сможет ли победить в открытом поединке с воспитанными 
на “алмуде евре€ми с их риторикой и склонностью к использованию парадоксов. 
ѕапа, сам устанавлива€ правила игры, решает, что диспут должен проходить в 
полном безмолвии (как сказали бы психологи, носить совершенно невербальный 
характер).
    ƒиспут начинаетс€. ѕапа сжимает руку в кулак, лишь указательный палец 
остаетс€ выпр€мленным, и делает энергичный жест в сторону неба. —инагогальный 
служка столь же энергично показывает на землю. ѕапа снова показывает 
указательным пальцем на небо. —инагогальный служка поднимает правую руку и 
решительным жестом показывает три пальца. ѕапа несколько озадачен. ѕосле 
непродолжительных колебаний он запускает руку в свою мантию и вытаскивает 
замечательное круглое золотое €блочко. Ѕез промедлени€ синагогальный служка 
запускает руку в свой халат и церемонно достает оттуда пакетик. «атем он 
разворачивает его и достает мацу. ѕапа кивает головой и говорит:
    Ц ¬ы победили.
    ѕапа вместе с потр€сенными кардиналами уходит.
    Ц ѕрошу прощени€, Ц говорит он, Ц этот человек оказалс€ исключительно 
находчивым, насто€щим мастером диспута. я не мог его победить.
     ардиналы спрашивают, что же произошло, никто из них ничего не пон€л. ѕапа 
объ€сн€ет:
    Ц ¬се ведь было €сно. я показал указательным пальцем на небо, говор€ тем 
самым: У≈сть только один ЅогФ. ћой оппонент возразил, указав на землю: У¬ аду 
есть и дь€волФ. „то € мог на это ответить?Ф ¬едь это соответствует положени€м 
нашей католической веры. » € сказал: УЌо Ѕог все же сильнееФ. ј служка ответил, 
подн€в три пальца: УЌо только потому, что Ѕог триединФ. » что € мог возразить, 
ведь именно так утверждает наша религи€. «атем € хотел вразумить его, показав 
€блоко как символ лжеучени€, согласно которому «емл€ представл€ет собой шар. 
„то делает в ответ он? ѕоказывает лепешку, мацу, и говорит тем самым, что в 
действительности «емл€ плоска€. ¬се правильно. “ак € и проиграл.
    Ќо и раввины озадачены ходом диспута. Ѕольше всего их удивила быстрота, с 
какой синагогальный служка вз€л верх над ѕапой.
    Ц  ак это тебе удалось? Ц спрашивают они его.
    Ц ќчень просто, Ц отвечает служка. Ц сначала ѕапа показал мне кулак с 
оттопыренным пальцем, что означало: У”бирайтесь из –имаФ. “огда € дал ему 
пон€ть, что мы останемс€ здесь, что бы ни случилось. “огда он снова показал мне 
кулак с оттопыренным пальцем, говор€ тем самым: У» все же вы уберетесь отсюдаФ. 
я ответил: У“ы можешь повторить это трижды, а мы все равно останемс€ здесьФ. » 
что он тогда сделал? ќн вдруг сунул руку в карман и достал оттуда то, что у 
него было с собой на полдник. “огда и € показал ему, что у мен€ на полдник.
ѕ–ќ÷≈—— ѕќ»— ј
    ѕроцесс поиска Ц пон€тие, существующее в гипнотерапии. ѕсихотерапевт 
пытаетс€ направить процесс поиска, осуществл€емый клиентом, на решение проблемы.
 ƒл€ этого можно, например, рассказать клиенту какую-нибудь историю, котора€ 
вроде бы и не имеет пр€мого отношени€ к делу.  лиент начинает искать смысл этой 
истории и в процессе поиска часто возникают оригинальные идеи, приход€т решени€ 
беспоко€щих клиента проблем.
    ¬ нашей повседневной жизни такие процессы поиска имеют место довольно часто,
 о чем свидетельствует истори€, происшедша€ несколько дес€тилетий тому назад.
    
    ?Ѕольшой пассажирский корабль держит курс на —Ўј по холодным северным мор€м.
 ƒело происходит зимой. ¬друг вы€сн€етс€, что руль заклинило, и корабль несет 
на гигантский айсберг. ѕри столкновении с ним корабль может разбитьс€.  апитан 
вызывает к себе одного пассажира и объ€сн€ет ситуацию:
    Ц я знаю, что ¬ы ¬альтер ”лони, фокусник мирового класса. “олько ¬ы можете 
спасти нас. „ерез 30 минут наш корабль столкнетс€ с айсбергом. ќснований дл€ 
паники все же нет, так как другие корабли уже идут нам на помощь. Ќо дело в том,
 что все пассажиры сейчас наход€тс€ в танцзале, и если они узнают о 
происход€щем, может возникнуть паника. Ћюди погибнут в давке, спасательные 
лодки будут повреждены, некоторые пассажиры в панике могут прыгнуть за борт. я 
прошу ¬ас пойти в зал и отвлечь людей. ≈сли окажетс€, что столкновени€ с 
айсбергом не избежать, € дам ¬ам знать, и ¬ы объ€вите, что следующий номер 
будет коронным: ¬ы разломаете корабль надвое. ѕрежде чем люди замет€т, что это 
не фокус, большинство пассажиров будет сидеть в спасательных лодках.
    »ллюзионист делает все, о чем просит его капитан: показывает карточные 
фокусы, читает мысли.  ороче говор€, приковывает внимание публики. “ак проходит 
полчаса, и тогда капитан делает условный знак.
    ‘окусник:
    Ц ј теперь мой последний номер, гвоздь программы. —ейчас € разломаю корабль 
на две части. ј мы все с€дем в спасательные лодки.
    » он делает выразительный энергичный жест.  орабль содрогаетс€, раздаетс€ 
ужасающий звук. «а несколько минут корабль опустел, большинство пассажиров 
сидит в спасательных лодках. Ќа помощь приход€т другие корабли и берут на борт 
растер€нных и испуганных пассажиров. ‘окусник висит на поручн€х, ожида€, когда 
можно будет сесть в одну из последних спасательных лодок. ≈му холодно, его 
пробирает дрожь. —ид€щий в лодке пассажир спрашивает его:
    Ц —кажите, не ¬ы ли тот фокусник, из-за которого корабль столкнулс€ с 
айсбергом? Ќе могли бы ¬ы объ€снить, как ¬ам удалс€ этот трюк?
    Ёту историю давно бы уже забыли, если бы не два пассажира из другого 
анекдота. ѕосле кораблекрушени€ одному из них удалось спастись, забравшись на 
концертный ро€ль, плавающий в море. ¬торой подплывает к нему и спрашивает:
    Ц ¬ы не против дуэта?
    ќни провели в лед€ном океане несколько часов, но затем им удалось 
перебратьс€ на гигантский айсберг. ќдин из них кричит:
    Ц ћы спасены!   нам идет У“итаникФ.
—»ћ¬ќЋ» ј
    —имволика используетс€ в истории человечества с незапам€тных времен. 
“отемный кол, крест, национальные гимны или гербы служат тому примерами. 
ѕсихотерапевты тоже используют в своей работе символы, с помощью которых 
привод€т в действие процессы изменени€ своих клиентов. »з-за незнани€ €зыка 
символов можно попасть в затруднительное положение.
    
    ?—ередина но€бр€. ќдетый в пальто человек входит в банк и направл€етс€ к 
кассе.  огда подходит его очередь, он начинает что-то объ€сн€ть сид€щему в 
окошке служащему на €зыке жестов. Ѕанковский служащий никак не может пон€ть, 
чего хочет глухонемой. “от машет руками все сильнее, а очередь к окошку кассы 
тем временем растет. —итуаци€ становитс€ еще более напр€женной. ¬друг необычный 
клиент запускает руку в правый карман пальто, вытаскивает оттуда еловую ветку и 
кладет ее перед служащим. «атем извлекает из левого кармана презерватив. 
∆естикулиру€ все более и более энергично, он посто€нно указывает банковскому 
служащему на эти предметы. “от, невзира€ на длинную очередь, закрывает окошко 
кассы и бежит к своему начальнику.
    Ц ¬ы знаете, Ц говорит он ему, Ц пришел какой-то глухонемой. ќн дико 
размахивает руками, а передо мной положил еловую ветку и презерватив. „его он 
хочет?
    Ќачальник без долгих раздумий отвечает:
    Ц  ак ¬ы не понимаете таких простых вещей? ќн хочет получить кредит с 
гарантией до –ождества.
—»ћћ≈“–»„Ќјя Ё— јЋј÷»я
     огда обе участвующие в отношени€х стороны посто€нно стрем€тс€ к 
превосходству друг над другом, наступает состо€ние, именуемое симметричной 
эскалацией. ќтношени€ подобного рода психотерапевт Ўтерлин обозначает термином 
УклинчФ, заимствованным из бокса.
    
    ?ќправданность этого термина подтверждаетс€ историей с маленьким мальчиком, 
посмотревшим по телевидению репортаж с соревнований по боксу. ѕосле окончани€ 
передачи он говорит отцу:
    Ц ¬ам с мамой есть чему поучитьс€ у этих боксеров. ѕосле бо€ они хот€ бы 
пожимают друг другу руки.
    ¬скоре после этого случа€ родители мальчика обратились за помощью к 
семейному терапевту. Ќа первой сессии психотерапевт спрашивает у клиентки:
    Ц ¬ы говорите, что вот уже 15 лет оба находитесь в клинче.  огда произошла 
¬аша перва€ серьезна€ ссора с мужем?
    ∆енщина отвечает:
    Ц Ќа нашей свадьбе.  огда фотограф начал делать снимки, муж за€вил, что он 
тоже об€зательно должен быть на этих фотографи€х.
    —пуст€ несколько лет, проведенных в клинче, эта пара подала на развод. 
—удь€ обращаетс€ к мужу:
    Ц ¬аша жена утверждает, что за последние два года ¬ы не сказали ей ни слова.
 —оответствует ли это действительности?
    ћуж:
    Ц —оответствует. ѕросто € не хотел ее перебивать.
    Ќо некоторым парам удаетс€, однако, длительное врем€ находитьс€ в клинче, 
сохран€€ полное безмолвие.
    
    ?¬от уже две недели супруги не разговаривают друг с другом. ¬ случае 
абсолютной необходимости они пишут друг другу записки. ∆ена уже лежит в постели,
 раздаетс€ телефонный звонок: мужу сообщают, что завтра рано утром он должен 
вылететь на важные деловые переговоры в —кандинавию. Ѕудильник стоит в общей 
спальне. ћуж в свое врем€ покл€лс€, что не войдет в спальню до тех пор, пока 
жена не извинитс€ перед ним (за что Ц он уже забыл). Ќо знает, что жена 
об€зательно должна встать рано утром, чтобы идти на работу. ќн кладет р€дом с 
будильником записку: Уѕожалуйста, разбуди мен€ в 6.30. я должен лететь первым 
самолетом в —токгольмФ. ¬ восемь часов он просыпаетс€ и с ужасом видит, что уже 
светло. «атем видит записку на ночном столике: У”же 6.30. ѕора вставатьФ.
    
    Ќекоторым парам удаетс€ сделать состо€ние клинча более содержательным за 
счет того, что они обогащают его про€влени€ми модных в наше врем€ феминизма и 
философии УмачоФ.
    
    ?ќн провоцирует ее таким вопросом:
    Ц „то делает насто€щий мужчина, когда его жена не испытывает оргазма?
    » сразу же сам дает ответ:
    Ц Ќичего не делает. Ќасто€щему мужчине это совершенно безразлично.
    ќна спрашивает:
    Ц „то значит Услишком маленькийФ?
    » подсказывает:
    Ц ќн еще там?
    
    «абот€сь о настроении читателей, € бы не стал включать в свою книгу эту 
главу, если бы не натолкнулс€ недавно на такое дающее утешение изречение: 
У’орошо, что существует институт брака, иначе нам пришлось бы всю жизнь воевать 
с чужими людьмиФ.
    »ли, как сказал за праздничным столом один житель  арлсруэ: У¬от уже 
тридцать лет, как € женат на своей Ёмме. » должен вам признатьс€, что первые 
четыре недели были просто замечательнымиФ.
—ћ≈ў≈Ќ»≈ —»ћѕ“ќћќ¬
    —мещение симптомов Ц прин€та€ в психоанализе концепци€, согласно которой 
устранение симптомов путем всего лишь внушени€, без вы€снени€ лежащих в их 
основе причин, делает возможным возникновение новых симптомов.
    —ледующа€ истори€ позвол€ет также пон€ть, почему ‘рейд в свое врем€ 
отказалс€ от использовани€ гипноза.
    
    ?ћужчина лет сорока приходит на прием к ‘рейду и жалуетс€ на то, что вот 
уже несколько недель страдает ночным недержанием мочи. ћаленький зеленый 
человечек усаживаетс€ на край его кровати и говорит внушительным тоном: У“ы 
должен помочитьс€, ты должен помочитьс€! “ы помочишьс€, да, ты помочишьс€! “ы 
будешь мочитьс€ и мочитьс€. ћочитьс€!Ф
    Ц » когда € просыпаюсь, Ц рассказывает ‘рейду пациент, Ц обнаруживаю, что 
помочилс€ в постель.
    ‘рейд гипнотизирует своего пациента, внуша€ ему, что во сне он возражает 
зеленому человечку: Уя не должен мочитьс€. я не буду мочитьс€. я не мочусьФ.
    Ќа следующей сессии пациент говорит:
    Ц —тало еще хуже. ћне снова приснилс€ сон. ѕрежде чем зеленый человечек 
стал говорить, € произнес: Уя не должен мочитьс€, € не буду...Ф Ќо он, зеленый 
человечек, прервал мен€: УЌикто и не говорит, что ты должен мочитьс€. “ы должен 
какать, и ты будешь какатьФ...
“–»јЌ√”Ћя÷»я
    “риангул€ци€ или построение треугольника Ц термин, прин€тый в семейной 
терапии. ќн означает, что если два человека конфликтуют друг с другом, они 
охотно привлекают к решению конфликта кого-нибудь третьего. Ётим третьим может 
оказатьс€ психотерапевт, или ребенок, или кака€-нибудь подруга.
    ¬ следующей истории описываетс€ особый случай такой триангул€ции.
    
    ?√лавный врач психиатрической клиники показывает посетител€м свое заведение.
 ¬ одной палате ненормального вида человек сидит на стуле и держит на колен€х 
сделанную в человеческий рост куклу со светлыми волосами. ќн прижимает ее к 
себе и целует. √лавврач объ€сн€ет:
    Ц ћного лет назад этот человек был влюблен в одну блондинку. Ќо она вышла 
замуж за другого. ј этот мужчина перенес свою любовь на куклу и думает, что это 
его жена.
    ќбход продолжаетс€. √ости загл€дывают в соседнюю комнату и вид€т, что стены 
ее сплошь покрыты м€гким обивочным материалом. ѕациент, наход€щийс€ в этой 
комнате, беспрестанно бьетс€ головой о стену и громко стонет.
    ѕосетители спрашивают:
    Ц ј что с этим человеком?
    √лавврач:
    Ц »менно он женилс€ на той самой блондинке.
ћ≈“ќƒ —ќ¬ћ≈ў≈Ќ»я
    ћетод совмещени€ (overlapping) относитс€ к числу приемов, используемых в 
ЌЋѕ. ѕсихотерапевт так руководит процессом воображени€ клиента, чтобы тот, 
начав с одного канала воспри€ти€, постепенно подключал и другие. ѕсихотерапевт 
говорит, например: У огда ¬ы видите эту картину, что ¬ы можете услышать?Ф и т.д.
 ¬ результате использовани€ такого метода переживани€ станов€тс€ все более 
пластичными и правдоподобными. Ётот прием используетс€ и в кино, когда 
визуальные образы сопровождаютс€ музыкой.
    ...јкадеми€ «накомств (Soblaznenie.Ru) - это практические тренинги 
знакомства и соблазнени€ в реальных услови€х - от первого взгл€да до 
гармоничных отношений. Ёто спецоборудование дл€ подн€ти€ уверенности, 
инструктажа и коррекции в "гор€чем режиме". Ёто индивидуальный подход и работа 
до положительного результата!...
    
    ?¬от кака€ истори€ произошла во врем€ демонстрации одного фильма о войне. 
Ѕатальные сцены сопровождаютс€ соответствующей музыкой. Ќапр€жение бо€ 
нарастает с минуты на минуту. ќдин из зрителей так сильно переживает 
происход€щее на экране, что от возбуждени€ портит воздух. —ид€щий в двух р€дах 
от него мужчина говорит своей спутнице:
    Ц ѕохоже, что снар€д попал в сортир.
    
    —оздатели эротических фильмов также стараютс€ воздействовать на различные 
каналы воспри€ти€ зрителей. ¬озникает вопрос: можно ли слышать сексуальное 
возбуждение? ¬спомним о т€желых вздохах, и нам придетс€ признать, что Уфеномен 
совмещени€ многих слоевФ, о котором говор€т в ЌЋѕ, имеет уже давнюю традицию.
    я вспоминаю книгу УTasteless JokesФ (Уѕошлые анекдотыФ). “ам € встретил 
такой соответствующий названию книги анекдот: Уѕочему от кишечных газов бывает 
така€ вонь? „тобы и на долю слепых что-нибудь досталосьФ.
    —лово УслепыеФ можно здесь заменить на УглухиеФ. Ёто будет означать 
ослабление фактора совмещени€, но анекдот станет более грубым.
    Ѕолее известен, веро€тно, такой анекдот. ƒве дамы из нуворишей приход€т в 
только что построенный оперный театр. ќдна из них говорит:
    Ц ѕо-моему, здесь ужасна€ акустика.
    ¬тора€ принюхиваетс€ и кивает головой:
    Ц ƒа, € тоже чувствую, что вон€ет.
    ќт этого оперного театра ассоциации идут к Ѕетховену. ћожет быть, ¬ы 
знаете: Ѕетховен всю свою жизнь был настолько глух Ц думал, что он художник.
”“»Ћ»«ј÷»я
    ”тилизаци€ (применение с пользой) €вл€етс€ одним из основных пон€тий 
эриксоновской гипнотерапии. —мысл его в том, что необходимо не только 
анализировать и диагностировать основные качества и особенности клиентов, но и 
пытатьс€ использовать их в терапевтических цел€х. Ќапример, один душевнобольной 
считает себ€ »исусом. Ёриксон обращаетс€ к нему:
    Ц ћне говорили, что ¬ы знаете толк в плотницкой работе. » заказывает этому 
человеку книжную полку дл€ клиники.
    »ногда этот принцип интуитивно используетс€ родител€ми и консультантами по 
выбору профессии. ќб этом свидетельствует следующа€ истори€.
    
    ?–одители приход€т с маленьким ћаксом в консультацию по выбору профессии и 
прос€т протестировать своего сына. ѕроисходит следующий разговор:
    Ц ≈сть у вашего сына какие-нибудь особые наклонности или способности?
    Ц ќн очень любит животных, Ц говорит мать, Ц и мы уже думали, не стать ли 
ему м€сником.
    
    “орговец недвижимостью также слыхал об этом принципе.
    
    ?–иэлтор набивает цену на предлагаемый им объект:
    Ц Ётот дом имеет большое достоинство.   северу от него расположен 
нефтеперегонный завод, к югу Ц фабрика, производ€ща€ рыбную муку, к востоку Ц 
курина€ ферма, а к западу Ц свалка.
    Ќесколько обескураженный покупатель спрашивает:
    Ц » в чем же здесь большое достоинство?
    –иэлтор:
    Ц ¬ы всегда будете знать, откуда дует ветер.
”√Ћ”ЅЋ≈Ќ»≈
    ƒл€ углублени€ состо€ни€ транса опытные гипнотерапевты используют различные 
методы. Ќекоторые прибегают к пр€мому внушению: У¬ы погружаетесь все глубже и 
глубже. ¬се глубже, все глубжеФ.
    ƒругие психотерапевты предлагают своим пациентам представить, как он 
спускаетс€ по лестнице в бассейн, заполненный теплой водой. ћетод внушени€, о 
котором пойдет речь ниже, может использоватьс€ дл€ углублени€ состо€ни€ транса 
лишь опытными практикантами.
    
    ?—тарший лесник ‘укс сидит в кругу своих коллег. ќдна охотничь€ истори€ 
смен€етс€ другой, доходит очередь и до нашего старшего лесничего:
    Ц ћое самое €ркое охотничье переживание относитс€ к осени 1983 года. Ќас 
было двенадцать человек. ќхота продолжалась целый день. я совсем забыл о 
времени (Уѕотер€ чувства времениФ). Ќеожиданно стемнело. я заблудилс€ и попал в 
болото.
    Ќаш рассказчик делает эффектную паузу и продолжает:
    Ц ¬друг € чувствую, что медленно погружаюсь в болото, все глубже и глубже. 
¬от € ушел в ил уже по бедра и очень медленно продолжаю погружатьс€ все глубже 
и глубже. “огда € начал звать на помощь. Ќо кто мог мен€ услышать? “ак € и 
погружалс€ все глубже и глубжеФ.
    Ц  то же теб€ нашел и спас?
    Ц Ќикто. я утонул.
Ѕ≈—ѕ–»—“–ј—“Ќќ—“№
    Ѕеспристрастность €вл€етс€ одним из принципов семейной терапии. ¬ 
соответствии с ним психотерапевт должен занимать нейтральную позицию, не 
оказыва€ предпочтени€ тем или иным членам семьи. ќб этом приводима€ ниже 
истори€, наверн€ка многим знакома€.
    
    ?∆ил-был один раввин, к которому жители местечка посто€нно обращались со 
своими проблемами и жалобами. ¬от приходит к нему какой-то человек и 
рассказывает о споре с соседом. –аввин выслушивает его и говорит:
    Ц ѕрав ты.
    Ќе прошло и двух часов, как к нему приходит второй участник конфликта. ¬о 
всех подробност€х он рассказывает о неблаговидных делах первого. –аввин 
выслушивает его с полным вниманием и в заключение говорит:
    Ц ѕрав ты.
    ∆ена раввина, котора€ находилась в соседней комнате и все слышала, после 
ухода второго жалобщика входит в гостиную и обращаетс€ к мужу:
    Ц ѕослушай, ты что, с ума сошел? ѕриходит один человек и ты говоришь ему 
Уѕрав тыФ. «атем приходит его враг, ты и ему говоришь Уѕрав тыФ. “ак не 
годитс€! “ы несерьезно относишьс€ к своим об€занност€м.
    –аввин подумал-подумал и говорит:
    Ц ѕрава ты.
    
    ¬ другой истории проблема беспристрастности рассматриваетс€ под несколько 
другим углом зрени€.
    
    ?“урист совершает пеший переход по Ўвейцарии. ¬ысоко в горах ему попадаетс€ 
маленькое альпийское пастбище. Ќа лугу пасутс€ две коровы. Ќеподалеку 
расположилс€ кресть€нин. “урист начинает разговор:
    Ц  акие замечательные коровы!
     ресть€нин отвечает:
    Ц ќ да, бела€ корова действительно прекрасна. ѕосмотрите, какие рога, кака€ 
масть!
    ќн не перестает восторгатьс€ коровой. “урист спрашивает:
    Ц ј коричнева€ корова?
    Ц  онечно!  оричнева€ корова тоже замечательна€.
    “урист продолжает:
    Ц ј молоко они дают?
    Ц Ѕела€ корова! ¬ы не поверите, сколько она дает молока! ¬ день 60Ц80 
литров. ‘антастика! ј какое молоко! Ќе молоко Ц сливки!
    “урист прерывает его:
    Ц ј коричнева€ корова, значит, доитс€ не так хорошо?
    Ц ƒа что ¬ы!  оричнева€ корова тоже дает замечательные надои. “е же 60Ц80 
литров в день. » тоже не молоко Ц сливки.
    ќни беседуют еще о том, о сем. “урист окидывает взгл€дом окружающую 
местность:
    Ц  акие крутые склоны! “рактору здесь не справитьс€. »спользуете, наверно, 
дл€ полевых работ коров?
    Ц ƒа, Ц отвечает кресть€нин, Ц жаль, конечно, прибегать к помощи дойных 
коров, но ничего не поделаешь, приходитс€. —кажу € ¬ам, бела€ корова охотно 
ходит в упр€жи. ќна така€ сообразительна€!  ак она т€нет плуг Ц душа радуетс€!
    Ц «начит, коричнева€ менее приспособлена дл€ сельскохоз€йственных работ?
    Ц ƒа нет, вовсе нет.  оричнева€ корова тоже очень сообразительна€ и тоже 
охотно помогает пахать.
    ”дивленный турист прерывает кресть€нина:
    Ц ќдного € не пойму. ¬ы все врем€ хвалите белую корову. Ќо ведь коричнева€ 
ей ни в чем не уступает.
    Ц Ќу да, Ц говорит кресть€нин, Ц ведь бела€ корова мо€.
    Ц Ќу вот. “еперь мне €сно: бела€ корова Ц ¬аша.  онечно же, свое животное, 
этим все сказано. ј кому принадлежит друга€ корова?
     ресть€нин:
    Ц  оричнева€? “оже мо€ корова.
ќ „ј—“» » ÷≈Ћќћ
    — проблемой отношени€ части к целому психотерапевтам приходитс€ 
сталкиватьс€ в теории систем, философии, экологии, гештальт-психологии и т.д.
    ¬от о чем говоритс€ в одном анекдоте.
    
    ?—винь€ стоит перед розеткой и спрашивает:
    Ц Ёй, при€тель, кто это теб€ замуровал?
    
    Ёта же тема, но несколько под другим углом зрени€ рассматриваетс€ в 
следующей истории.
    
    ?Ќа лечение в больницу поступает мор€к. ¬ приемном покое им занимаетс€ 
медицинска€ сестра ’айди. «арегистрировав нового больного, она идет в комнату 
среднего медицинского персонала и сообщает своим подругам, что все тело мор€ка 
покрыто татуировкой. ƒаже его член. ћедсестры не вер€т ей. Ќо ’айди кл€нетс€, 
что говорит правду. ќна утверждает, что на члене мор€ка вытатуировано слово 
У—лабалотаФ или что-то в этом роде. ћедсестру ’ельгу рассказанна€ истори€ не 
оставл€ет в покое. ќна идет в комнату нового пациента и через какое-то врем€ 
возвращаетс€.
    Ц “ы права, ’айди, Ц говорит она. Ц но только частично. ” него 
действительно покрыто татуировкой все тело, в том числе и член. Ќо написано там 
не У—лабалотаФ, а У—лава и честь балтийского флотаФ.
    
    ќ том, насколько важна тема части и целого свидетельствует огромное 
количество вариантов вышеприведенного анекдота.
    
    ?¬ одном из таких вариантов в больницу поступает теннисист Ѕорис Ѕеккер. 
ќдна из медицинских сестер утверждает, что на члене у него вытатуировано слово 
УAIDSФ26. ƒруга€ же, осуществив проверку, внесла поправку: не УAIDSФ, а 
УAdidasФ.
    
    »меютс€ также варианты с јдамом и јмстердамом и (американский) со словами 
SWAN27 и Sasketchewan (так, насколько € знаю, называетс€ сама€ известна€ в 
 анаде тюрьма).
    
    ≈ще один забавный американский вариант: первоначально казалось, что на 
члене вытатуировано слово УWendyФ. ѕосле более тщательного изучени€ оказалось, 
однако, что надпись гласила: УWelcome to Jamaica and have a nice dayФ28.
    
    ?ѕриходит один человек к врачу и жалуетс€:
    Ц √осподин доктор, до какой бы части своего тела € ни дотронулс€, у мен€ 
всюду начинаетс€ глубока€ боль. ¬от здесь Ц ах! Ц болит. » здесь Ц ох! Ц болит!.

    ѕри каждом легком прикосновении пальцем к телу несчастный кричит от боли. 
¬рач назначает всестороннее обследование больного. ѕосле изучени€ результатов 
всех проверок он успокаивает своего пациента:
    Ц Ќе беспокойтесь. ” ¬ас всего-навсего сломан указательный палец.
    
    –аздел У„асть и целоеФ € хотел бы завершить следующим вопросом: кака€ часть 
полового члена наименее чувствительна? ќтвет: мужчина.
    
ѕ–ќ»«¬ќЋ№Ќќ » Ќ≈ѕ–ќ»«¬ќЋ№Ќќ
    ¬ гипнотерапии важно провести различие между произвольными и 
непроизвольными процессами. ћы можем моргнуть в любой момент, когда пожелаем, 
то есть осуществить веком произвольное движение. Ќо чаще всего происходит это 
непроизвольно. “очно так же произвольно мы можем сделать вдох. Ќо большую часть 
нашей жизни мы дышим непроизвольно Ц независимо от нашего сознани€.
    √ипнотерапевты часто имеют дело с такими непроизвольными процессами, как, 
например, левитаци€ руки или идеомоторные сигналы пальцев. ¬ этих случа€х рука 
или палец осуществл€ют непроизвольное (без участи€ сознани€) движение.
    ћы не щадили ни сил, ни средств, чтобы наиболее выразительно 
продемонстрировать такие непроизвольные движени€ на вз€тых из жизни примерах. 
„асами изучали мы первоисточники (сборники самых плохих анекдотов) и проводили 
полевые исследовани€. Ќасей раз мы откажемс€ от приведени€ здесь анекдотов 
определенного сорта: надо же хоть изредка заботитьс€ о своей репутации. »так...
    
    ?ƒва кровельщика кроют крышу семиэтажного дома. ѕошел дождь, делаетс€ 
скользко, и они начинают скользить по скату крыши. ¬ последний момент обоим 
удаетс€ схватитьс€ за водосточный желоб. “ак и вис€т они высоко над землей. 
¬одосточный желоб, не выдержива€ такой нагрузки, медленно начинает прогибатьс€. 
≈ще немного Ц и он уже не спасет наших кровельщиков. “огда один из них начинает 
петь УЌа берегу —еверного мор€Ф. ѕел он так замечательно, с таким чувством и 
так проникновенно, что спас этим свою жизнь.
    
    Ќас, психотерапевтов, этот случай тоже может кое-чему научить, хот€ 
немногим из нас удаетс€ настолько увлечь своих клиентов, чтобы те непроизвольно 
начали аплодировать. ѕример кровельщика, сорвавшегос€ с крыши, доказывает, что 
не всегда следует чрезмерно восторгатьс€.
    
    ?— проблемой совсем другого рода столкнулс€ ƒжон ”эйн. ≈дет он как-то 
верхом по ƒикому «ападу и вдруг чувствует: ему срочно нужен писсуар. ¬ 
ближайшем городке он подъезжает к салуну, прив€зывает лошадь и быстро входит в 
гостиную. ƒжон спрашивает хоз€ина:
    Ц »звините, у ¬ас отдельные кабинки или общий писсуар?
    “от отвечает:
    Ц »звините, но у нас только обычный общий писсуар.
    Ќесколько удрученный, ƒжон ”эйн едет дальше. ¬ следующем городке Ц то же 
самое: отдельных кабинок нет. ¬ третьем городке хоз€ин салуна говорит:
    Ц Ќасколько € знаю, отдельных кабинок нет во всей округе.
    ƒжон ”эйн вздыхает и со словами УЌу будь что будетФ направл€етс€ в туалет с 
общим писсуаром. ¬скоре он возвращаетс€, но в каком виде! ѕрава€ штанина 
промочена насквозь, лева€ штанина Ц тоже.
    Ц Ѕоже мой, Ц говорит хоз€ин, Ц что случилось?
    ƒжон ”эйн:
    Ц  аждый раз одно и то же: € становлюсь в туалете, а человек слева от мен€ 
и человек справа от мен€ молниеносно поворачиваютс€ в мою сторону и говор€т в 
один голос: У—кажите, ¬ы не ƒжон ”эйн?Ф
    
    Ќа примере ƒжона ”эйна мы видим, что вместе с ростом попул€рности 
возрастает опасность, что вас непременно обсоссут.
    
    ?  врачу-отоларингологу приходит пациент, которому необходимо оказать 
срочную помощь: оба его уха сожжены.
    Ц Ѕоже мой, Ц говорит врач, Ц что с ¬ами случилось?
    ѕациент отвечает:
    Ц я как раз гладил. » глубоко задумалс€. я гладил и гладил, и вдруг 
неожиданно зазвонил телефон. “огда € автоматически прижал утюг к уху.
    ¬рач:
    Ц Ќо у ¬ас сожжены оба уха!
    ѕациент:
    Ц я хотел сразу же ответить на звонок.
    
    ѕодобного рода автоматизм можно наблюдать у врачей и психотерапевтов. 
«амечани€ вроде У’мФ, УƒаФ, УјгаФ с каждым годом практики станов€тс€ все более 
автоматическими. ћожно далеко зайти, как, например врач, обнаруживший во врем€ 
утреннего обхода, что его пациент ночью умер. ќн спрашивает вдову:
    Ц  аким было состо€ние больного ночью?
    ¬дова:
    Ц ќн сильно потел.
    ¬рач:
    Ц ѕотеть полезно.
ћ≈“ќƒ —„≈“ј
    ƒл€ того, чтобы усилить трансовое состо€ние пациента, некоторые 
гипнотерапевты используют метод счета: Уя считаю до 20, и на каждую цифру счета 
¬ы будете все глубже и глубже погружатьс€ в состо€ние транса...Ф Ќекоторые люди 
используют метод счета и дл€ вхождени€ в самогипнотический транс. ќб этом 
свидетельствует следующа€ истори€.
    ?ѕосле семинара по гипнозу коллеги в половине одиннадцатого вечера сид€т в 
баре гостиницы. ќдин из них поглощает кофе. ¬торой удивленно спрашивает:
    Ц  ак ты сможешь заснуть после такого количества кофе?
    » слышит в ответ:
    Ц Ќичего страшного, у мен€ есть свой метод. √де бы € ни был, € всегда делаю 
одно и тоже. —начала раздеваюсь, затем включаю одну и ту же музыку, иду в 
ванную комнату и чищу зубы. ¬след за тем ровно две минуты смотрю в окно, 
выключаю музыку и свет, ложусь в постель, считаю до двух и засыпаю.
    Ц “ы считаешь только до двух? ѕосле такого количества кофе? » это всегда 
работает?
    Ц Ќу, иногда € считаю не до двух, а до половины четвертого.
«”Ѕќ¬–ј„≈ЅЌџ… √»ѕЌќ«
    Ёто особый вид гипноза. ¬ Ўвеции его используют 80 процентов зубных врачей. 
¬ √ермании же к нему прибегают лишь немногие, самые отважные.
    ћало кому известно, при каких обсто€тельствах зубоврачебный гипноз в 
√ермании был дискредитирован.
    
    ?ѕомощница зубного врача, прошедша€ соответствующую подготовку и получивша€ 
диплом ассистента гипнотизера, гипнотизирует лежащую в зубоврачебном кресле 
женщину, которой предстоит болезненна€ процедура. ѕациентка входит в глубокий 
транс, и помощница дает сигнал зубному врачу, наход€щемус€ в соседнем кабинете. 
јссистентка продолжает:
    Ц ...и когда ¬ы услышите, что господин доктор вошел в комнату, ¬ы сможете с 
каждым его шагом расслабитьс€ все больше и больше, а ¬аша лева€ рука сможет 
подниматьс€ все выше и выше.
    ѕомощница, сконцентрировавшись на левитации руки, предлагает пациентке 
расслабленно открыть рот. √осподин доктор склон€етс€ над пациенткой, но вдруг 
все его тело замирает в каталептическом оцепенении. јссистентка видит, что 
пациентка крепко держит доктора за самую благородную часть его тела. ѕациентка 
(тихо):
    Ц √осподин доктор, не будем делать друг другу больно.
    » с тех пор недоверие к гипнозу, про€вившеес€ у этой пациентки, 
распространилось в широких зубоврачебных кругах29.
¬–≈ћя
    ¬ нашей культуре, а следовательно, и в психотерапии, врем€ €вл€етс€ важным 
фактором. —трелка часов У«игмунд ‘рейдФ, предназначенных специально дл€ 
психотерапевтов, проходит круг по циферблату не за шестьдес€т, как обычно, а за 
п€тьдес€т минут30.
    
    —уществуют краткосрочные психотерапии, Упсихотерапи€ единственной сессииФ 
(Single-Session-Therapy) и ультракраткосрочные психотерапии (” ѕ).
    ”ченики еще в начальной школе получают информацию о важной роли фактора 
времени.
    
    ?”читель:
    Ц „то выше Ц скорость света или скорость звука?
    ќдин из учеников сразу же отвечает:
    Ц —корость звука.
    ”читель:
    Ц ѕочему ты так считаешь?
    ”ченик отвечает, что когда он включает дома телевизор, то сначала 
по€вл€етс€ звук и лишь потом изображение.
    ”читель:
    Ц ќтвет, к сожалению, неправильный.
    ƒругой ученик поднимает руку:
    Ц —корость света выше, господин учитель.
    Ц ѕравильно, а почему?
    ”ченик по€сн€ет:
    Ц  огда € на магнитофоне нажимаю кнопку включени€, то сначала зажигаетс€ 
свет, а звук раздаетс€ позже.
    ”читель:
    Ц ќтвет правильный, но объ€снение неверное. я спрашиваю еще раз: свет 
быстрее звука или наоборот?
    “ретий ученик дает ответ:
    Ц —вет.
    ”читель вновь просит дать обоснование. ”ченик по€сн€ет:
    Ц ≈сли € стою на горе, а на соседней горе стрел€ют, то сначала € вижу 
вспышку, а лишь затем слышу звук выстрела.
    ѕрежде чем учитель успевает его похвалить, ученик продолжает:
    Ц ј это потому, что глаза наход€тс€ впереди ушей.
    ”чителю требуетс€ некоторое врем€. чтобы прийти в себ€ (см. также Уѕроцесс 
поискаФ, У¬ыученна€ беспомощностьФ и т.д.), после чего он решает, что тема 
требует еще основательной проработки.
    ѕоэтому он задает вопрос:
    Ц »так, дети, что, собственно, означает УбыстроФ? ѕриведите примеры.
     арлхен поднимает руку и говорит:
    Ц  огда € за один час проезжаю на поезде рассто€ние от –оттвайл€ до 
Ўтуттгарта, то это быстро.
    ‘рицхен:
    Ц ј когда самолет за один час доставл€ет мен€ из Ўтуттгарта в √амбург, то 
это еще быстрее.
    Ц ќтлично, Ц хвалит его учитель.
    –уку поднимает —ебасть€н. ѕо выражению его лица учитель понимает, что 
сейчас последует особенный ответ. » в самом деле:
    Ц Ѕыстрота нужна при ловле блох.
    „тобы успокоить класс, учитель вызывает ћаксимилиана. ћаксимилиан Ц сын 
философа, и его ответы бывают всегда наиболее содержательными. ћаксимилиан 
открывает свой географический атлас, проводит пальцем от Ќью-…орка до ћосквы и 
говорит:
    Ц  огда € мысленно отправл€юсь из Ќью-…орка в ћоскву, то скорость бывает 
самой высокой. Ќет ничего быстрее мысли.
    ‘редди протестует:
    Ц Ќеверно! Ќедавно € подслушал, как наш сосед сказал своей жене:
    Ц —егодн€ € и подумать ни о чем не успел, как кончил.
¬ќѕ–ќ—џ ѕќ  –”√”
    Ётот метод системной семейной терапии был создан за последние 15 лет. 
«аключаетс€ он в том, что семье задаютс€ сложные вопросы. ѕредположим, что 
бабушка присутствует здесь. „то скажет бабушка о том, как идут дела у матери, 
когда дочь снова начинает есть и вследствие этого отец снова больше внимани€ 
удел€ет своей работе?31
    ƒо насто€щего времени мало кто знает, при каких обсто€тельствах возникла 
эта многоуровнева€ смесь из получаемой и предоставл€емой информации.
    
    ?ћара —ельвини возвращалась из ÷юриха с конференции по психоанализу в ћилан.
 —начала она была в купе одна. «атем места р€дом с ней занимают молодой 
сицилианец и немного позже†Ц мать с 18-летней красавицей-дочкой. Ќа одной из 
остановок в вагон входит молодой бизнесмен из —еверной »талии, окидывает 
южанина презрительным взгл€дом и располагаетс€ в том же купе. ѕоезд входит в 
туннель и в купе делаетс€ темно. Ќеожиданно раздаетс€ звонкий звук поцелу€ и 
сразу вслед за ним Ц резкий хлопок. “уннель остаетс€ позади, и оказываетс€, что 
на щеке молодого бизнесмена отчетливо видны следы пощечины. ¬оцарилась 
напр€женна€ тишина. ƒевушка выходит в коридор, ћара —ельвини следует за ней, 
чтобы вы€снить, что, собственно, произошло. ƒевушка отвечает, что, веро€тно, 
симпатичный сицилиец хотел ее поцеловать, но ошибс€, чмокнул мать, и та 
отвесила ему оплеуху. „ерез некоторое врем€ из купе выходит мать. ћара 
заговаривает с ней, и та излагает ей свою версию:
    Ц Ќаверное, бизнесмен хотел поцеловать мою дочь и она ему врезала.
    ¬друг из купе выходит бизнесмен и направл€етс€ к туалету.
    Ц »звините, Ц говорит ћара, Ц но что все-таки произошло?
    Ѕизнесмен:
    Ц Ётот разнузданный сицилиец, наверное, хотел поцеловать девушку, а та 
решила, что это €, и дала мне пощечину.
    “огда ћара подсела к сицилийцу. “от подмигивает и говорит:
    Ц  огда будет следующий туннель, € снова чмокну этого нахала и дам ему еще 
одну хорошую затрещину.
    ¬о врем€ этой поездки ћара начала сомневатьс€ в эффективности вопросов, 
задаваемых одному клиенту. “ак родились системна€ семейна€ терапи€ и метод 
У¬опросы по кругуФ.
 Ћё„» ƒќ—“”ѕј: ƒ¬»∆≈Ќ»я √Ћј«
    ¬ ЌЋѕ исход€т из того, что в ходе процессов мышлени€ и создани€ образов 
глаза совершают определенные движени€. ѕри конструировании визуальных образов 
движение глаз бывает иным, нежели при воспроизведении образов аудиальных, а при 
воспоминани€х Ц не таким, как при фантазировании. “от, кто научилс€ читать эти 
бессознательно осуществл€емые движени€ глаз, способен пон€ть сущность 
внутренних процессов и использовать затем свои умени€ в общении.
    ќ том, что это было известно уже давно и наука, как это часто бывает, 
открыла хорошо забытое старое, свидетельствует следующа€ истори€.
    
    ?—пециализирующа€с€ в социологических исследовани€х организаци€ УјлленсбахФ 
проводит в Ўвабии изучение общественного мнени€ о противозачаточных средствах.
    —отрудники фирмы прошли тщательную подготовку. √лавное†Ц исключить 
возникновение щекотливых ситуаций.
    ќдна из сотрудниц организации УјлленсбахФ звонит в дверь сельского дома. Ќа 
пороге по€вл€етс€ росла€ женщина. —отрудница объ€сн€ет, что их организаци€ 
осуществл€ет опрос населени€, и спрашивает, согласна ли она дать ответы на 
вопросы о применении противозачаточных средств. ∆енщина решительно отвечает, 
что никаких возражений у нее нет, и тут же добавл€ет, что они с мужем 
пользуютс€ методом ведра. —отрудница, беруща€ интервью, озадачена. ѕрот€гивает 
кресть€нке бланки опросника и спрашивает: может быть, этот метод Ц народное 
название какого-либо из известных средств?
    Ц Ќет, нет, все другие средства слишком дорогие, ненадежные и вред€т 
здоровью. ћой муж на голову ниже мен€. ќн всегда становитс€ на небольшое 
ведерко. » тогда € бываю начеку.  ак только он начинает определенным образом 
вращать глазами, € вышибаю ведерко у него из-под ног.
ќ–»≈Ќ“ј÷»я Ќј Ѕ”ƒ”ў≈≈
    Ќовые направлени€ в психотерапии под вли€нием ћилтона Ёриксона декларируют, 
что в своей работе они ориентируютс€ на решение проблем, нахождение ресурсов и 
достижение целей. ¬ центре их внимани€ Ц будущее, а не прошлое. »ногда пациенты 
усваивают такую позитивную ориентацию на использование собственных ресурсов 
раньше, чем это делают специалисты, у которых они проход€т психотерапию, о чем 
свидетельствует следующа€ истори€.
    
    ?јмериканка, прошедша€ уже 743 часа психоанализа, решила, вопреки советам 
своего психоаналитика, съездить в ≈вропу. Ќо с помощью факса она посто€нно 
поддерживает контакт со своим психотерапевтом. »з ѕарижа она посылает ему 
короткое сообщение:
    Ц „увствую себ€ превосходно. —рочно сообщите по факсу, почему?
    ¬о врем€ поездки в √ерманию в букинистическом магазине в √ейдельберге она 
купила книгу —тива де Ўазера. ¬ернувшись на родину, американка вновь 
встречаетс€ со своим психоаналитиком, и тот продолжает старую тему:
    Ц »так, ¬аши сексуальные фантазии заставл€ют ¬ас страдать?
    Ц Ќапротив, € получаю от них очень большое удовольствие.
    
    ’ороший пример ориентации на ресурсы демонстрирует начальник из следующей 
истории.
    
    ?Ц ¬ы чему-нибудь учились? Ц спрашивает он у человека, пришедшего к нему 
наниматьс€ на службу.
    Ц Ќет.
    Ц —лава Ѕогу! Ц реагирует начальник. Ц «начит, нам не придетс€ ¬ас 
переучивать.
    
    ќтличным примером ориентации на будущее служит героин€ другой истории.
    
    ?ќдин бизнесмен однажды поздно вечером (другого свободного времени у него 
не было) выбралс€ к врачу. ≈го самочувствие уже давно было не особенно хорошим, 
а в последние дни оно еще больше ухудшилось.
    ќсматрива€ его, врач бледнеет. «авершив осмотр, он сообщает своему пациенту,
 что жить тому остаетс€ не более 12 часов. Ѕизнесмен, потр€сенный услышанным, 
возвращаетс€ домой и делитс€ ужасной новостью с женой. ќни плачут, а потом 
решают, что жена напоследок приготовит мужу его любимое блюдо. ѕосле ужина они 
ложатс€ в постель и дважды занимаютс€ любовью. ѕоздно ночью обессиленна€ жена 
засыпает. ќн же никак не может заснуть. ¬ конце концов бизнесмен будит жену и 
говорит ей, что хочет еще один раз. » они занимаютс€ этим снова. „ас спуст€ 
повтор€етс€ то же самое, а незадолго до рассвета он предлагает:
    Ц ƒавай еще один раз.
    ∆ена (некоторым раздражением):
    Ц “ебе-то хорошо. “еперь тебе не надо по утрам ходить на работу.


Downloaded from www.samorazvitie.ru 
1 Ќа «ападе отвод€тс€ специальные места дл€ парковки автомашин инвалидов.†Ц 
ѕрим. переводчика.
2 ќбщество клинического эриксоновского гипноза (ќ Ё√) уже много лет проводит 
семинар ћ¬–Ё (методы ведени€ разговора по Ёриксону). ћ¬–Ё7 Ц намек на это. ј 
рассказал мне этот анекдот мой плем€нник ‘илип “ренкле.
3 ∆ители Ўвабии слав€тс€ бережливым отношением к деньгам. Ц ѕрим. переводчика.
4 УDouble bindФ (англ.) можно перевести как Упопасть в двойной переплетФ. 
Ѕуквально: Удвойна€ св€зьФ. Ц ѕрим. переводчика.
5 Retzer, Arnold (Hrsg.) УDie Behandlung psychotischen Verhaltens. 
Psychoedukative Ansaetze vs. systematische AnsetzeФ. Heildeberg (Carl-Auer 
ЦSysteme),1991.
6 Extrapunitiv (англ.) Ц буквально: УсверхкарательныйФ. Ц ѕрим. переводчика.
7 Ѕ. Ѕеккер Ц известный немецкий теннисист. Ц ѕрим. переводчика.
8 –игидность систем убеждений выражаетс€ в трудности перестройки воспри€ти€ и 
представлений данного индивида в изменившейс€ ситуации. Ц ѕрим. переводчика.
     9 ѕолный сборник анекдотов журнала УѕлейбойФ.
     10 ќба эти анекдота опубликованы к 10-летнему юбилею ќбщества ћилтона 
Ёриксона в журнале Ућ.Ё.√.а‘онФ є 8, окт€брь 1988. –ади двух этих анекдотов €, 
собственно, и открыл в Ућ.Ё.√.а‘онеФ рубрику УјнекдотФ. Ќо € побо€лс€ 
негодовани€, которое могло бы возникнуть, начни € рубрику с этих анекдотов. 
ѕоэтому более трех лет подготавливал € читателей к анекдотам на такую тему, 
прежде чем решилс€ опубликовать обе эти истории. «лые €зыки утверждают, что на 
прот€жении трех лет € систематически снижал планку.
11 ќ непр€мом внушении см.: M. Erickson, E. Rossi: Hipnotherapie, Mьnchen, 1989.

12 Ќа тему сопр€женной индивидуации: У¬ чем разница между онанизмом и 
траханьем? ѕри траханье заводишь больше знакомствФ. “есно св€занна€ с темой 
индивидуации проблема величины дистанции находит выражение в такой надписи в 
писсуаре: Уѕодойди ближе. ќн короче, чем ты думаешьФ.
13 —м.: Rosen S. Lehrgeschichten von Milton Erickson, Hamburg, 1990.
14 —киннер Ѕ.‘. Ч один из основателей бихевиористской школы психологии.
     15 —м., например: Ќ. ѕезешк€н. “орговец и попугай. ћ., 1992. 
     16 √ипнотерапевт обратит внимание на совершенное по форме ведение, 
осуществл€емое дальнобойщиком  раузе, подхватившим метафору своего коллеги 
ћюллера.
17 ѕаттерн Ч структура, форма поведени€, процессов, стимулов, а также их 
распределение в пространстве и времени. Ч ѕрим. переводчика.
18 УќссиФ Ч так называют жителей восточных земель ‘–√, до объединени€ √ермании 
входивших в состав √ƒ–. У¬ессиФ Ч жители западных земель ‘–√. Ч ѕрим. 
переводчика.
19 ћногие жители —аксонии говор€т на диалекте, трудном дл€ понимани€ немцев из 
других земель ‘–√. Ч ѕрим. переводчика.
20 Priming Ч технический термин, который означает заправку двигател€ или же 
вставление запала или взрывател€. Ч ѕрим. переводчика.
21  нига Ѕрайана ћ. јлмана и ѕитера “. Ћамбру У—амогипнозФ вышла в переводе на 
русский €зык в издательстве УЌезависима€ фирма У лассФ в 1995 г.
22 У¬от это лебедь!Ф (УMein lieber SchwannФ) Ч возглас удивлени€. Ч ѕрим. 
переводчика.
23 У»кеаФ Ч известна€ фирма, занимающа€с€ продажей мебели. Ч ѕрим. переводчика.
24 ¬ немецком €зыке есть выражение УSie hat die HosenФ Ч У” нее брюкиФ, 
означающее Уќна заправл€ет всеми делами в домеФ.
25 √де-то € встретил такое Усистемное расширениеФ этой концепции ¬ыготского: 
Уќтец бьет мать, мать бьет ребенка. Ќапрашиваетс€ вопрос: УЌа кого будет похож 
ребенок?Ф
     26 AIDS (англ.) Ч —ѕ»ƒ. Ч ѕрим. переводчика.
    
27 SWAN (англ.) Ч лебедь, а также аномали€, странное €вление. Ч ѕрим. 
переводчика.
28 Уƒобро пожаловать на ямайку и хорошего вам дн€Ф.
     29 —коро в издательстве У винтэссенцФ выйдет в свет новый учебник по 
зубоврачебному гипнозу. ≈го автор Ч јльбрехт Ўмирер. Ќа сопроводительной 
видеокассете можно видеть, как јльбрехт Ўмирер без анестезии, пользу€сь лишь 
гипнозом, удал€ет мне три зуба мудрости. ¬о второй половине того дн€ € вновь 
проводил психотерапевтические сессии, а вечером мы с женой отправились в гости, 
где нас ждало обильное угощение. Ќи припухлости, ни каких-либо других 
непри€тностей в последующие дни у мен€ практически не было.
    
     30 я не шучу, когда говорю о часах У«игмунд ‘рейдФ. ¬ —Ўј € купил один 
экземпл€р таких часов. Ч ѕрим. автора. 50 минут Ч стандартное врем€ 
психотерапевтической сессии. Ч ѕрим. переводчика.
    
31 —ельвини, ћаттео (составитель) У–еволюци€ ћары —ельвини. —оздание ћиланской 
моделиФ, √ейдельберг, изд-во  арл-јуэр-«юстеме, 1992 г. (на немецком €зыке).
??

??

??

??

 
 [¬есь “екст]
—траница: из 45
 <<-