|
переводчика.
19 Многие жители Саксонии говорят на диалекте, трудном для понимания немцев из
других земель ФРГ. — Прим. переводчика.
20 Priming — технический термин, который означает заправку двигателя или же
вставление запала или взрывателя. — Прим. переводчика.
21 Книга Брайана М. Алмана и Питера Т. Ламбру “Самогипноз” вышла в переводе на
русский язык в издательстве “Независимая фирма “Класс” в 1995 г.
22 “Вот это лебедь!” (“Mein lieber Schwann”) — возглас удивления. — Прим.
переводчика.
23 “Икеа” — известная фирма, занимающаяся продажей мебели. — Прим. переводчика.
24 В немецком языке есть выражение “Sie hat die Hosen” — “У нее брюки”,
означающее “Она заправляет всеми делами в доме”.
25 Где-то я встретил такое “системное расширение” этой концепции Выготского:
“Отец бьет мать, мать бьет ребенка. Напрашивается вопрос: “На кого будет похож
ребенок?”
26 AIDS (англ.) — СПИД. — Прим. переводчика.
27 SWAN (англ.) — лебедь, а также аномалия, странное явление. — Прим.
переводчика.
28 “Добро пожаловать на Ямайку и хорошего вам дня”.
29 Скоро в издательстве “Квинтэссенц” выйдет в свет новый учебник по
зубоврачебному гипнозу. Его автор — Альбрехт Шмирер. На сопроводительной
видеокассете можно видеть, как Альбрехт Шмирер без анестезии, пользуясь лишь
гипнозом, удаляет мне три зуба мудрости. Во второй половине того дня я вновь
проводил психотерапевтические сессии, а вечером мы с женой отправились в гости,
где нас ждало обильное угощение. Ни припухлости, ни каких-либо других
неприятностей в последующие дни у меня практически не было.
30 Я не шучу, когда говорю о часах “Зигмунд Фрейд”. В США я купил один
экземпляр таких часов. — Прим. автора. 50 минут — стандартное время
психотерапевтической сессии. — Прим. переводчика.
31 Сельвини, Маттео (составитель) “Революция Мары Сельвини. Создание Миланской
модели”, Гейдельберг, изд-во Карл-Ауэр-Зюстеме, 1992 г. (на немецком языке).
??
??
??
??
|
|