|
Вейдера?
Лея отрицательно покачала головой.
– Я вам не высший лорд, Хабарух, и никогда не буду. Ногри – свободный народ. Я
пришла сюда, только чтобы восстановить вашу свободу.
– И переманить нас на свою сторону в борьбе с Империей, – язвительно добавил
оставшийся за ее спиной Вор'коркх.
Лея повернулась к нему.
– Я была бы рада, – согласилась она, – но не прошу об этом.
Вор'коркх некоторое время изучал ее лицо. Затем неохотно протянул ей Меч.
– Старейшины Хоногра не могут и не хотят принимать столь важное решение в один
день, – сказал он. – Здесь есть над чем подумать, и необходимо созвать собрание
всего народа ногри.
– Значит, созывайте, – подлил масла в огонь Хабарух. – Мал'ари'ух лорда Вейдера
здесь.
– И Мал'ари'ух сможет защитить нас от могущества Империи, если мы пойдем на
открытое неповиновение? – возразил Вор'коркх.
– Но…
– Нет, Хабарух, он прав, – сказала Лея. – Империя скорее перебьет вас всех, чем
позволит перейти на другую сторону или даже занять нейтралитет.
– Неужели вы забыли, как ногри умеют сражаться? – насмешливо спросил он.
– А помнит ли Хабарух из рода Кихм'бар, что произошло с Хоногром сорок восемь
лет назад? – рявкнул Вор'коркх. – Если мы выкажем сейчас неповиновение Империи,
нам не останется ничего другого, как покинуть свой мир и спрятаться.
– А поступить так – значит обречь на смерть команды диверсантов, которые сейчас
находятся на службе у Империи, – подчеркнула Лея, обращаясь к Хабаруху. – Ты
можешь позволить им погибнуть, даже не узнав за что? Это было бы бесчестно.
– Вы говорите мудрые вещи, леди Вейдер, – сказал Вор'коркх, и Лее показалось,
что в его взгляде впервые появились следы растущего уважения к ней. – Настоящие
воины знают цену терпению. Теперь вы нас покинете?
– Да, – кивнула Лея. – Мое присутствие здесь по-прежнему опасно для вас. Я
хотела бы попросить об одном одолжении: чтобы вы позволили Хабаруху доставить
меня на мой корабль.
Вор'коркх посмотрел на Хабаруха.
– Семья Хабаруха замышляла тайно освободить его, – сказал он. – Им это удалось,
и он удрал в космос. Три команды диверсантов, которые находились здесь,
бросились в погоню за ним. Весь род Кихм'бар будет пребывать в позоре, пока не
назовет имена виновных.
Лея согласно кивнула. Эта выдумка так же хороша, как и любая другая.
– Надо только быть очень осторожными тем бойцам, которых вы направляете для
контактов с другими. Если до Империи дойдет хотя бы намек на слух об этом, они
уничтожат вас.
– Не надо учить воинов делать свое дело, – в тон ей возразил Вор'коркх. Потом
заколебался. – Можете вы добыть для нас этого побольше? – спросил он, жестом
показав на цилиндр.
– Да, – сказала Лея. – Нам сперва необходимо добраться до Эндоры и взять там
мой корабль. Потом Хабарух проводит меня на Корускант, и там я снаряжу его.
Старейшина снова заколебался.
– А нет ли возможности сделать это быстрее?
В памяти Леи всплыл обрывок разговора: Майтакха обмолвилась о том, что период
сева этого сезона уже почти подошел к концу.
– Может быть, и есть, – сказала она. – Хабарух, много ли мы сэкономим времени,
если, не заходя на Эндору, отправимся прямо на Корускант?
– Примерно четыре дня, леди Вейдер, – ответил он.
Лея кивнула. Хэн может убить ее за то, что она оставит его любимого "Сокола" на
орбите вокруг Эндоры, но тут уже ничего не поделаешь.
– Хорошо, – согласилась она. – Так мы и поступим. Не забывайте, что, используя
это вещество, надо быть очень осторожными, однако возможен и риск, что с
подходящих к планете имперских кораблей могут заметить появление новых полей.
– Фермерам тоже не стоит напоминать, как справляться со своей работой, – сказал
Вор'коркх, но на этот раз в его тоне прозвучал суховатый юмор. – Мы с
нетерпением будем ждать прибытия вашей посылки.
– Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас, – сказала Лея.
Она посмотрела на Майтакху и поклонилась ей в знак благодарности. Наконец-то,
наконец-то все начинает идти своим путем. Несмотря на ее былые сомнения, Сила
явно с ней.
Повернувшись к Хабаруху, она раскалила Меч и разрезала цепи.
– Пошли, Хабарух, – сказала она. – Пора в путь.
Глава 25
"Риф" стяжал себе славу самого шикарного казино в галактике… и, оглядев
громадный, богато украшенный зал Тролла, Хэн понял, почему никогда и ни от кого
не слышал возражений по поводу того, что это не просто самореклама.
В помещении находилось по крайней мере дюжина столов для игры в сэбэк,
разбросанных по трем полуэтажам зала, плюс целый ряд стоек игровых автоматов,
кабины для тригэлда, голо-шахматные столики и даже несколько традиционных
подковообразных столов с покоробленными крышками, предпочитаемых крутыми
фанатами тотализаторов. Бар, разделявший зал пополам, ломился от изобилия
|
|