|
ались ли вистауки тех же взглядов? Он не имел ни малейшего понятия.
Еще важнее, придерживался ли таких взглядов Приноффнеофф? Этого он тоже не знал.
Все, что он знал — это то, что хихиканье становилось громче и что взрослые тоже
улыбались. Продолжая удерживать фрукты в воздухе и размышляя, как быстро он
сможет добраться до своего танглера, если понадобится, Джек быстро повернул
голову направо.
Он не смог увидеть того, что было за его спиной. Но он повернул голову
достаточно далеко, чтобы заметить Приноффнеоффа, который стоял рядом с
балконной дверью. Тот не двигался к Джеку, и в его руке определенно не было ни
ножа, ни какого-нибудь другого оружия. И, так же как остальные взрослые, он
улыбался.
Джек снова сосредоточился на жонглировании, теперь совершенно сбитый с толку.
Мог ли там быть другой вистаук? Пьяный с балкона, например? Скорее всего, нет.
Тогда как насчет вистаука, подкрадывающегося к нему слева?
Это было возможно. Джек снова быстро повернул голову, на сей раз налево.
И снова он не смог увидеть того, что было за его спиной. Но опять, насколько он
мог разглядеть, нигде не было ничего угрожающего.
Так где же находится то, над чем все хихикают?
Он пытался выяснить это незаметно, но теперь не оставалось ничего другого, как
сделать это открыто. Медленно, все еще заставляя фрукты летать по кругу перед
собой, Джек повернулся.
Дрейкос лежал на спине на полу между Джеком и столом, его шея и хвост были
выгнуты вверх, как разнокалиберные круглые скобки, и он всеми четырьмя лапами
деловито жонглировал пятью яблоками.
Джек испустил громкий вздох облегчения. Итак, в конечном итоге, никто не
пытался его убить.
Секундой позже облегчение исчезло, смытое волной раздражения. Да о чем Дрейкос
думает, унижая его таким образом? Как он осмелился?
Джек позволил рукам остановиться, поймал падающие фрукты и встал, сердито глядя
на дракона.
“И что мне теперь делать, — подумал он отчаянно, — когда этот Дрейкос испортил
все мое представление?!”
Дрейкос продолжал жонглировать еще пару секунд, затем, казалось, внезапно понял,
что Джек на него смотрит. Издав виноватый писк, он быстро остановился, поймав
по яблоку каждой лапой. Пятое яблоко все еще было высоко над его головой.
Выгнув шею, дракон аккуратно поймал его зубами.
Позади Джека послышалась россыпь щелчков пальцами, которые заменяли вистаукам
аплодисменты. Дрейкос продолжал оставаться в той же позе, глядя на Джека, как
ребенок, пойманный во время вылазки за банкой варенья.
Медленно, почти неохотно, Джек осознал, что дракон ничего не испортил. В
действительности он сделал все намного лучше, чем мог бы сделать сам Джек.
Джек с пафосом снова повернулся лицом к вистаукам.
— Мой удивительный электромеханический ассистент Дрейкос, — объявил он,
показывая рукой на дракона.
Шагнул обратно к столу и вернул фрукты на блюдо, затем повернулся к Дрейкосу и
легонько ему кивнул.
Дрейкос понял. Одно за другим он быстро перебросал Джеку яблоки, которые держал
в лапах. Джек ловил каждое из них левой рукой, в свою очередь перебрасывая в
правую и укладывая обратно на блюдо.
Последним Дрейкос выплюнул пятое яблоко. Джек поймал его и помедлил, сделав вид,
что оно обслюнявлено.
Он внимательно осмотрел яблоко, скорчив гримасу показного отвращения, которая
вызвала новый приступ хихиканья детенышей, и бросил яблоко обратно Дрейкосу.
Дракон поймал его пастью, отфутболил по кругу каждой из лап и кинул обратно в
рот. Вспышка острых зубов — и яблоко исчезло.
— Мой изумительный электромеханический ассистент Дрейкос, должно быть,
пропустил сегодня обед, — сухо проговорил Джек сквозь щелкающие аплодисменты. —
А теперь — кто принес колоду карт?
Глава четырнадцатая
Представление, по скромному разумению Джека, имело сокрушительный успех. Он
никогда раньше не делал подобных шоу, но нынешнее получилось на славу, как
будто он обучался этому искусству всю жизнь.
Большинству трюков, которые он показывал, его научил дядя Вирджил — или для
того, чтобы клянчить деньги на улицах, когда Джек был маленьким, или, позже —
для того, чтобы отвлекать внимание во время жульнических махинаций, которыми
они занимались на пару. Дядя Вирджил обучил его также тому, что обычно называют
ловкостью рук — предмету, совершенно необходимому как для мошенничества, так и
в качестве упражнения во время тренировок по взлому сейфов и искусству чистки
карманов.
И, конечно же, бойкий треп, к которому прибегает практически каждый фокусник,
чтобы отвлечь внимание публики — это тоже можно было назвать своеобразным
артистическим жульничеством. Джек словно вернулся к старой жизни. Почти как
если бы никогда ее и не оставлял.
Единственной разницей было то, что на сей раз публика дала бы ему деньги
добровольно, сама, их не требовалось воровать. Когда дядя Вирджил настаивал,
чтобы Дж
|
|