|
ся бежать изо всех сил, надеясь, что его преследователи сами слишком
шумят, чтобы его услышать. В какой-то момент, когда он огибал один из штабелей,
ему пришло в голову, что прогулка через лабиринт грузов, кишащий хеенами,
возможно, не была самой гениальным решением, которое он когда-либо принимал.
Ему оставалось только надеяться, что хеены научились не связываться с парнем в
кожаной куртке.
На открытом месте близ выхода из складского здания никого не было, когда Джек
наконец высунул голову из-за штабелей.
— Дрейкос? — тихо спросил он, глядя на широкие двери, где магистраль торгового
монорельса выныривала со склада наружу. Пространство за дверями было хорошо
освещено мерцающими огнями города. Насколько мог судить Джек, снаружи было
пусто.
— Поблизости никакого движения, — сказал дракон, выстрелив языком. — И я никого
не чувствую рядом. Может, это и есть наш шанс?
Джек поморщился. Если никто не движется и не дышит рядом, это еще не значит,
что целая шайка не ожидает его появления за воротами!
Однако, были они там или нет, оставаться здесь все равно не имело смысла. Это
как тогда, когда они бежали с разбившегося корабля Дрейкоса, — единственное,
что Джек мог сделать, это идти вперед и надеяться на лучшее.
— Хорошо, — сказал он. — Пошли.
Там, на Йоте Клестиса, он был нимало удивлен, когда на подходе к “Эссенее”
вдруг оказалось, что друзья бруммги не выскочили на него из засады. Сейчас,
преодолев грузовой проход, он удивился еще больше тому, что никто не прячется в
тени.
Один раз во время бега через освещенное огнями пространство он услышал позади
крик. Но звук не повторился, и, тем более, в Джека никто не выстрелил, а минуту
спустя он был уже скрыт от глаз благодатным сумраком ночи.
Но одна только темнота не могла обеспечить ему безопасности. Кроме темноты,
нужно было оказаться отсюда как можно дальше. Джек миновал ограду на краю
космодрома и двинулся по одной из улиц к центру города.
После того как они отмахали кварталов шесть, причем Джек дважды сворачивал с
одной улицы на другую, Дрейкос снова заговорил.
— Ты сказал, камера не содержала ничего, кроме твердой двуокиси углерода?
— Ты правильно понял, — подтвердил Джек, помедлив мгновение, чтобы осмотреться.
Последний поворот привел его на узкую, извилистую улицу, застроенную тесно
скученными двух— и трехэтажными домами. У некоторых зданий имелись балконы;
жильцы, казалось, использовали их в основном для выращивания комнатных растений.
Сама улица была не очень-то освещенной, и Джек едва мог даже определить, к
какому виду разумных существ относятся несколько замеченных им прохожих, темные
фигуры которых двигались на некотором расстоянии от него.
— Все равно я не понимаю смысла.
— На корабле ты говорил то же самое, — напомнил Джек, продолжая двигаться.
Ветер приносил откуда-то дразнящий аромат, напоминая ему о свежеиспеченном
хлебе с корицей. — Кто-то хотел меня подставить. Сухой лед…
— Пардон?
— Сухой лед, — повторил Джек. — Так мы называем замерзшую двуокись углерода.
Эта штука испарялась достаточно медленно в течение четырехдневного перелета на
Кордолейн, и воздухоочистительная система “Эссенеи” справилась с добавочным
газом, не подав сигнала тревоги.
Запах корицы стал сильнее, отметил он. Может быть, рядом булочная? Он на это
надеялся. В нем начал просыпаться голод, а он уже давным-давно не пробовал
булочек с корицей.
— Что это за место? — спросил Дрейкос. — Запахи не похожи на человеческие.
— Я не уверен, — сказал Джек, — я был здесь всего пару раз, и никогда — с этой
стороны порта, но, если я правильно помню карту, тут живут вистауки.
— Они настроены дружелюбно по отношению к людям?
Джек пожал плечами.
— Не думаю, чтобы они были недружелюбны, пока их не заденешь как следует. Помню,
дядя Вирджил однажды облапошил парочку вистауков, так в тот раз они казались
достаточно дружелюбными. И легковерными в придачу.
Ответом ему было молчание. Джек вздрогнул, последняя фраза, вероятно, оскорбила
его компаньона. Он открыл уже было рот, чтобы извиниться…
— Сзади, — произнес Дрейкос.
— Что? — спросил Джек. И извинение, и урчание в его животе мгновенно были
забыты.
— Шаги, — сказал дракон. — Это те, кто искал нас на складе.
Глава двенадцатая
Джек даже не подумал спросить, как дракон мог узнать, что это шаги тех же самых
людей.
— Нам лучше спрятаться, — сказал он, прибавляя шагу и осматриваясь по сторонам.
Ни проулков, ни открытых дверей, ни кустов, за которыми он мог бы укрыться. Он
вгляделся вперед, выискивая перекресток, но ближайший был далеко впереди.
— Те платформы, — проговорил Дрейкос. — Не сгодилась бы одна из них?
— Платфор… А, балконы! — Джек посмотрел вверх на ближайший. Он был на втором
этаже, на высоте не менее шести футов над головой. — Конечно, они отлично бы
подошли. Проблема в том, что они немного высоковаты, и на них не взобраться.
Внезапно
|
|