| |
джентльмены.
У Зейна Кирби от удивления округлились глаза.
— Вы что, голосовали не за него? — полюбопытствовал попугай-Гас.
Шеффилд круто обернулся и побагровел.
— Черт побери, — выругался и стал лихорадочно нажимать кнопки. — Опять барахлит
переключатель.
Величественный образ президента исчез, уступив место мужчине средних лет с
круглым лицом и приятной улыбкой, сфотографированному анфас и в профиль. Челка
почти скрывала его лоб.
— Это Роджер Тернбакл, — продолжал Шеффилд. — За решеткой не сидел, хотя трения
с законом у него и возникали.
Кирби поправил платок.
— Насколько я понял, мы должны завладеть оружием и привезти Тернбакла сюда,
чтобы он предстал перед судом за нарушение законов перемещения во времени?
— Совершенно верно. — Шеффилд передал ему увесистую папку с материалами
намеченной операции и нажал кнопку, отворившую дверь кабинета. — Ознакомьтесь с
этими документами. Через два часа вас ждут в лаборатории транспортации.
— Мне не нравится твоя рожа, приятель, — прорычал огромный пират. — И то же
самое я думаю об этой вонючей курице!
— Я сам от нее не в восторге, — едва успел пробормотать Зейн, как пират сгреб в
кулак его сорочку и рванул на себя.
Они материализовались посреди бурлящего пиратского поселения, когда на остров
Нью-Провиденс уже спустились вечерние сумерки. Из полотняных палаток и
деревянных хибар доносились пьяные выкрики и похабные песни.
— Видел я таких, как ты, — ревел пират. — Паршивые аристократы, воображаете,
будто мир принадлежит вам, и можете толкать кого угодно.
Гас уже успел удалиться на безопасное расстояние, и Кирби решил, что с него
хватит. Рука его потянулась к пистолету за поясом. Умельцы службы ловко
вмонтировали в него парализатор и лазер. Однако воспользоваться техническими
чудесами будущего Кирби не удалось: пират, отпустив сорочку, одной рукой
схватил агента за шиворот, а другой — за бриджи и, подняв в воздух, швырнул в
открытую дверь таверны.
— В следующий раз, — донеслось вслед, — будешь смотреть, куда идешь.
Пролетев над тремя столами, к счастью пустыми, Кирби приземлился на юного
пирата, который нес уставленный полными кружками поднос. Таверна наполнилась
звоном разбитой посуды и возмущенными криками посетителей. Пока Кирби приходил
в себя, появился Гас и уселся на спинке ближайшего стула.
— Великолепно, Зейн, — хмыкнул он. — Ты летаешь лучше меня.
— Спасибо за помощь, — огрызнулся Кирби. — Мог бы и клюнуть его.
— Честно говоря, — буркнул попугай, — я испугался, что он свернет мне шею.
Тут из-под Кирби послышались приглушенные стоны, сменившиеся отборными
проклятиями. По тембру голоса и некоторым округлостям фигуры он понял, что
ошибся, приняв пирата с подносом за мужчину.
Поднявшись, Кирби помог встать и девушке. Посетители таверны, уже забыв о его
необычном появлении, вернулись к своим кружкам и песням.
— Я искренне сожалею о случившемся, — пробормотал Кирби.
— Сожалеешь? — девушка отряхнулась. — Будешь сожалеть, когда я возьму саблю и
изрублю тебя на куски.
— Ты нашел истинную жемчужину, — проворковал Гас, пролетая мимо него к двери.
Глаза девушки сердито сверкнули:
— Кто это сказал?
— Вон тот зеленый болтун, — ответил Кирби. — Мне в самом деле жаль, что все так
нескладно вышло.
В мужских бриджах, сапогах и мешковатой рубахе девушка в полумраке таверны и
впрямь могла сойти за мужчину. Из-под каштановых коротко остриженных волос на
Кирби смотрели большие карие глаза.
— Гляди, что натворил! Что я теперь отнесу моим друзьям? — уже спокойнее
сказала она.
Кирби вытащил из кармана золотую монету.
— Пусть они выпьют за ваше здоровье.
Поколебавшись, она схватила монету и попробовала ее на зуб. Гас снова влетел в
таверну и опустился на стол возле девушки. В клюве он держал цветок, который и
положил возле ее руки.
— Кр-р-расота! — прокричал он, как истинный попугай. — Кр-р-расота!
Девушка зарделась, взяла цветок, поднесла к лицу и не смогла скрыть улыбки.
— Ну, во всяком случае, твой попугай — настоящий джентельмен. Пожалуй, я не
стану тебя убивать.
— Молодец, Гас, — шепнул Кирби.
Девушка протянула руку и погладила попугая.
— Что-то я не встречала вас раньше.
— Да, здесь мы не бывали, — подтвердил Кирби. — Прибыли только сегодня и зашли,
чтобы утолить жажду. Где хозяин таверны?
— Прямо перед тобой. Тот самый, кого ты не так давно сшиб с ног. Таверна стала
моей с той поры, как отца скрутила лихорадка и он отправился на тот свет. Раз
уж ты угощаешь моих друзей, почему бы тебе не выпить вместе с ними?
На взгляд Кирби, девушке было лет восемнадцать. Она наполнила кружки из
большого котла и понесла их в дальний угол, где расположились с полдюжины
пиратов. Кирби тоже присел рядом.
— Меня зовут Зейн Кирби, — представился он девушке. — А вас?
— Хиггинс. Салли Хиггинс.
|
|