| |
Обвиняемый в колдовстве поясняет свое признание.
Когда г-жу Тайлер впервые арестовали, она не испытывала никакого страха, ибо
считала, что ничто не может ее заставить свидетельствовать против себя. Но, к
ее
великому сожалению, оказалось, что она скрыла правду и ложно обвинила себя.
Она сказала, что ее брат, сопровождавший ее на протяжении всего пути из
Эндовера
в Салем, принуждая сознаться, твердил, что она должна быть ведьмой, поскольку
одержимые обвинили ее, а ее прикосновения к ним прекращали их припадки.
Она столь же настойчиво говорила, что она не ведьма, и ничего не смыслит в
колдовстве, умоляя не вынуждать ее признаваться.
Однако, по приезде в Салем, ее привели в комнату, где ее брат с одной стороны и
м-р Дж. Эмерсон с другой сказали ей, что она, несомненно, ведьма, и что видит
перед собой дьявола, которого, как заявил упомянутый Эмерсон, он и пытался
сбить
рукой с ее глаз. И они так принуждали ее признаться, что ей хотелось скорее
оказаться в тюрьме, чем подвергаться такому обращению.
Эмерсон снова и снова говорил ей: "Ладно! Я вижу, что ты не хочешь
признаваться!
Хорошо! Сейчас я тебя покину, и ты погубишь свое тело и душу!"
Брат также принуждал ее, говоря, что она не должна лгать. Она ответила: "Мой
добрый брат! Не говори так, ибо
иАд.э^ эя lQH
9 ио
он
"*".**> *°м
__--------- 'Ээа vu-ьои -
<,ы
,,:^,:ШИШ
Сборища (собрания) ведьм
396
Лжесвидетельство на судах ведьм.
Км1 М\_
О признании ложности собственных показаний Маргарет Джекобе, ее дедушкой
Джорджем Джекобсом, Джоном Виллар-дом и преп. Дж. Барроусом, казненными за
колдовство.
Смиренное заявление Маргарет Джекобе перед Высоким судом, заседающим в Салеме,
о
том, что
Податель сего, скромная и почтительная заявительница, находившаяся в строгом
заключении в салемской тюрьме за преступление колдовства, о котором она
совершенно не была осведомлена, вплоть до дня настоящего суда.
С соизволения высокочтимого суда мое имя было выкрикнуто некоторыми одержимыми,
обвинившими меня в том, будто я их поразила. После этого я была доставлена на
допрос и упомянутые личности, увидев меня, упали, чем ужасно испугали меня.
Господь свидетель, что я ничего не знаю о том, кто поразил их. Они же сказали,
что это без сомнения я, иначе они не упали бы. Они сказали, что если я не
сознаюсь, то буду посажена в тюрьму и повешена, а признавшись, я спасу свою
жизнь. Это так напугало меня, что, по слабости и греховности своего сердца, я
призналась, чтобы спасти свою жизнь, однако мое признание, возможно,
удовлетворившее суд, является ложью и неправдой.
В первую ночь, после того как я сделала признание, я была в таком ужасе от
сознания содеянного мною, что не могла спать, потому что боялась, как бы дьявол
не унес меня за столь ужасную ложь. Если угодно
суду я подтвердила признание клятвой, но не поняла тогда, что значит эта клятва.
Я надеюсь, что Господь в своей беспредельной милости простит мое
лжесвидетельство.
Все, что я заявила против моего дедушки и м-ра Барроуса, чтобы спасти свою
жизнь
и получить свободу, является ложью. Господь, вложивший это в мое сознание,
поверг меня в такой ужас, что я не могла не опровергнуть свое признание,
сделанное потому, что я не видела впереди ничего кроме смерти, но лучше смерть
со спокойной душой, чем жизнь в таком ужасе, который я не смогу перенести.
Вследствие отречения от признания я была помещена в строгое заключение, где
испытывала большее блаженство духа, чем до заключения.
И теперь, с соизволения вашей чести, ваша скромная и почтительная заявительница,
частично предоставившая вашей чести описание всех обстоятельств, оставляет на
ваше благочестивое и справедливое рассмотрение проявить жалость и сострадание к
моим нежным и юным годам и поступить со мной, как вас обязывает Господь и ваша
совесть. Не имея друзей, я полагаюсь на Господа, который всегда видит хорошее,
остаюсь невиновной ни в колдовстве, ни в другом смертном грехе, ваша бедная и
почтительная заявительница, которая за вас вечно будет бога молить.
|
|