|
речи, охваченный ужасом. Кровь застыла в его жилах, и волосы зашевелились у
него на
голове. "Это всего лишь сон, нелепый сон!" -- успокаивал он себя.
"Я как мог пытался, мой милый Францхен... Я пытался отделиться от этих
проклятых
струн, да так, чтобы не оборвать их ..." Знакомый хриплый голос взмолился:
"Помоги
мне!" И опять из футляра донесся звон, еще более протяжный и скорбный; он
расходился
от стола во всех направлениях, повинуясь какой-то внутренней энергии, и
напоминал
живое существо; однако с каждым натяжением струны звуки становились все более
резкими и отрывистыми. Стенио не в первый раз слышал эти звуки, которые часто
доносились до него после того, как он использовал внутренности старого учителя
в своих
честолюбивых целях. Но всякий раз ощущение леденящего ужаса не позволяло ему
доискиваться до причин, их вызывавших, и он старался убедить себя в том, что
это были
всего лишь галлюцинации.
Но сейчас трудно было отмахнуться от этого явления, происходившего то ли во сне,
то ли
наяву, да это было и не так уж важно, поскольку галлюцинация -- если речь все
же шла о
ней -- была гораздо более реальной и яркой, чем действительность. Франц хотел
что-то
сказать, подойти поближе, но, как это часто бывает в кошмарных снах, не мог ни
выдавить из себя хотя бы слово, ни пошевелить пальцем.
Удары и толчки становились все сильнее, и, наконец, что-то внутри футляра
разорвалось
с оглушительным звуком. Видение скрипки Страдивари, лишившейся своих волшебных
струн, вспыхнуло перед его глазами, и Франца бросило в холодный пот. Он
предпринял
нечеловеческие усилия, чтобы освободиться от сковавшего его ужасного видения. И
когда
невидимый дух умоляюще прошептал: "О, помоги мне освободиться от...", Франц
одним
прыжком подскочил к футляру, словно разъяренный тигр, защищающий свою добычу, и
судорожным усилием рассеял чары. "Оставь скрипку в покое, старый демон!" --
закричал
он хриплым дрожащим голосом.
С яростью захлопнув приподнявшуюся крышку и придавив ее левой рукой, он схватил
со
стола кусочек канифоли и начертил на обтянутой кожей поверхности шестиконечную
звезду -- знак, которым царь Соломон загонял злых духов обратно в их темницы.
Из футляра донесся вопль, подобный вою волчицы, оплакивающей своих малышей. "Ты
неблагодарен, о, как ты неблагодарен, мой Франц! -- простонал рыдающий голос
духа.--
Но я прощаю... ибо по-прежнему люблю тебя. Ты больше не сможешь держать меня
здесь... мальчик. Смотри же!" И тут футляр и стол окутал серый туман;
поднимаясь вверх,
он поначалу принимал какие-то неясные очертания. Затем облако стало
разрастаться, и
Франц почувствовал, как его обвивают холодные влажные кольца, такие же
скользкие,
как тело змеи. Он вскрикнул и... проснулся; но оказалось, что Франц лежит не на
постели,
а возле стола, как это ему приснилось, и отчаянно сжимает обеими руками футляр
скрипки. "Впрочем, это был сон..." -- пробормотал он, еще ощущая страх, но уже
освободившись от тяжести на сердце.
С большим трудом взяв себя в руки, он отпер футляр, чтобы осмотреть скрипку.
Она была
в прекрасном состоянии и только покрылась слоем пыли. Франц вдруг почувствовал
себя,
как никогда прежде, хладнокровным и решительным. Вытерев пыль с инструмента, он
тщательно натер смычок канифолью, подтянул и настроил струны. Он даже
попробовал
сыграть начало "Ведьм", сначала робко, а потом все более уверенно и смело водя
смычком по струнам.
Звучание этой громкой одинокой мелодии -- вызывающей, словно звук военной трубы
завоевателя, нежной и величавой, напоминающей игру ангела на его золотой арфе,
--
вызвало в душе Франца трепет. Ему открылись возможности, о которых он доселе не
подозревал: смычок, порхавший по струнам, извлекал мелодию, поражавшую
богатством
интонаций, которые музыкант никогда раньше не слышал. Начиная с непрерывного
|
|