|
близорукого почти до слепоты и, вследствие этого, страдающего головокружением.
В
виде слабого утешения, мы было затянули хором дуэт из Нормы "Moriam insieme"...
и для
вящей уверенности, что смерть либо минует всех, либо мы все четверо "умрем
вместе",
крепко держали друг друга за руки - гуськом; однако полковник нас заставил-таки
сильно
перетрусить за него. Мы были уже на полдороги, как вдруг он, оступившись,
зашатался,
внезапно вырвал руку из моей руки и - покатился вниз... Держась все трое одною
рукой за
кусты и скалы, мы даже не успели поддержать его другою. Вырвавшийся у нас
единодушный крик ужаса замер с первой секунды, когда, обернувшись лицом к
пропасти,
мы увидели, как, наткнувшись по склону шагах в шести под нами на деревцо, он
повис на
нем обеими руками и ногами. К счастью, мы знали его за хорошего гимнаста,
владеющего
к тому же замечательным хладнокровием. Но минута была критическая: тонкий ствол
мог
каждую минуту сломаться, и наш полковник полететь в бездну. Мы уже стали было
кричать о помощи, как вдруг, будто выросши из недр горы, нам предстал
таинственный
садху со своею коровой...
Оба шли футах в двадцати под нашими ногами, по невидимым выступам скал, где,
казалось, негде было укрепить и детской ноги - шли также беспечно и уверенно,
как если
бы вместо отвесной скалы они шли по широкой шоссейной дороге. Подняв голову,
садху
закричал висевшему над его головой полковнику держаться крепче, а нам не
трогаться с
места. Ласково потрепав "пятиногую" по шее, он снял с нее веревку, все время
тихо
напевая что-то вроде "мантры"; затем, взяв ее обеими руками за голову, направил
ее в
нашу сторону и, защелкав языком, спокойно сказал ей: "чал!" (иди!) В одно
мгновение,
запрыгав, словно дикая коза, вверх по скалам, корова очутилась немного впереди
нас, где
и стала на тропинке, как вкопанная. Сам же садху, по-видимому, с такою же
ловкостью
полез к дереву, и обмотав полковника веревкой за пояс, сперва поставил его на
ноги, а
затем, поднявшись выше на тропинку, одним взмахом сильной руки втащил его за
собою,
немного бледного и потерявшего лишь свое pince-nez, но отнюдь не присутствие
духа.
Происшествие, грозившее было окончиться трагедий, заключилось комедией.
Солнце уже склонялось к западу и становилось опаснее, чем когда-либо, терять
время.
"Чрез несколько минут станет темно, и тогда мы все погибнем", заметил секретарь
полковника, Эдвард У***. Между тем наш садху, не понимавший, по-видимому, ни
слова
по-английски, опутав снова шею своей коровы веревкой, стоял неподвижно на
повороте
тропинки. Его высокая, тонкая фигура, возвышаясь над пропастью, словно висела
на
воздухе; одни развевающиеся по ветру длинные черные волосы заставляли помнить,
что
пред нами стоит живой человек, а не великолепное бронзовое изваяние. Забыв
только что
миновавшую опасность и наше положение, мисс Б., художница по призванию и
страстная
почитательница всего артистического, громко воскликнула: "Вы только взгляните
на этот
чисто греческий, величественный профиль!.. Посмотрите на позу этого человека...
Как он
весь отделяется на золотисто-голубом фоне неба. Это греческий Адонис, а не
индус"... Но
"Адонис" первый прервал этот восторг. Он медленно повернулся к нам, взглянул
мельком,
не то кротко-насмешливым, не то презрительным взором на выпучившую на него
глаза
мисс Б***, и произнес своим тихим певучим голосом на языке хинди:
- Маха-саиб (великий саиб, господин) не может идти далее без помощи чужих глаз;
его
глаза - враги саиба. Пусть саиб сядет на мою корову; она никогда не оступится...
|
|