Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Энциклопедии и Словари :: Энциклопедиz Философии :: КИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 38
 <<-
 
мудрец, находится среди рассуждений о гуманности и долге и способах их
применения. Знать их разделение по классам и различия по видам, постичь
то, что к этому примыкает, сделать ясной суть исследуемого настолько,
чтобы [можно было] устранить всякие сомнения. Вот то, что ценит
совершенный мудрец. И только это. Когда же дело обстоит иначе, то [люди
обычно] накапливают массу [ненужных] сведений, занимаются исследованием
массы [ненужных] вещей, говорят ненужные слова и сбивают с толку
[ученых] последующих поколении. Это как раз то, что ненавидит
благородный муж, так зачем же все это делать!

Мысль совершенномудрого не знает усталости. [Он размышляет] с раннего
утра и до [поздней] ночи. В результате все десять тысяч вещей
[оказываются] тщательно проанализированы, и делается это [исключительно
ради категорий] гуманности и долга. Исходя из этого, [пожалуй], скажут:
"Так ведь и самостоятельно [можно] достичь [познания Пути]!" Поэтому
[некоторые и] говорят: "Будучи учителем, можно [уже] не бояться
ложного!" Однако смысл [учения] заключен в классическом тексте [летописи
"Чунь цю"]. Толкование -- традиция [классического текста], это - его
великая основа. Если не прилагать усилия [для их освоения], то [можно]
измучиться и попусту растратить свои душевные силы. Голова уже поседеет
и зубы выпадут, а [ты еще] не успеешь рассмотреть [даже] себя самого!

Человек, как только он родится, получает великий удел. Это - сущность
(субстанция) [человека]. [Она включает также] еще и переменный удел.
[Эта сфера зависит от] управления человеком. Если управление не
отлажено, то у человека возникают [в душе] порывы ярости и негодования.
[Такое состояние] влечет за собой опасности и затруднения, и человек
попадает тогда во власть обстоятельств и случаев. [В этой ситуации] он
входит в соприкосновение с духами и сталкивается с непредсказуемым. Если
переменное в человеке [столь сильно и управление] так не-отлаженно, то
здесь уже нельзя не прибегнуть к осознанию [характера управления].
Осознание является основой [в деле придания] важности управлению.

Обобщим [изложенное выше]. Выдвигая должное и искореняя дурное,
[следует] вырывать корень [дурного], распространяя при этом [учение,
изложенное в "Чунь цю"]. [При сравнении с доктринами управления] Чэн
Тана и У-вана [это учение] обнаруживает как сходное, так и отличное.
Применявшиеся Чэн Таном и У-ваном методы управления ушли в прошлое.
Поэтому летопись "Чунь цю" должна разъяснить достижения и просчеты [в их
управлении] и отделить благородное от низкого. Основное [желание
летописца - выяснить], каким образом повелители Поднебесной теряли
Поднебесную, обсудить, что приводило князей к великой смуте, чтобы,
обнаружив это, предостеречь [от подобного в настоящем]. Поэтому [о
летописи "Весны и осени"] говорят:

"Она обширна, но ясна, она злободневна, но глубока".

 

 

*
ГЛУБОКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СМЫСЛА

ИМЕН И ЗВАНИЙ

*

Способ управления Поднебесной состоит в выделении большего. Способ
выделения большего состоит в глубоком исследовании смысла имен и званий.

Имя есть первое проявление великого принципа. Уловив смысл этого первого
проявления, можно доискаться и [до всего] содержания, заключенного [в
этом великом принципе]. Тогда становятся понятными ложь и правда, идущее
вразрез и идущее согласно сами проявляют себя, и устанавливается
взаимосвязь с Небом и Землей. Устанавливая правильность [деления на]
правду и ложь, опираются на идущее согласно и идущее вразрез,
устанавливая правильность [деления на] идущее согласно и идущее вразрез,
опираются на имена и названия. Устанавливая правильность имен и
названий, опираются на Небо и Землю. Небо и Земля, [таким образом],
являются великой основой для имен и званий.

Совершенные мудрецы древности, [прислушиваясь] к громким звукам [в
природе] (сяо), постигали с их помощью Небо и Землю и называли [эти
звуки названиями или] званиями (хао). [Они прислушивались] к пению [птиц
и крикам животных], нарекали их [по этому признаку] и называли это
именами. В имени (мин) выражаются, [таким образом], пение (мин) и
наименование (мин). В звании (хао) выражается, [таким образом], громкий
звук (сяо) и постижение (сяо). Итак, громкие звуки (сяо), с помощью
которых постигаются Небо и Земля, это [названия или] звания (хао). Пение
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 38
 <<-