|
*
**
Но лишь поскольку сущность ее определяется этим качеством,' [душа],
подобная знанию, называется [наделенной размером с атом] Словом но
отвергается "пурвапакща", [Значит,] душа не размером с атом. Ведь в
шрути не говорится о рождении высшего Брахмана, а в первоначальных
изречениях шрути и предписаниях, толкующих о тождестве, установлено, что
душа и есть высший Брахман. Но раз душа -- это высший Брахман,
следовательно, насколько велик [в протяженности] высший Брахман,
настолько же [велика] должна быть и душа. Но священной традицией
установлена вездесущность высшего Брахмана; стало быть, и душа вездесуща.
К тому же [известны речения шрути]: "Ведь тот великий не-рожденИый
атман, состоящий из познания, [пребывает] в жизненных силах" - и другие
высказывания шрути и смрити, касающиеся души и говорящие о [ее]
вездесущности. Кроме того, будь душа величиной с атом, невозможным стало
бы ощущение, распространяющееся по всему телу. Если [скажут, что] так
происходит благодаря связи с кожей, мы возразим. Ведь [считать] ощущение
от укола колючки распространяющимся по всему телу было бы слишком
широким допущением. Хотя контакт колючки и кожи имеет касательство ко
всей коже, а кожа покрывает все тело, но только ступня ноги, пронзенная
колючкой, воспринимает ощущение. И качество величины [с атом] не может
распространяться за пределы носителя, ибо у качества, покинувшего свой
субстрат, исчезла бы качественность. И у света лампы-другая сущность,
иначе называемая. Если мы допустим способность служить качеством [у
запаха], то, значит, и запах должен оставаться при [своем] носителе,
иначе .качественность его стала бы слишком широким допущением. По этому
поводу сказано Рожденным на острове (Вьясой): "Несведущие люди,
восприняв запах в воде, сказали бы, [что он распространился за пределы
своего носителя]. Пусть узнают, что запах - [это свойство] одной только
земли и [с нею] присоединяется к воде и воздуху".
И так как сознание души простирается на все тело, душа не может быть
размером с атом. Ибо сознание - это ее собственная природа, [подобно
тому как природа] огня - тепло и свет; ведь не существует здесь
разделения на качество и его носителя. А размеры тела [для души] были
отвергнуты [ранее]. Следовательно, душа бесконечна.
Но почему же тогда [душа] названа атомарной и т.п.? На это сказано: но
лишь поскольку сущность ее определяется этим качеством, [душа]
...называется наделенной [размером с атом]. Что же это за качества
буддхи? Эти качества суть желание, ненависть, счастье, страдание и тому
подобные. Качества буддхи образуют природу души, пока атман находится в
состоянии сансары. [Говоря, что атман] имеет сущностью своей эти
качества, [подразумевает, что] такие качества выступают для него
основными. Лишенный качеств буддхи, совершенно чистый атман не подвержен
сансаре. Ведь причина сансарных характеристик - существования в качестве
деятеля [или] вкушающего и т.п. - это накладывание качеств упадхи,
коренящихся в разуме, на вечно свободный реальный атман, который не
является деятелем или вкушающим и [пребывает] вне сансары. Значит, лишь
потому, что сущность этой [души] составляют такие качества величиной с
буддхи, душа называется протяженной; и лишь потому, что эти [качества]
уходят и [приходят в сансаре], душа также называется уходящей и
[приходящей], а не сама по себе.
Кроме того: "Познай душу как [обладающую размером] Сотой части кончика
волоса, расщепленного на сто, - [и все же] как бесконечную" (ШветУп V,
9), - так, провозгласив, что душа наделена величиной с атом, повествуют
далее о ее бесконечности. А такое [речение] будет верным, только если
размер с атом приписывается душе в переносном смысле, но с точки зрения
высшей истины душа бесконечна. Ибо то и другое вместе не может быть
постигнуто в буквальном смысле. В то же время бесконечность не может
пониматься в переносном смысле, поскольку цель всех упанишад - научить
тому, что душа наделена природой Брахмана. Так утверждается и в прочих
(высказываниях): "Только из-за качеств буддхи и качеств тела полагают,
что [размер души] меньше лезвия ножа". Только в силу соединения с
качествами буддхи наставляют о размере [души] с лезвие ножа, но не в
силу ее собственной природы.
.[Известно высказывание:] "Эта душа должна быть познана мыслью [как
подобная] атому" (МундУп III, 19), но даже здесь не настаивают на
сходстве души с атомом по величине, так как по природе своей высший
Атман не может быть схвачен зрением и другими чувствами, но только ясным
светом знания. Стало быть, душа не может обладать размером атома в
буквальном смысле. Поэтому утверждение о сходстве с атомом следует
рассматривать либо в смысле трудности [ее] познания, либо в смысле
[ограничения ее] упадхи. Значит, [в высказывании] "посредством знания
телом" (КаушУп III, 6) и других подобных наставлениях имеется в виду,
|
|