|
11. Постигнув того, кто единый властвует над каждым лоном, в котором все
это соединяется и разъединяется, -
Этого владыку, подателя благ, досточтимого бога, [человек] приходит к
бесконечному покою.
12. [Тот], кто повелитель и творец богов, всеобщий владыка, Рудра,
великий мудрец,
Увидевший возникающий золотой зародыш, - да наделит он нас
[способностью] ясного постижения.
13. Кто властитель богов, в ком пребывают миры, Кто правит этими
двуногими и четвероногими - какому богу совершаем мы жертвенное подношение?
14. Познав [того, кто] тоньше тонкого, [пребывающего] в средоточии
беспорядка, всеобщего творца, многообразного,
Единого, объемлющего вселенную, приносящего счастье, [человек] идет к
вечному покою.
15. Поистине, он хранитель мира во времени, всеобщий властитель, скрытый
во всех существах,
В котором соединены мудрецы-брахманы и божества. Познав его так,
[человек] рассекает узы смерти.
16. Познав тончайшего, подобного пленке на краю очищенного масла,
приносящего счастье, скрытого во всех существах;
Познав единого бога, объемлющего вселенную, [человек] освобождается от
всех уз.
17. Этот бог, созидатель всего, великий Атман, постоянно пребывающий в
сердце людей,
Постигнут сердцем, мыслью, разумом. Те, кто знает его, становятся
бессмертными.
18. Когда нет тьмы, то нет ни дня, ни ночи, ни сущего, ни несущего -
[есть] лишь один, приносящий счастье.
Это - непреходящее, это - желанное [сияние] Савитара, и от него
простираются древние наставления.
19. Ни сверху, ни поперек, ни в середине [никто] не охватил его
Нет подобного ему, чье имя - "великая слава".
20. Образ его незрим, никто не видит его глазом;
Те, кто сердцем и разумом знает его, пребывающего в сердце, становятся
бессмертными.
21. "Нерожденный!" - с такой [мыслью] человек прибегает [к тебе].
О Pvдрa. пусть твой лик, что благосклонен, всегда охраняет меня.
22. Не вреди нам не в детях и потомстве, ни в нашей жизни, ни в наших
коровах, ни в наших конях,
Не губи в гневе наших мужей - ведь непрестанно мы взываем к тебе,
совершая подношения.
**
*ЧАРВАКА/ЛОКАЯТА*
Одним из самых спорных направлений индийской философской мысли является
чарвака, или локаята. Неясна этимология самого названия школы. Хотя
термин локаята упоминается довольно часто в древнеиндийских текстах,
например палийской "Типитаке", однако точный смысл его неясен. Чаще
всего локаятиками называют тех, кто считает душу идентичной телу,
существующей лишь до тех пор, пока живо тело. Локаята - это вера в
посюсторонний мир и неверие в существование мира потустороннего. Второе
название школы связывают либо со словами чару и вака, сочетание которых
буквально означает "красивая речь", либо с именем философа Чарвака,
который, как полагают, был скептиком и материалистом, автором
"Брихаспати-сутр" (ок. 600 г. до н.э.).
|
|