|
претендовала на 100 фунтов возмещения морального ущерба. Вердикт неизвестен.
Несколько похожих случаев произошли в Соединенных Штатах.
В 1656г. в Вирджинии священник из Шотландии начал процесс за клевету против
Уильяма Хардинга, который назвал его колдуном. Хардинг был приговорен к 10
ударам плетью и изгнанию из колонии.
В 1660г. в Кембридже миссис Уинфред Холман, пожилая вдова, обвинила своих
соседей, семью Гибсонов, которые сказали, что она — ведьма. Результат ее иска
неизвестен.
В 1664г. .Ральф и Мери Холл [см. Нью-Йоркские ведьмы] были обвинены в
колдовстве, но магистраты в Брукхейвене не только отвели обвинения, но решили,
что истец «поступил нехорошо, сказав о женщине, то,
«Не следует завидовать жившим в то время. Злоба и зависть часто диктовали имена,
называемые в комнате пыток. Богатство, ученость, красота, добродетель были
частым основанием для обвинений».
Джордж Линкольн Барр (1886).
что он сказал, и, следовательно, обязан заплатить женщине пять марок».
На судах в Андовере, одновременных с салемскими судами, был обвинен «достойный
господин» из Бостона. Он начал судебное производство за оклеветание личности и
требовал возмещения убытков в 1000 фунтов. Когда его друзья в Андовере начали
собирать показания в его пользу, обвинения прекратились, и прочие обвинения в
колдовстве тоже пошли на убыль.
Окончательная дискредитация фальшивых свидетелей или доносчиков произошла 17
октября 1711г., когда Верховный суд отменил «несколько обвинений, решений суда
и лишений гражданских прав», выдвинутых против тех, кто был казнен в Салеме, и
выделил в декабре 578 фунтов 12 шиллингов, чтобы заплатить компенсацию.
См. также Признания; Свидетельские показания на судах в Англии; Свидетельские
показания на судах в Европе; Пытки; Свидетель.
Дьявол
Слово «дьявол» обозначает воплощение высшего зла, противостоящее христианскому
Богу. При использовании во множественном числе, «дьяволы» являются синонимами
демонов или злых духов, зловредных существ, обладающих сверхъестественной силой,
так что именно Дьявол или Вельзевул становится «князем бесовским» (Матф., 12,
24).
В данной «Энциклопедии» Дьявол пишется с заглавной буквы, когда он
рассматривается теологически, т.е. как высшее воплощение зла. Человек
подписывает договор с Дьяволом или продает свою душу Дьяволу. С другой стороны,
ведьма может действовать заодно с демоном или низшим дьяволом; подсудимого
обвиняют во вступлении во внебрачную связь с демоном или низшим дьяволом,
получении клейма дьявола или обращении за помощью к дьяволу для совершения
maleficia; дьявол, вселяющийся во время демонической одержимости также
представляется одним из подобных уполномоченных Сатаны. В данном случае
«дьявол» пишется со строчной буквы. Это различие, однако, является весьма
условным.
Раннее изображение дьявола. Из «Travels» Манде-вилля, напечатанного в
Страсбурге (1484); хранится в БКУ.
Слово «дьявол» происходит от греческого diabolos, которое имеет следующие
аналоги: в итальянском языке — diavolo, испанском — diablo, французском —
diable. Первоначальное значение — обвинитель или клеветник.
При переводе Ветхого Завета на греческий египетские евреи Шв. до н.э.
использовали слово diabolos вместо еврейского Сатана для обозначения
ангелоподобного существа, чьей обязанностью было удостоверяться в верности
людей Богу. Он не был злым, но стал таковым после отождествления его внутренней
сущности с его функциями. Так, Сатане была дана власть причинить страдания Иову
(Иов, 1, 6-17; ср. с I Царств., 21, 1). Когда же греческая Септуагинта была
переведена на латынь, diabolos превратилось в diabolus (в первых переводах) или
в Satan в Вульгате (за исключением Пс., 19).
Однако в Новом Завете греческое слово satanas использовалось для обозначения
чего-то иного, не противника людей, как в книге Иова, а противника Бога,
искушавшего Христа на горе: «Отойди, сатана» (Матф., 4, 10). Везде в Новом
Завете «сатана» означает «дьявол», а в Апокалипсисе — именуется как «великий
дракон, древний змий, называемый дьяволом и сатаною» (Апок, 12, 9).
В английских переводах Ветхого Завета еврейское слово satan, как и в греческом
тексте satanas, следуя за латинской традицией, переводились как «Сатана» (кроме
перевода 9 псалма, сделанного Уиклифом, где он использовал слово «дьявол»). Так
две различные концепции перемешались, заставив ошибочно поверить в то, что
христианская идея злого полубога была известна евреям до вавилонского пленения,
в то время как идея о существовании главного врага Божьего развилась гораздо
позже, уже под персидским влиянием.
В дальнейшем «дьявол» сравнялся с «демоном», хотя первоначально слова
различались. Греческое demon означало охранительный дух или источник
вдохновения и иногда использовалось в этом значении в английском языке (пишется
daemon), как у Шекспира: «О Anthony! Thy daemon that thy spirit which keeps
thee, is noble, courageous, high inmatchable».
|
|