| |
требований, выявление ресурсов, необходимых для завершения проекта, и т. д.
Крайне важно, чтобы обучение было культуроспецифичным и зависело от типа
участников программы. Иностранные студенты, обучающиеся в США, должны быть
подготовлены к тому, что преподаватели здесь ожидают от уч-ся самостоятельности
в учебном процессе. Американские бизнесмены, работающие в Азии, должны быть
более восприимчивыми к тому, какой эффект оказывают их действия на чувство
коллективной идентичности местного населения. Дипломатам нужно знать о длинной
истории вражды, о к-рой представители различных этнических групп внутри страны
могут напомнить за столом переговоров.
Последняя цель состоит в том, чтобы помочь участникам программы справиться
со стрессом, сопровождающим зарубежные командировки. Наиболее часто
употребляемый термин для обозначения этого стресса — культур-шок, т. е.
комплекс эмоций, связанный с утратой привычных опор своей культуры: «Люди
общаются между собой совершенно непонятным образом! Как они принимают решения,
остается загадкой! Невозможно понять, что они пытаются тебе сообщить! Такое
ощущение, что они все время говорят обо мне!» Инструкторы кросс-культурных
программ переняли такие методы снятия стресса, как релаксация, когнитивное
реструктурирование, развитие и поддержание субъективно значимых способов
проведения досуга, физ. упражнения и воздержание от угрожающего здоровью
поведения (напр., повышенного употребления алкоголя). Инструкторы часто внушают
участникам программы, что они не должны чувствовать себя исключительными в том,
что касается отрицательных самооценок. Чувство «я единственный, кому трудно
приспособиться к др. культуре» является обычным. Если участники узнают, что
большинство временно проживающих в чужой стране испытывают трудности адапт. и
подвергаются искушению впасть в самоуничижение, вызванный приспособлением к
иной культуре стресс снижается.
Подходы
Различные подходы к кросс-культурному обучению можно рассмотреть,
представив себе матрицу 3 x 3. Три столбца имеют заголовки, относящиеся к
когнициям, эмоциям и реальному поведению людей. Обозначения трех строк
указывают на низкий, средний и высокий уровень активности и включенности
обучающегося в проводимую программу. Такую матрицу рассматривали Брислин и
Бхавук, причем последний добавил измерение, относящееся к уровню включенности
инструктора. Поскольку задачи данной статьи предполагают освещение ряда осн.
отличий содержания, охватываемого К. к. у. п., нам достаточно рассмотреть
различия между низкой и высокой включенностью обучающихся в программу при
ориентации на когниции, эмоции или поведение.
При низкой включенности обучающегося и когнитивной ориентации обучения
участники программы — это слушатели, для к-рых читают лекции, показывают
учебные фильмы или демонстрируют тщательно подготовленные наглядные пособия,
часто дополняя учебный процесс перечнем литературы для самостоятельного чтения.
Содержание всего этого материала может включать сведения об обычаях местного
населения, климате, условиях повседневной жизни, культурных особенностях
поведения на рабочем месте, процедурах оформления виз и т. д. В таком подходе к
обучению есть определенный риск. Участникам программы может стать скучно в силу
недостатка собственной активности, а обилие фактического материала может
подавить слушателей — и мн. фактам просто не найдется места в их долговременной
памяти. Тем не менее, несмотря на лимит времени, с к-рым сталкивается
большинство разраб. программ, в любой программе всегда найдется место для
представления яркого и тщательно подготовленного материала о главных фактах, от
к-рых будет зависеть приспособление людей к др. культуре. Кроме того, мн. из
более активных методов обучения предполагают наличие какой-то базы знаний,
к-рая должна использоваться участниками программ в групп. дискуссиях,
разыгрывании ролей и анализе критических случаев. Эти базовые знания наиболее
эффективно можно преподать людям на лекциях, в фильмах и специальной литературе.
При высокой включенности обучающегося и когнитивной ориентации обучения
участники программы побуждаются к глубокому продумыванию задач предстоящей
деятельности за рубежом и к анализу их возможного опыта с использованием
сложных понятий и методов из исслед. в поведенческих и соц. науках. Нек-рые из
этих понятий и методов уже упоминались: стресс и его снижение, когнитивное
реструктурирование в целях избавления от видения себя единственным чел. с
массой проблем, сравнение самоотчетов об успешной работе с отчетами принимающей
стороны и т. д. Пожалуй, одни из наиболее трудных для усвоения понятий связаны
с паттернами поведения, к-рые совершенно адекватны и приемлемы в одной культуре,
но представляются неадекватными или даже предосудительными в др. Напр.,
поддразнивание и легкий флирт являются паттернами приемлемого поведения в
процессе производственных отношений между мужчинами и женщинами во мн. странах.
Те же самые формы поведения в др. странах считаются сексуальным домогательством.
Если говорить о будущем, то все действительно хорошие инструкторы
кросс-культурных программ должны будут держать в поле зрения взаимоотношения
полов на рабочем месте и быть в курсе совр. исслед. гендерных проблем в разных
странах.
При низкой включенности и ориентации обучения на эмоции инструкторы выходят
из сферы одних только фактов о др. культуре и пытаются связать аффективные
реакции участников программы с их предстоящим опытом. Одним из методов является
заслушивание клиентами выступлений представителей страны пребывания или «спецов
со стажем», к-рые успешно приспособились к новым условиям жизни и работы.
Преимущество использования таких людей заключается в том, что они могут
ответить на вопросы с т. зр. людей, уже имеющих опыт жизни в иной культуре.
|
|