|
СУДАРИК.
Наиболее почтительной формой обращения к барину было «ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ»,
независимо от его чина.
Если непременно требовалось титулование, то сложное слово часто искажалось,
стягивалось: вместо высокородие, высокоблагородие произносилось «СКОРОДИЕ», а
насмешливо, разумеется, за глаза «СКОВОРОДИЕ». В рассказе Л. Толстого «Утро
помещика» крестьяне величают князя Нехлюдова вместо «ваше сиятельство» просто
«ВАСЯСО»; иногда произносили и «ВАСЯСЬ». Бытовала и такая условно-универсальная
форма обращения к барам, как «ВАШЕСТВО»: дескать, вежливость соблюдена, а что
имеется в виду – понимай, как хочешь.
Сатин в «На дне» Горького говорит неудачно сплутовавшему в карты Барону
«ваше вашество», но это уже насмешка, напоминание о былом величии аристократа,
ставшего шулером.
В «Казаках» Л. Толстого и некоторых других произведениях писателя можно
услышать из уст солдат стяженное обращение «ВАШЕ БРОДИЕ» и даже «ВАШ-БРОДЬ»,
заменяющее громоздкие «ваше благородие» и «ваше высокоблагородие».
Внимательный читатель вправе спросить: а к кому обращались с такими часто
встречающимися в устах малообразованных людей словами, как «ВАША МИЛОСТЬ» и
«ВАШЕ СТЕПЕНСТВО»?
Обе формулы – неофициальные, никакими законами не предписанные. Со словами
«ваша милость» чаще обращались к дворянину-помещику или начальнику. «Бьем челом
вашей милости», – так начинают свою жалобу на городничего купцы, пришедшие к
Хлестакову в «Ревизоре» Гоголя. В «Воскресении» Л. Толстого старик-крестьянин
обращается к помещику «ваша милость».
Словами «ваше степенство» обычно обращались к купцам. Так, например,
титулуют дворник Грознов своего хозяина-купца в комедии Островского «Правда
хорошо, а счастье лучше», трубач, пришедший «лечить» игрой на трубе
горьковского Булычева, и т.д. Реже в таких случаях говорили «ваша честь».
Великий знаток русского быта Лесков в статье «Пресыщение знатностью» о
надписях на конвертах отмечает: «Пишут купцам: „его чести“, „его милости“, „его
степенству“ и даже пишут „его высокостепенству“, а когда просят от них „корму“,
тогда титулуют их „высокопревосходительством“.
Зато обращение привилегированных сословий к низшим было самым
пренебрежительным, в особенности к крепостным – только по имени, и то в
пренебрежительной форме. Официантов подзывали словом «ЧЕЛОВЕК»; произнесенное
сквозь зубы, это звучало «челаэк!».
В рассказе Тургенева «Два помещика» Мардарий Аполлонович зовет слуг: «Мишка!
Юшка!» Оказывается, что Юшка – «высокий и худощавый старик лет восьмидесяти».
В.Г. Белинский в своем знаменитом письме по поводу «Выбранных мест из
переписки с друзьями» Н. Гоголя с гневом и горечью писал о николаевской России
как о стране, «где люди торгуют людьми», стране, «где люди сами себя называют
не именами, а кличками: Ваньками, Степками, Васьками, Палашками…» Эти формы
имен носили тогда откровенно унизительный оттенок.
Такие «клички» оставались и много позднее отмены крепостного права. В «Тихом
Доне» М.А. Шолохова в имении Листницкого работает конюх Сашка. «До сплошных
седин дожил старик, но Сашкой так и остался. Никто не баловал его отчеством, а
фамилии, наверное, не знал и сам старый Листницкий, у которого жил Сашка больше
двадцати лет».
Читая классиков, мы едва ли не на каждой странице наталкиваемся на забытые и
полузабытые слова, обозначающие термины родства, различные виды обращений.
Будем внимательны и к этим деталям.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
МЕРЫ И ВЕСА
Меры длины
До введения в 1925 году метрической системы мер и международной системы
единиц в России действовали так называемые русские меры, которые постоянно
встречаются в произведениях дореволюционной литературы. Нередко эти термины при
чтении не вызывают у современного читателя никакого определенного представления.
Очень полезно разобраться и в них. Начнем с мер длины.
Слово «ВЕРШОК» знакомо каждому – нечто короткое, незначительное. О человеке
незрелом, малыше до сих пор говорят: «От горшка два вершка». Слово происходит
от «верх», то есть росток, всход – стебелек, пробившийся из земли. Мера вершка
равна приблизительно 4,45 см.
Отправляясь к старухе-процентщице, «чтобы подвесить топор к пальто изнутри,
Раскольников из рубашки выдрал тесьму в вершок шириной и вершков в восемь
длиной». Такая тесьма тяжелый топор удержала (роман Достоевского «Преступление
и наказание»).
Гринев, пишет Савельич его родителям, «ранен в грудь на полтора вершка», то
есть более чем на шесть с половиной сантиметров.
О каторжниках в «Записках из мертвого дома» Достоевского: «На спине у
каждого вышит черный круг вершка два в диаметре», то есть 9 сантиметров.
В романе «Воскресение» Л. Толстого в дверях тюремных камер «дырочки-глазки –
в полвершка в диаметре».
Все это понятно. Но почему же тогда в «Муму» Тургенева о глухонемом богатыре
дворнике Герасиме говорится, что он был «мужчина двенадцати вершков роста»?
Стало быть, рост Герасима едва превышал полметра?
Но такая «несуразность» встретилась не только у Тургенева! Вот и в «Идиоте»
Достоевского читаем о том, что в компании Рогожина явился «какой-то огромный,
|
|