|
людей одинаковыми, небесное есть то, что делает каждого
единственным". Понятие Неба указывает также на символическую,
сокровенную глубину жизненного опыта, но в конечном счете
"единотелесность" Великой Пустоты не отличается от простейшей
биологической данности жизни. В книге Чжуан-цзы говорится: "узда на
лошади, кольцо в носу быка -- это человеческое, а четыре ноги и
хвост у быка или лошади -- это небесное". Пустота Великого Пути
относится к миру вещей примерно так же, как зеркало относится к
отражаемым им образам или состояние сна к череде сновидений: одно
просто не существует вне другого. "Пустота не может одолеть тьму
вещей", -- гласит древняя даосская сентенция. Или, если
воспользоваться другим даосским образом, бездонная осмысленность
умудренной речи неотличима от наивности "птичьего щебета".
В даосской литературе часто встречается выражение "небесный
исток" или "небесная пружина" (тянь цзи). Утверждается также, что
мудрый "берет жизнь от Неба". Понятие Неба, указывая на
символическую глубину (и полноту) опыта, обозначает и тот
символический "исток" жизни, прото-метаморфозу, которые предваряют
всякое бытие, открывают простор всем превращениям. Это неисповедимое
состояние и называлось в даосской традиции "подлинностью" (чжэнь)
всякого бытия. Здесь же нужно искать и оправдание идеи "подлинной
традиции" в ушу, которая, как легко видеть, не сводилась к
реликвиям, ритуалам, канонам и прочим внешним атрибутам традиции, но
удостоверялась с неоспоримой убедительностью со-общительности людей,
опыта непосредственной передачи истины, как говорили в Китае, "от
сердца к сердцу". "Подлинность" ушу как подлинно символическая
практика не поддается объективации, не может стать "предметом
рассмотрения". Она всегда "хранима внутри", ее можно лишь "воплотить
в себе" и передать другому. И чем меньше мы можем предъявить
доказательств ее существования, тем больше у нас уверенности в том,
что она воистину существует.
В даосской литературе с идеей "подлинного" бытия тесно
связана тема "небесного", или "подлинного", человека, скорее даже
прото-человека в нас, который делает возможным и наше
само-постижение в Великом Пути. Так, древнейший даосский мудрец
Лао-цзы (VI в.) уподоблял себя "еще не родившемуся младенцу в утробе
матери". Чжуан-цзы говорил о нашем "подлинном образе", который
существует "прежде нашего появления на свет". Важно понять, что
человек в китайской традиции и не рассматривается как
самотождественная сущность, некое всегда равное себе субъективное
"я", но предстает без остатка погруженным в поток времени, в процесс
про-из-растания жизни и потому бесконечно превосходит самого себя,
раскрывается во временном и иерархическом соподчинении различных
моментов бытия. Он никогда не есть только индивид, но именно
мать/дитя, учитель/ученик, отец/сын, семя/плод. В ряду подобных
оппозиций даосы придавали особенную значимость отношениям матери и
ребенка. Даосский мудрец пребывает в Великой Пустоте, как младенец
в утробе матери, и, подобно младенцу, безотчетно доверяет
природе-кормилице. Как младенец, он-даже не помнит о милостях, ему
оказывамых, да и Мать-Пустота, называемая Чжуан-цзы "великим
учителем", на самом деле относится с полным беспристрастием к своим
чадам, ибо сама воплощает собой бездонную глубину нежелания,
совпадающего с божественно-чистым Желанием. Истина "подлинной
традиции" -- очень интимная вещь, и она чрезвычайно далека от
гордыни и стыда, прививаемых обществом и всякой публичностью. Есть
старинное китайское изречение, которое гласит:
"Коли учитель и ученик настоящие, они подобны незнакомцам,
внезапно сторговавшимися на дороге и тут же забывшим друг о друге".
"Подлинность" действия и есть символическая практика,
предвосхищающая всякое событие. Как символ деяния, она предстает
полным не-деланием. Не случайно идеальному правителю (а, стало быть,
и мудрецу) в Китае полагалось "сидеть в торжественном безмолвии и не
более того", и тогда, как верили китайцы, все события в мире сами
собой свершатся в надлежащий срок. Речь идет, в сущности, о
"семенах" (цзин) движений, предваряющих все явления мира, подобно
тому, как семя в известном смысле уже содержит в себе плод. Мы имеем
дело, строго говоря, с виртуальной реальностью, пребывающей в
становлении. "Семя" здесь сама форма становления, непреходящая в
потоке времени. Оно соответствует как бы "предгрозовому" состоянию,
несет в себе опыт неизбежности свершающегося, настоятельного в
настоящем. Постижение же "семени вещей" стало в Китае традиционным
идеалом духовного самосовершенствования. В свете этого идеала не
покажется странным, например, требование некоторых средневековых
китайских моралистов отмечать для себя дурные мысли даже прежде чем
они придут на ум. Чаньские же наставники говорили: "Прежде чем
открыть рот, ты уже все сказал". Тот же идеал сказался и в одном из
главнейших принципов практики ушу, который гласит:
"Он не двигается -- и я не двигаюсь. Он двигается -- а я
двигаюсь прежде него".
В фольклоре старых школ ушу бытуют рассказы о гениальных
|
|