|
выяснил, что люди, замеченные в Цукигасэ, не являются самураями князя Тоды. Это
сброд, ронины, выдворенные из городов. Они намерены зимовать в горах. Спешу
исправить допущенную мной ошибку».
— Спасибо, — сказал Сукэкуро посланцу настоятеля. — Я тоже навел справки.
Хорошо, что наши подозрения не подтвердились. Полагаю, что и настоятель рад.
— Простите, что пришлось вручить вам письмо посреди дороги. Я передам ваши
слова настоятелю.
— Одну минутку. Ты давно в Ходзоине?
— Недавно.
— Как тебя зовут? .
— Торадзо.
— А ты случаем не Хамада Тораноскэ? — спросил Сукэкуро, изучая лицо
молодого человека.
-Нет.
— Я не встречал Хамаду, но один из наших людей утверждает, что он состоит
при настоятеле.
Торадзо покраснел и тихо проговорил:
— Хамада — это действительно я. У меня есть причины прийти в монастырь. Я
скрыл свое настоящее имя, дабы не порочить учителя и свой род.
— Не бойся, я не намерен вмешиваться в твои дела.
— Вы, верно, слышали о Тадааки. Он оставил школу и удалился в горы из-за
меня. Я покинул свое сословие. Тяжелая работа в монастыре Пойдет мне на пользу.
Настоятель не знает моего настоящего имени.
— Все знают о поединке Тадааки и Кодзиро, — ответил Сукэкуро. — Кодзиро
хвастает своей победой перед каждым встречным. Надеюсь, что ты восстановишь
доброе имя своего учителя.
— С нетерпением жду этого дня. До свидания. Торадзо ушел стремительным
шагом, не оглядываясь.
КОНОПЛЯНОЕ СЕМЯ
Хёго волновался. Он хотел передать Оцу письмо Такуана, но не на-шел ее в
комнате. Ее искали по всему замку, но безрезультатно. Письмо, помеченное
десятым месяцем прошлого года, задержавшееся в пути, сообщало о предстоящем
назначении Мусаси. Такуан писал Оцу, что теперь Мусаси потребуется свой дом в
Эдо и «женщина которая вела бы этот дом».
Стража у ворот сообщила Хёго, что на поиски Оцу в горы посланы люди. Хёго
тяжело вздохнул. Оцу никогда не обременяла окружающих, необдуманные поступки
были не в ее правилах. Хёго уже предполагал самое худшее, когда ему доложили о
возвращении Сукэкуро, Оцу и Усиноскэ.
Мальчик, принеся всем извинение, непонятно, правда, за что, сказал, что ему
пора домой.
— Куда же ты пойдешь так поздно? — спросил один из самураев.
— К себе в Араки. Мать ждет.
— Тебя те ронины прикончат, — сказал Сукэкуро. — Переночуй в замке, а
завтра отправишься в деревню.
Мальчика отослали спать в помещение во внешнем кольце укреплений, где
ночевали ученики-самураи.
Хёго, отозвав Оцу в сторону, пересказал ей письмо Такуана. Он не удивился,
когда Оцу, густо покраснев, сказала: «Поеду завтра».
Вечером устроили прощальный ужин, на котором все восхищались Оцу, а утром
обитатели замка, включая слуг, собрались у ворот, чтобы проводить ее в дорогу.
Сукэкуро послал за Усиноскэ, чтобы Оцу могла доехать на его воле до Удзи,
но, как выяснилось, мальчик накануне уехал в деревню. Сукэкуро велел оседлать
лошадь. Оцу смущенно отказывалась, ссылаясь на низкое положение в обществе, но
ей пришлось уступить просьбе Хёго.
Хёго в душе порой завидовал Мусаси. Хёго полюбил девушку, хотя сердце ее
принадлежало другому. Они вместе продеАали замечательное путешествие из Эдо в
замок. Оцу оказалась превосходной сиделкой при умирающем деде. Любовь Хёго не
была эгоистичной. Сэкисюсай приказал внуку доставить Оцу Мусаси, когда придет
время, и Хёго теперь выполнял наказ покойного деда. Хёго не питал зависти к
чужому счастью. Он и помыслить не мог о нарушении устоев Пути Воина и почитал
выполнение воли деда как высшее проявление любви к Оцу.
Лошадь тронулась, и Оцу задела ветку цветущей сливы. Несколько лепестков
упали на землю. Хёго почудился их аромат. Он предчувствовал, что навсегда
расстается с Оцу, и тихо молился за ее счастье.
— Господин!
Хёго обернулся и видел Усиноскэ.
— Почему ты уехал вчера ночью в деревню? — с улыбкой произнес Хёго.
— Но ведь мать беспокоилась.
Мальчик не вышел из того возраста, когда тяжело разлучаться с матерью даже
на короткое время.
— Ну ладно! Сын должен почитать мать. Как ты пробрался мимо ронинов в
Цукигасэ?
— Их там не было. Узнав, что Оцу из замка, они поспешно бежали,
испугавшись наказания. Наверное, перебрались на другую сторону гор.
— Одной заботой меньше.
— А где Оцу?
— Только что отправилась в Эдо.
|
|