|
— Я хочу узнать про Дайдзо.
— Могли бы спросить у ворот, — недовольно произнес настоятель. — Если я не
ошибаюсь, вы простой ронин. Мы не сообщаем о наших вкладчиках всем любопытным.
Обратитесь в приемную.
Из книги пожертвований Мусаси узнал лишь то, что Дайдзо неоднократно бывал
в храме.
Вернувшись к помосту, Мусаси не нашел Иори, но стоило ему взглянуть вверх,
и он увидел бы мальчика у себя над головой. Глядя на сцену, Мусаси вспомнил
ночные действа в храме Санумо в Миямото, белеющее в толпе лицо Оцу, вечно
жующего что-то Матахати, важно вышагивающего дядюшку Гона.
Он представил образ матери, которая пришла искать Такэдзо, допоздна
задержавшегося на представлении.
Музыканты, одетые в необычные костюмы, имитирующие старинные облачения
императорских стражей, сверкали парчой в свете факелов. Приглушенно гудел
барабан, пели флейты, ритмично и сухо постукивали деревянные ударные. Играли
вступление. Появился мастер танца в древней маске, лак которой облупился на
щеках и подбородке. Он медленно двигался по сцене, исполняя речитативом песню
Камиасоби, сопровождавшую танец богов.
На священной горе Мимуро
За божественной оградой
Раскинули кроны деревья сакаки,
Раскинули кроны деревья сакаки.
Ритм барабанов убыстрялся, к нему присоединились другие инструменты. Вскоре
пение и танец слились в гармонии.
Откуда взялось копье?
Оно из священной обители
Принцессы Тоёоки.
Копье из ее небесной обители.
Некоторые стихи Мусаси знал, он сам пел их в маске на представлениях в
храме Санумо.
Меч, охраняющий людей,
Людей во землях всех,
Повесим радостно пред божеством,
Торжественно пред божеством.
Мусаси пронзила мысль: вот оно! Вот оно, озарение! Две палочки в руках
барабанщика — это два меча, пара мечей у одного фехтовальщика.
— Два меча! — воскликнул Мусаси.
— Вот вы где! — отозвался с дерева Иори.
Мусаси завороженно смотрел на руки барабанщика. Да, тот же принцип: две
палочки, один звук.
Открытие казалось до смешного простым. Люди рождаются с двумя Руками,
почему бы ими не работать одновременно? Фехтовальщик сражается одним мечом и
чаще всего одной рукой. Если действовать двумя речами, у противника с одним
мечом нет надежды на победу. В бою в Итидзёдзи против школы Ёсиоки у Мусаси в
обеих руках словно помимо его воли оказалось по мечу. Сейчас он понял загадку
своего непроизвольного действия в ту минуту смертельной опасности.
С того памятного боя Мусаси ощущал, что одновременное владение двумя
мечами больше подходит натуре человека и его природным возможностям, чем одним
мечом. Привычка, обычай, которым слепо следовали на протяжении столетий,
исключали фехтование двумя клинками. Обычай превращал нелепость в закон?
Две палочки, один звук. Барабанщик сознательно действовал правой и левой
руками, но словно не замечал их. Мусаси переполнила ликующая радость, которую
человек познает лишь в минуты озарения
Действо на сцене продолжалось. Мастера сменили танцовщики исполнившие пять
священных танцев — сначала медленный танец Ивато, затем Ара Микото-но Хоко,
оживленнее запели флейты, зазвенели колокольчики.
— Насмотрелся? — спросил Мусаси мальчика.
— Нет, нет! — ответил Иори, целиком захваченный стихией танца. Ему
казалось, что он вместе с исполнителями плывет по помосту.
— Не задерживайся допоздна, завтра отправимся на вершину горы, к главному
святилищу.
СЛУГА ДЬЯВОЛА
Собаки Мицуминэ отличались исключительной свирепостью. Это порода, говорят,
произошла от собак, привезенных из Кореи более тысячи лет назад и скрещенных с
горными собаками Титибу. Они стаями бродили по окрестностям, нападая на добычу,
как волки. Эти полудикие создания считались посланцами божеств и почитались
верующими за божьих «помощников», поэтому паломники покупали в лавках на
счастье изображения собак в виде лубков или маленьких фигурок.
В нескольких шагах от Мусаси шел человек, ведя на толстой веревке черного
пса величиной с теленка. Когда Мусаси вошел в Канонъин, человек дернул собаку
за повод и повернул назад. Пес оскалился и стал нюхать землю. Мужчина хлестнул
веревкой по его спине.
— Успокойся, Куро!
Хозяину собаки было под пятьдесят, в нем угадывалась дикая сила под стать
его псу. Он был в одежде, похожей на самурайский официальный наряд или монашье
облачение, пеньковые хакама и подпоясан узким, плоским поясом.
— Байкэн? — Женщина отступила назад, уступая дорогу псу.
— Лежать! — Мужчина ударил собаку по голове. — Хорошо, что ты его заметила,
|
|