|
больных и отвести воду с полей.
-- После таких ураганов между соседями обычно наступал раздор, ведь каждый
хлопотал только в собственном хозяйстве, — сказал ста крестьянин. —
Послушавшись твоего совета, мы работали все вместе.
К радости Иори крестьяне принесли провизию — маринованные овощи, сладости и
рисовые лепешки. Иори усвоил еще один урок: если поработать на благо людей, то
еда будет обеспечена.
— Мы вам построим новый дом, — пообещал один из крестьян и пригласил
Мусаси и Иори временно пожить у него в деревне.
Вечером, когда все легли спать, Иори уловил доносившийся издалека бой
барабанов.
— Слышите? — прошептал он, обращаясь к Мусаси. — Храмовые танцы исполняют.
Странно, что их устроили сразу после тайфуна.
Утром Иори спросил у крестьян о вчерашней музыке.
— Оказывается, отсюда не так уж далеко храм Мицуминэ в Титибу, — сообщил
он Мусаси.
— И что?
— Я хотел бы, чтобы вы взяли меня туда помолиться.
Мусаси озадачило неожиданное благочестие Иори, но дело вскоре выяснилось.
Каждый месяц в храме Мицуминэ устраивали праздник с танцами. Звук барабанов,
который слышал Иори, доносился из соседней деревни, где местные музыканты
готовились к празднику.
Иори знал о красоте музыки и танца только по праздникам в синтоистских
храмах. Он слышал, что танцы в храме Мицуминэ являют собой один из трех
классических стилей, поэтому непременно хотел увидеть захватывающее зрелище.
— Пожалуйста, — умолял Иори.— Праздник длится дней шесть, за это время нам
построят новый дом.
— Хорошо, я возьму тебя, — ответил Мусаси после недолгого молчания.
Иори подпрыгнул от радости.
— И погода чудесная! — воскликнул он.
Он попросил у хозяев коробку под провизию в дорогу, достал новые сандалии и
скоро вновь стоял перед Мусаси.
— Вы готовы? — спросил он.
Тайфун оставил после себя бесчисленные лужи, но солнце светило ярко. Не
верилось, что два дня назад здесь бушевала стихия. Над травой с клекотом
носились сорокопуты.
Дорогу Мусаси и Иори преградила река Ирума, разлившаяся после тайфуна раза
в три шире обычного. Крестьяне наводили временную переправу. Иори, пройдясь по
берегу, сказал Мусаси:
— Попадаются наконечники стрел, я даже видел торчащую из земли верхушку
шлема. Здесь когда-то происходила битва.
Подбирая кусочки металла, Иори вдруг отдернул руку.
— Человеческая кость! — крикнул он.
— Неси ее сюда, — приказал Мусаси.
— Зачем она вам? — спросил Иори, опасливо поглядывая на останки.
— Похороним ее в таком месте, чтобы люди не топтали кости.
— Здесь их много!
— Вот и дело нам с тобой. Неси их сюда. Можешь закопать их на пригорке,
где цветет горечавка.
Обломком меча Иори выкопал яму и опустил в нее кости. Туда же он положил
наконечники стрел.
— Хорошо?
— На могилу вместо надгробия надо положить камни.
— А какая битва была здесь?
— Не помнишь? Ты ведь читал об этом. В этих местах, в Котэсасигахаре,
произошли две жесточайшие битвы в 1333 и 1352 годах. Здесь клан Нитта,
поддерживавший Южный двор, сражался против огромной армии Асикаги Такаудзи.
— Да-да, битвы при Котэсасигахаре! Помню! Мусаси заставил Иори вспоминать
дальше.
— В книге «Тайхэйки» говорится, что принц Мунэнага долгое время жил на
востоке, постигая Путь Воина, и что он был несказанно удивлен, когда император
назначил его сёгуном.
— И какое стихотворение он сочинил по этому поводу? — спросил Мусаси.
Иори взглянул на птицу, парившую в лазурном небе, и продекламировал:
Мог ли ведать я, что стану
Хозяином священного лука?
Спокойно прожил бы свой век,
К нему не прикасаясь.
— Хорошо, — сказал Мусаси, — а стихи из главы, когда принц отправляется в
Мусасино и сражается при Котэсасигахаре?
Иори нерешительно начал читать, восполняя забытое стихами собственного
сочинения:
Зачем мне цепляться за жизнь,
Если служит она благородному делу,
Во имя великого императора,
Во благо народа?
— Ты уверен, что понимаешь смысл стихов?
— Кто не понимает их смысл, тот не японец, будь он даже самурай.
— Иори, а почему в таком случае ты не хотел коснуться костей? Боялся
запачкаться?
|
|