|
потому что мое время минуло.
Тадааки объявил, что с этого дня покидает додзё и по стопам своего учителя
Иттосая удаляется в горы на поиски высшей истины. Он поручил племяннику Ито
Магобэю воспитание своего единственного сына Таданари. Магобэй должен известить
сёгунат о том, что Тадааки стал буддийским монахом.
— Поделюсь с вами своей тревогой, — продолжал Тадааки. — Я не сожалею, что
меня победил молодой боец. Меня тревожит то, что из школы Оно не вышел ни один
фехтовальщик уровня Сасаки Кодзиро. И я знаю причину. Все вы — наследственные
вассалы сёгуна. Ваше положение портит вас. Немного потренировавшись, вы уже
кичитесь, что владеете «непобедимым» стилем Ито. Вы ленивы и самодовольны.
Ученики понуро слушали наставника. Искренность его слов не вызывала ни у
кого сомнений.
— Хамада! — позвал Тадааки.
— Да, учитель, — отозвался Хамада Тораноскэ.
— Встань!
Тораноскэ поднялся под молчаливыми взглядами товарищей.
— Исключаю тебя из школы, но делаю это с надеждой, что ты научишься
дисциплине и постигнешь смысл «Искусства Войны». А теперь уходи!
— Учитель, я не заслужил...
— Ты заблуждаешься, потому что не понимаешь «Искусства Войны». Задумайся и
постарайся овладеть военной наукой.
— Объясните мне...
— Хорошо. Трусость — самый страшный грех для самурая. «Искусство Войны»
исключает трусость. Незыблемое правило нашей школы гласит: трус подлежит
исключению. Ты, Хамада Тораноскэ, не вызвал на бой Сасаки Кодзиро сразу после
смерти брата, а мстил жалкому продавцу дынь. Вчера ты взял в заложницы его
старуху мать. И это поведение самурая?
— Учитель, я поступил так, чтобы заманить Кодзиро.
— Именно это я и называю трусостью. Если ты хотел драться с Кодзиро; почему
не пошел к нему домой и не вызвал его на бой? Почему не послал ему письменный
вызов? Почему открыто не заявил о причине вызова? Нет, ты придумал хитрость,
дабы заманить Кодзиро сюда и всем вместе напасть на него. А как поступил
Кодзиро? Он явился сюда один и встретился со мной. Он отказался иметь дело с
трусом и вызвал на поединок меня, потому что учитель отвечает за своих
воспитанников.
В додзё повисла мертвая тишина.
— Простите меня, — прошептал Тораноскэ.
— Выйди вон!
Тораноскэ опустился на колени.
— Желаю вам доброго здоровья, учитель. Благополучия всем вам. Тораноскэ
побрел из додзё.
— А теперь я покидаю вас и мирскую жизнь, — произнес Тадааки подавляя
рыдания. — Не горюйте обо мне! Настал ваш день. Пришло ваше время защитить
славу школы. Будьте скромны, не жалейте себя и совершенствуйте свой дух!
Тадааки вернулся в комнату для гостей, лицо его было непроницаемым.
— Я исключил Хамаду, — сказал он Кодзиро. — Я посоветовал ему уделить
серьезное внимание самурайской дисциплине. Я распорядился освободить старую
женщину. Она уйдет с вами?
— Прекрасно. Женщина пойдет со мной,— ответил, вставая, Кодзиро. Поединок
так утомил его, что, казалось, он вот-вот упадет.
— Подождите, — проговорил Тадааки. — Давайте выпьем и забудем прошлое.
Омицу! — хлопнул в ладоши Тадааки. — Принеси сакэ!
— Спасибо, вы очень добры,— улыбнулся Кодзиро и лицемерно добавил: —
Теперь я понял, почему так знамениты Оно Тадааки и стиль Ито.
«Если наставить его на правильный путь, весь мир будет у его ног, — подумал
про гостя Тадааки.— Неправедный путь превратит его в нового Дзэнки».
В застольном разговоре упомянули имя Мусаси. Кодзиро узнал, что Мусаси
собираются включить в группу избранных фехтовальщиков, тренирующих сёгуна.
Кодзиро не ожидал такой неприятности. Он сразу же заторопился домой.
Через несколько дней Тадааки исчез из Эдо. Он снискал себе репутацию
прямодушного человека и безупречного воина, но ему не хватало политической
гибкости Мунэнори. Народ так и не понял поступок Тадааки. Зачем бежать от мира,
если ты добился всего, чего хотел в бренной жизни? Поговаривали, что Тадааки
после поражения в поединке с Кодзиро повредился рассудком.
ГОРЕЧЬ БЫТИЯ
Это был самый неистовый ураган, какой видел Мусаси в своей жизни. Иори
печально смотрел на испачканные листы книг, разбросанные среди развалин дома.
— Ученье кончилось, — произнес он.
Крестьяне больше всего на свете боятся два дня в году — двести девятый и
двести двадцатый. Тайфуны, которые случаются в эти осенние дни, без остатка
уничтожают урожай риса. Практичный Иори в предчувствии непогоды укрепил крышу и
придавил ее тяжелыми камнями, но ночью ее сорвало. Утром они поняли, что дом
починить нельзя.
Мусаси ушел на заре. Глядя ему вслед, Иори подумал: «К чему смотреть на
поля соседей? И так ясно, что они затоплены. Лучше бы у себя
разобраться».
Мусаси вернулся в полдень, а часом позже пришла группа крестьян толстых
соломенных накидках от дождей. Они благодарили Мусаси а то, что он помог лечить
|
|