|
сильный стук в дверь.
Гонноскэ вернулся с известием, вселившим надежду в Мусаси. Сначала
разбуженные хозяева дома не могли уразуметь, что от них требуется, но потом
хозяйка сказала, что под вечер, возвращаясь из лавки, она видела мчавшегося по
дороге мальчика. Он бежал в сторону Ябухары, был заляпан грязью, за поясом у
него торчал длинный деревянный меч. Мальчик спросил у нее, где находится
контора наместника сегуна. Он рассказал, что злой человек похитил его попутчицу.
Крестьянка ответила, что чиновнику нет дела до маленьких людей, и он никогда
не станет хлопотать с облавой из-за такого пустяка. Случись это с важной
персоной, то по приказу сверху люди сегуна своротили бы с места каждый камень в
округе. Мальчик, по ее мнению, напрасно терял время. И вообще, на горной дороге
разбойники грабят и похищают людей и днем и ночью.
Крестьянка посоветовала мальчику дойти до местечка Нараи, где у развилки
дорог стоит оптовая лавка, торгующая целебными травами. Хозяин лавки по фамилии
Дайдзо сможет ему помочь. Дайдзо славился тем, что всегда выручал обиженных,
если находил, что они пострадали незаслуженно.
— Верно, тот мальчик и есть ваш Дзётаро, — завершил рассказ Гонноскэ.
— Да, это он, — отозвался Мусаси. — Надо немедленно идти в Нараи, чтобы
встретиться с Дайдзо. Благодарение небу, мы хотя бы узнали, с чего начать.
— Переночуйте у нас, — сказал Гонноскэ. — Утром пойдете после завтрака.
— А это удобно?
— Конечно. На лодке переправимся через пруд, вдвое сократив путь.
Охотник разрешил взять его лодку.
Пруд Нобу походил на огромный барабан. Ширина его была метров сто. Берега
окаймляла черная стена ив, в воде отражались гора Кома и звезды.
Лодка беззвучно скользила по воде. Гонноскэ отталкивался шестом, Мусаси
держал факел, багровым пятном отражавшийся в пруду. Отблеск сиял ярче пламени.
ЯДОВИТЫЕ ЗУБЫ
Факел и его отражение в воде издали походили на две огненные птицы,
скользящие по гладкой поверхности пруда.
— Кто-то плывет сюда, — прошептал Матахати. — Ну, а мы пойдем
в другую сторону.
Он дернул за конец веревки, которой была связана Оцу.
— Пойдем! — приказал он.
— Никуда не пойду, — решительно ответила Оцу.
— Вставай!
Матахати несколько раз хлестнул ее концом веревки. Каждый удар только
укреплял намерение Оцу не двигаться с места. Матахати растерялся.
— Пойдем, пожалуйста! — жалобно заскулил он.
Оцу не двигалась. Гнев охватил Матахати. Схватив девушку за ворот, он
исступленно потянул ее за собой.
— Пойдешь, раз я говорю!
Оцу обернулась к пруду и хотела закричать, но Матахати быстро заткнул ей
рот полотенцем. Ему не без труда удалось оттащить Оцу к маленькому храму,
скрытому ивами.
Оцу сгорала от нетерпения освободить руки, чтобы наброситься на похитителя.
Она готова была превратиться в змею, похожую на ту, которая была изображена на
стене храма. Змея, обвившись вокруг ивы, шипела на нападавшего на нее человека.
— Нам повезло, — облегченно вздохнул Матахати, заталкивая Оцу в храм. Он
привалился к входу с наружной стороны, внимательно наблюдая за лодкой, которая
в этот момент входила в узкую протоку. До лодки было метров четыреста.
Матахати порядком измотался за день. Он пытался силой овладеть Оцу, но она
твердо заявила, что скорее умрет, чем отдастся ему. Оцу пригрозила покончить с
собой, откусив язык, и Матахати понял, что она не бросает слов на ветер. От
отчаяния он даже подумал убить ее, но от одной этой мысли руки и ноги не
слушались его.
Матахати не мог понять, почему теперь Оцу предпочла ему Мусаси; хотя в
прошлом все было наоборот. Он всегда нравился женщинам, хотя бы Око, которая
влюбилась в него с первого взгляда. Оцу вела себя так сурово, потому что Мусаси
оклеветал его. Матахати вскипал от гнева, думая о Мусаси.
«Какой же я болван! — сокрушался он. — Почему я поддался на обман? Даже
плакал, когда Мусаси повел речь о неумирающей дружбе, про то, как он дорожит
ею!» -
Матахати ругал себя за то, что пренебрег советом Сасаки Кодзиро. «Стоит
довериться негодяю Мусаси, и ты — конченый человек», — звучало у него в ушах
предостережение Кодзиро.
Матахати до сих пор не разобрался в своем отношении к Мусаси, но отныне
возненавидел его всей душой. Не найдя отдушины для негодования, Матахати стал
молиться за вечную погибель души Мусаси. Теперь он не сомневался — Мусаси
существует на земле только для того, чтобы при первом удобном случае погубить
Матахати. «Проклятый лицедей, — пыхтел Матахати. — После долгих лет разлуки
читал мне наставления о необходимости стать человеком, распинался, что
поддержит меня и мы пойдем по жизни плечом к плечу. И с таким искренним видом!
Воротит от одного воспоминания. А сам, конечно, в душе хохотал надо мной.
Так называемые «хорошие люди» — пустая выдумка. Мусаси — тому пример.
Теперь-то я вижу их насквозь! Больше меня не проведешь. Зачем зарываться в
глупые книги и снова обрекать себя на лишения? Ради того, чтобы стать одним из
«хороших»? Хватит сказочек! Пойду на преступление, до конца дней буду на пути
|
|