|
— Вы ее сын? — смущенно спросил Мусаси. --Да.
— Я должен извиниться перед вами. Не знаю, право, что испугало. вашу
матушку, но при виде меня она уронила корзину и бросилась бежать. Мне стало
жаль рассыпанную зелень. Я собрал траву и принес. Вот и все. Вам нет нужды
извиняться.
Ласково посмеиваясь, Коэцу обратился к матери:
— Слышала, мама? Напрасно испугалась. Монахиня вышла из-за спины слуги.
— Значит, ронин не хотел меня обидеть?
— Обидеть? Вовсе нет! Смотри, он даже принес твою корзину. Весьма любезно с
его стороны.
— Извините, меня! — проговорила монахиня, склонившись в глубоком поклоне и
касаясь лбом четок на запястье. Успокоившись, она веселой улыбкой обратилась к
сыну: — Стыдно признаться, но когда я увидела молодого человека, мне почудился
запах крови. Я очень испугалась. Оцепенела от страха. Теперь вижу, что ошиблась.
Проницательность старой женщины поразила Мусаси. Она вмиг разгадала его
суть и простодушно изложила ее. В ее представлении Мусаси был кровавым и
грозным существом.
Пронизывающий взгляд, грива волос, настороженность и готовность Мусаси
сокрушить любого в ответ на малейший выпад не ускользнули от внимания Коэцу, но
он пытался найти в Мусаси человеческие черты.
— Если вы не спешите, посидите с нами. Здесь тихо и покойно, лоне природы
чувствуешь себя очищенным и умиротворенным.
— Соберу еще немного зелени и приготовлю вам похлебку, а потом чай, —
сказала монахиня. — Вы любите чай?
Рядом с Коэцу и его матерью Мусаси чувствовал покой и гармонию со всем
миром. Он скрывал воинственность, как кошка поджимает когти. Со стороны нельзя
было подумать, что он находится незнакомыми людьми. Мусаси не заметил, как снял
соломенные сандалии и присел на коврике. Не стесняясь, Мусаси задал несколько
вопросов и вскоре узнал, что мать Коэцу приняла монашеское имя Мёсю, что в
мирской жизни она была примерной женой и хозяйкой, что сын ее действительно тот
знаменитый знаток искусств и мастер. Фамилию Хонъами знал каждый
профессионал-фехтовальщик. Никто лучше Хонъами не разбирался в мечах.
Мусаси не воспринимал собеседников как людей влиятельных и знаменитых. Для
него они были случайные знакомые, которых он встретил в пустынном поле. Мусаси
настроил себя на такой лад, чтобы не чувствовать скованности и не портить отдых
семейству Коэцу.
Снимая кипящий чайник с костра, Мёсю спросила сына:
— Сколько, по-твоему, лет этому молодому человеку?
— Около двадцати пяти, — ответил Коэцу, взглянув на Мусаси.
— Только двадцать три, — покачал головой Мусаси.
— Неужели? — воскликнула Мёсю и стала задавать обычные при первой встрече
вопросы: откуда он родом, живы ли его родители, где учился владеть мечом.
Мёсю говорила с ним как с внуком, и в Мусаси проснулся мальчишка. Забыв об
этикете, он заговорил увлеченно и искренне. Жизнь Мусаси состояла из
самодисциплины и суровых тренировок, он выковывал себя в клинок высшей пробы и
не ведал ничего, кроме фехтования. Доброжелательность старой монахини растопила
привычную
сдержанность;
Мёсю, Коэцу, чайные принадлежности на коврике удивительно гармонично
вписывались в природу. Мусаси почувствовал нетерпение, у него не было привычки
подолгу сидеть на одном месте. Он радовался, когда они беседовали, но когда
Мёсю погрузилась в созерцание чайника, а Коэцу вернулся к эскизам, Мусаси стало
невмоготу. «Что они нашли в этом поле? - удивлялся он. — Холодно, до настоящей
весны далеко.
Если им нужна зелень, то нужно дождаться тепла, да и народу вокруг будет
побольше. Всему свое время. И цветов и трав полно в сезон. А если приспело
заняться чайной церемонией, какая нужда тащить посуду в такую даль? В их
богатом доме есть прекрасная комната для чаепитий. Они, может, пришли сюда,
чтобы рисовать?»
Заглядывая из-за спины Коэцу, Мусаси следил за быстрыми движениями кисти:
Художник не отрывал глаз от ручья, струящегося среди сухой травы. Он упорно
пытался уловить движение прозрачных вод, но что-то ускользало от него. Не
сдаваясь, Коэцу наносил на чистый лист волнистые линии.
«Рисование — не простая штука», — подумал Мусаси, с любопытством наблюдая
за кистью Коэцу. Мусаси понял, что Коэцу сейчас переживает те же чувства, что и
он, когда выходит на поединок с противником. В какой-то момент Мусаси ощущал
единение с природой, но это настроение пропадало, едва его меч поражал
противника. Оставалось воспоминание о волшебном миге собственного превосходства.
«Коэцу смотрит на воду, как на врага, — рассуждал Мусаси. — Вот и не может
нарисовать ее. Он должен мысленно слиться с водой, чтобы проникнуть в ее образ».
л
Скука перерастала в оцепенение, и Мусаси забеспокоился. Он не мог позволить
себе минуты праздности. Пора в путь.
— Прошу простить меня, — решительно проговорил Мусаси и взялся за сандалии.
— Уже уходите? — спросила Мёсю. Коэцу неторопливо обернулся:
— Не можете побыть с нами еще немного? Матушка сейчас приготовит чай.
Насколько я знаю, сегодня утром вы дрались на поединке с главой дома Ёсиоки.
|
|