|
понять: для боя с Сэйдзюро не требовались годы тренировок. Во взгляде Ёсиоки не
было уверенности. Боевого пыла не чувствовалось ни во взоре, ни в осанке.
«Зачем он здесь, если не уверен в себе?» — удивлялся Мусаси. Он сочувствовал
Сэйдзюро, разгадав его состояние. Сэйдзюро при всем желании не мог уйти от боя.
Ученики, доставшиеся ему в наследство от отца, видели в нем учителя и
наставника, поэтому Сэйдзюро оставалось лишь испить до дна уготованную судьбой
чашу. Когда рба приняли боевые позиции, Мусаси отчаянно пытался найти предлог
для отмены поединка, но подходящего повода не было.
Поединок закончился, и Мусаси подумал: «Какое несчастье! Зря я с ним
связался!» Он про себя помолился за скорое исцеление Сэйдзюро. Случившегося не
вернуть. Дело сделано, и зрелому воину не при-стало проливать слезы сожаления.
Мусаси ускорил шаг. Внезапно из травы высунулось лицо пожилой женщины. Она,
верно, что-то собирала в траве, и шаги Мусаси вспугнули ее. Женщина была в
легком однотонном кимоно, по цвету неотличимом от травы. В глаза бросался лишь
пурпуровый пояс. Кимоно было обыкновенное, однако головной убор выдавал в ней
монахиню. Женщина лет семидесяти была маленькой, хрупкого сложения.
Мусаси удивился не меньше женщины. Еще шаг, и он наступил бы на нее.
— Что вы ищете? — вежливо спросил Мусаси.
В одной руке женщина держала корзину с молодыми побегами полевых трав, в
другой — четки, полуприкрытые рукавом. Руки и четки слегка дрожали.
Желая успокоить женщину, Мусаси беззаботно заметил:
— Не думал, что так рано можно собирать зелень. Весна, похоже, уже близко.
У вас в корзине и петрушка, и рапс, и сушеница. Это вы сами собрали?
Старая монахиня, выронив корзинку, с криком «Коэцу! Коэцу!» побежала прочь.
Мусаси изумленно смотрел, как пожилая миниатюрная монахиня убегает от него по
направлению к небольшому холмику посреди поля. Струйка дыма поднималась из-за
холмика, Мусаси решил, что монахиня напрасно бросила собранную зелень, и, взяв
корзину, пошел следом. Поднявшись на холмик, он увидел монахиню и двух ее
спутников.
На солнечной, южной стороне пологого склона лежал коврик, на котором были
приготовлены принадлежности для чайной церемонии. Рядом на костре кипел чайник
и стоял кувшин с водой. Семья, видимо, готовила чайную церемонию на природе.
Один из мужчин походил на слугу. Второй — лет сорока восьми — был, вероятно,
сыном монахини. Он напоминал ожившую фарфоровую фигурку аристократа из Киото.
Гладкое, дородное лицо излучало спокойную уверенность. Брюшко и неторопливые
манеры завершали образ.
Коэцу. Кто не слышал это знаменитое имя! Каждый в Киото знал Хонъами Коэцу.
Поговаривали не без зависти, что сказочно богатый Маэда Тосиэ, князь Каги,
даровал Коэцу ежегодное жалованье в двести коку риса. Коэцу, обыкновенный
горожанин, мог бы припеваючи жить на одно жалованье, но он постоянно получал
знаки внимания от Токугавы Иэясу и был вхож в дома высшей аристократии.
Проезжая мимо его лавки, представители высшего сословия спешивались, дабы не
выказать высокомерного отношения к Коэцу.
Фамилия Хонъами произошла от названия переулка, в котором жил Коэцу. Он
занимался полировкой и оценкой мечей. Семейство было известно со времен первых
сегунов Асикаги, а в эпоху Муромати достигло зенита славы. Позднее семейству
покровительствовали старинные кланы даймё: Имагава Ёсимото, Ода Нобунага и
Тоётоми Хидэёси.
Коэцу слыл в Киото одаренным человеком. Он писал картины, занимался
керамикой и лаковой росписью, считался знатоком искусств. Коэцу особо выделял
среди Своих талантов каллиграфию. В искусстве каллиграфии он не уступал
признанным авторитетам Сёкадо Сёдзё, Карасумару Мицухиро и Коноэ Нобутаде,
последнему создателю известного стиля Саммякуин, который теперь снискал
необычайную популярность.
Несмотря на оказываемые почести, Коэцу считал, что его не ценят в полной
мере, во всяком случае, об этом свидетельствует следующая история. Однажды
Коэцу находился в гостях у Коноэ Нобутады, который был не только одним из
знатнейших аристократов, но и левым министром при императорском дворе. По
обыкновению, речь зашла о каллиграфии. Нобутада спросил: «Коэцу, назови трех
крупнейших каллиграфов страны». Коэцу не колеблясь ответил: «Второй — это вы,
третий — Сёкадо Сёдзё». Озадаченный Нобутада спросил: «Ты начал со второго. Кто
же первый?» — «Разумеется, я", — без улыбки отозвался Коэцу, глядя в глаза
Коноэ.
Мусаси остановился на некотором удалении от Коэцу и его спутников. Коэцу
держал кисть, на коленях у него лежала стопка бумаги. Он рисовал бегущие воды
ручья. Вокруг были разбросаны наброски. Глядя на расплывчатые волнистые линии,
Мусаси подумал, что такое мог нарисовать и любитель.
— Что случилось? — невозмутимо спросил Коэцу, на секунду оторвавшись от
бумаги. Он окидывал взглядом Мусаси и перепуганную мать, спрятавшуюся за спину
слуги.
Мусаси почувствовал себя спокойнее в присутствии этого человека. Коэцу
принадлежал к кругу людей, с которыми Мусаси встречался не каждый день, но он
излучал необъяснимую притягательность. В глазах Коэцу таился глубокий теплый
свет. Мгновение, и в них заиграла улыбка, словно он узнал в Мусаси старинного
знакомого.
— Добро пожаловать, молодой человек! Матушка чем-то помешала вам? Мне сорок
восемь, можете вообразить, сколько ей. Здоровье у неё крепкое, но порой она
жалуется на зрение. Если она допустила оплошность, примите мои извинения.
Коэцу, отложив кисть и бумагу, склонился было в низком поклоне. Поспешно
опустившись на колени, Мусаси попытался остановить его.
|
|