|
Чай всегда полезен после боя, так, во всяком случае, считает князь Маэда. Чай
укрепляет дух. Не знаю лучшего средства. По-моему, действие рождается из
состояния покоя. Подождите немного, я к вам присоединюсь.
Значит, Коэцу знал о поединке! Может, в этом нет ничего необычного, ведь
храм Рэндайдзи находится через поле от того места, где они сейчас сидели.
Интересно другое — почему Коэцу раньше не упомянул о поединке? Воспринимал ли
он сражение как нечто чуждое его миру?
Мусаси, взглянув на мать и сына, опустился на ковер.
— Если вы настаиваете... — произнес он.
— Угощений особых нет, но нам приятно ваше общество, — сказал Коэцу.
Коэцу, закрыв тушечницу» придавил ею рисунки, чтобы их не унес ветер.
Крышка тушечницы сверкнула в его руках. Она, похоже, была позолоченной, с
инкрустацией из серебра и перламутра. Мусаси наклонился, чтобы рассмотреть
тушечницу. Крышка оказалась неяркой и роскошной. Прелесть ее состояла в том,
что она повторяла в миниатюре многоцветную живопись с позолотой, которая
украшала замки в период Момоямы. На тушечнице лежал отпечаток времени,
тускловатая патина свидетельствовала о давно минувших славных днях. Мусаси
любовался тушечницей, которая действовала на него успокаивающе.
— Я сам ее сделал, — скромно заметил Коэцу. — Нравится?
— Вы можете работать по лаку?
Коэцу молча улыбнулся. Произведение человеческих рук восхищало этого юношу
больше, чем красота природы. «Впрочем, он ведь из провинции», — снисходительно
подумал Коэцу.
— Тушечница изумительна! — восторженно продолжал Мусаси.
— Я сказал, что сделал ее своими руками, но стихи на ней написал Коноэ
Нобутада. Так что это наше совместное произведение.
— Это те Коноэ, из которых происходят императорские регенты?
— Да. Нобутада — сын последнего регента.
— Муж моей тетки много лет служит у Коноэ.
— Как его зовут?
— Мацуо Канамэ.
— Я хорошо знаю Канамэ. Мы встречаемся в доме Коноэ. Канамэ иногда посещает
и меня.
— Неужели?
— Матушка! Как тесен мир! Жена Мацуо Канамэ приходится ему
тетушкой!
— Не может быть! — воскликнула Мёсю.
Мёсю расставила на коврике чашки. Видно было, что она в совершенстве знает
чайную церемонию. Ее движения были грациозны и естественны. В свои семьдесят
лет она была воплощением женственности и утонченности.
Мусаси страдал от сидения в официальной позе, которая, как он полагал, не
отличалась от позы Коэцу. К чаю было подано пресное печенье, известное под
названием Ёдо Мандзю. Печенье изящно покоилось на зеленом листе явно нездешнего
растения. Мусаси знал, что существуют строгие правила чайного этикета, так же
как и в фехтовании. Наблюдая за Мёсю, он восхищался ее мастерством. Мусаси
определил ее манеры в привычных понятиях фехтования: «Само совершенство. Не
открывается ни с какой стороны». Когда Мёсю протянула ему чай, Мусаси поразился
сверхъестественной отточенностью движений, не уступающей той, что демонстрируют
выдающиеся фехтовальщики. «Это и есть Путь, сокровенная суть искусства. Ее
необходимо постичь, чтобы добиться совершенства в любом деле», — думал Мусаси.
Его внимание привлекла чашка. Мусаси впервые в жизни присутствовал на
чайной церемонии и не имел понятия об ее этикете. Чашка удивила его тем, что,
казалось, была слеплена ребенком, игравшим с глиной. Цвет ее придавал густой
зеленой пене на поверхности чая воздушность и безмятежность неба.
Мусаси беспомощно взглянул на Коэцу, который, съев печенье, бережно держал
обеими руками чашку. Так оберегают что-то теплое в холодную ночь. В три глотка
Коэцу выпил чай.
— Господин Коэцу, - обратился к нему растерянный Мусаси, — я темный
деревенский парень и ничего не смыслю в чайной церемонии. Я даже не знаю, как
правильно поднести чашку ко рту.
Мёсю мягко упрекнула его:
— Не имеет значения, милый юноша, В чайной церемонии не должно быть ничего
вычурного или мистического. Если вы из деревни, так пейте, как принято у вас на
родине.
— А так можно?
— Разумеется! Строгих правил нет. Они определяются сердцем. Думаю, что и в
Искусстве Меча так же заведено.
— Вы правы.
— Если думать об этикете, то чай не доставит наслаждения. Скованность во
время фехтования неуместна, так? Она вредит гармонии меча и духа. Правильно?
— Да, госпожа.
Мусаси невольно склонил голову, ожидая продолжения урока. Старая монахиня
рассмеялась, голос звучал тонким серебряным колокольчиком.
— Какая нелепость! Рассуждаю о фехтовании, ничего в нем ж смысля.
— Я выпью чай, — сказал Мусаси, не чувствуя прежней неловкости. Он
устроился поудобнее, скрестив затекшие в официальной позе ноги перед собой, и
одним духом опорожнил чашку. Чай оказало очень горьким. Мусаси не сказал бы,
что чай ему понравился, даже из вежливости.
— Еще одну?
— Нет, спасибо. Достаточно.
|
|