|
— Глупо поклоняться богине Солнца? Она не чета мелким божкам, которым
поклоняются в городах.
— Знаю.
— Почему тогда не молишься?
— Потому что не желаю.
— Упрямец?
— Заткнитесь, сумасшедшие бабы!
— А-ах! — хором воскликнули девушки, потрясенные грубостью
Дзётаро.
— Чудовище! — вымолвила одна из них.
Оцу, завершив молитву, вернулась к девушкам.
-- Что случилось? Вы чем-то расстроены? — спросила она.
— Он обозвал нас сумасшедшими бабами за то, что мы уговаривали его
помолиться богине, — возмущенно выпалила одна из девушек.
— Дзётаро, ты знаешь, что это дурной поступок, — отчитала Оцу мальчика. —
Ты должен помолиться.
— Почему?
— Помнишь, ты рассказывал, как ты молился от страха, что монахи Ходзоина
убьют Мусаси? Ты молился вслух, воздев руки к небу. Почему сейчас не можешь?
— Но... они же таращатся на меня.
— Хорошо, мы не будем смотреть.
— Ну, ладно уж...
Все отвернулись, но Оцу искоса наблюдала за мальчиком. Он послушно подбежал
к воротам Тамагуси, встал лицом к святыне и по-мальчишечьи стремительно отвесил
глубокий поклон.
ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА
Мусаси сидел на узкой веранде маленькой харчевни на берегу моря, в которой
подавали устриц, сваренных в раковине. Около веранды стояли две
женщины-ныряльщицы с корзинами моллюсков и лодочник. Лодочник уговаривал Мусаси
проехать на лодке вдоль прибрежных островов, а женщины предлагали купить
ракушек в дорогу.
Мусаси снял с ноги пропитанную гноем повязку. Рана доставили ему
невероятные страдания, и сейчас ему не верилось, что опухоль наконец спала.
Нога приняла нормальный вид и лишь немного побаливала, хотя кожа оставалась
белесой и морщинистой.
Отмахнувшись от назойливых лодочника и ныряльщиц, Мусаси пошел к берегу,
осторожно ступая больной ногой. Вымыв ногу, он вернулся на веранду, поджидая
служанку, которую послал купить новые кожаные носки и сандалии. Мусаси надел
принесенные носки и сандалии и осторожно наступил на ногу. Он слегка
прихрамывал, но это был пустяк по сравнению с перенесенными муками.
Старик, варивший устриц, сказал Мусаси:
— Вас перевозчик зовет. Это вы собирались переправиться в Оминато?
— Да. Я слышал, что оттуда постоянно ходят корабли в Цу.
— Еще в Ёккаити и Кувану.
— Сколько дней осталось до конца года? Старик рассмеялся.
— Позавидуешь вам! Ваш вопрос означает, что у вас нет долгов, которые надо
вернуть в конце года. Сегодня двадцать четвертое.
— Неужели!
— Какое счастье молодость!
Направляясь к переправе, Мусаси вдруг захотелось разбежаться и мчаться
далеко, все быстрее и стремительнее. Поправившись, он воспрял духом, но
по-настоящему счастливым его сделало потрясение, пережитое утром.
Лодка была полна, но Мусаси удалось отыскать местечко. В Оминато он пересел
на большой корабль, шедший в Овари. Паруса наполнились ветром, и корабль
заскользил по водам залива Исэ. Мусаси сидел в левой стороне палубы и с
удовольствием смотрел на берег — на старый рынок, Ямаду, дорогу в Мацудзаку.
«Если направиться в Мацудзаку, — думал Мусаси, — то можно повидаться с
выдающимся мастером меча Микогами Тэндзэном». Но для такой встречи время пока
не пришло, и Мусаси сошел на берег в Цу.
Едва ступив на землю, Мусаси заметил прохожего с короткой железной палкой,
заткнутой за пояс. На палку была намотана цепь, а на ее конце болтался железный
шар. На боку мужчины висел короткий палаш в кожаных ножнах. На вид ему было
года сорок три, рябое лицо покрыто таким же черным загаром, как и у Мусаси,
отдававшие рыжиной волосы стянуты узлом на затылке. Он сошел бы за разбойника с
большой дороги, не следуй за ним закопченный сажей мальчик с молотом. Ясно было,
что он — подмастерье, а его хозяин — кузнец.
— Подождите, хозяин!
— Пошевеливайся! Что так медленно идешь?
— Забыл молот на корабле.
— Забыл то, чем зарабатываешь на жизнь?
— Пришлось вернуться.
— Хорош! Добро, что спохватился, иначе башку бы тебе раскроил.
— Хозяин... — жалобно заскулил мальчик.
— Молчи!
— Ночевать будем в Цу?
— У нас полно времени. Доберемся до дома к ночи.
— Разве нельзя где-нибудь остановиться? Хорошо бы развлечься в путешествии.
|
|