|
них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности.
Сахасрарно-анахатная амбитонность иллюстрируется следующими трансляциями:
- Уютно ли вам, (с трепетом) Фелицата? (сах; >анах)
- Надеюсь, я встретила вас достойно, (страстно) о мой повелитель? (сах; >анах)
Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-анахатная
амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на
них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности.
Сахасрарно-вишудховская амбитонность заметна в следующих трансляциях:
- Куда (с почтением) великий царь отправит меня ему служить? (сах; >виш)
- (преклоняясь) Когда и где моя королева хочет увидеть меня? (сах; >виш)
Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-вишудховская
амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на
них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности.
Сахасрарно-аджновская амбитонность заметна в следующих трансляциях:
- Вот ваш чертог, мой король. (сах; >адж)
- (забывая про всё на свете) Ах, мой ангел единственный! (сах; >адж)
Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-аджновская
амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на
них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности.
КОНТЕКСТ
Роль контекста
Одна и та же трансляция может в зависимости от контекста иметь разные
эволюционные модальности, и для избежания ошибок в диагностике нужно всегда
иметь это в виду.
Прежде всего, что такое "мир" в понимании протагониста? Не зная этого, может
быть трудно отличить манипурную модальность от вишудховской, свадхистханную от
аджновской и даже иногда муладхарную от сахасрарной. Кроме того, контекст может
давать эффект, похожий на логическое ударение, акцентируя как наиболее значимые
те или иные слова в репликах и тем самым определяя модальность или
субмодальность.
Представим себе семью, в которой отец является абсолютным авторитетом и центром
семейных интересов. Тогда реплика, в которой будет прямая ссылка на него,
получит сахасрарную модальность или хотя бы субмодальность:
- Скоро папа придет. сах(ман)
- А папа тебе разрешил? свад(сах)
Если в процессе обсуждения какой-либо темы люди увлекаются, то мир для них
часто суживается до размеров обсуждаемой реальности, и это надо учитывать при
определении модальности их трансляций.
Вот, например, два сотрудника торгово-спортивной фирмы "Геркулес" обсуждают ее
внутренние дела, забыв про всё остальное. Тогда "мир" в их понимании - это их
фирма:
- Я в "Геркулесе" с самого его основания. (виш)
- У нас так не принято. (анах)
- Ну, скажи, скажи директору. свад(сах)
- Без футбольных мячей - не выжить. виш(анах)
Почему в последнем примере стоит вишудховская модальность? Товар для торговой
фирмы всегда имеет вишудховский (а не муладхарный) оттенок, так как он является
частью большого мира, в котором занимает определенное место, знаками чего
являются его цена, ярлык с указанием фирмы-производителя и т. д. Однако в
другой ситуации мяч скорее всего будет иметь муладхарную акцентуацию, просто
как изолированный объект:
- Что ты ищешь?
- Мяч укатился. мул(свад)
- в отличие от магазина, где ситуация иная:
- Что это у вас там продается?
- Футбольный мяч. виш(свад)
Что такое в данный момент для протагониста внешний мир - аморфная среда, для
него чуждая, или единый мир, в который он вписан как элемент, связанный со
всеми остальными и имеющий в нем свое место? В зависимости от этого меняется
модальность многих трансляций, становясь соответственно персональной или
трансперсональной, например, муладхарной или вишудховской. Рассмотрим, например
следующую трансляцию:
- Пойду-ка по городу пройдусь. (?)
Какова ее модальность? Если город для протагониста - не более чем внешняя среда,
психологически ему инородная, и его внимание направлено в первую очередь на
себя самого (например, он собирается обдумать во время прогулки важную мысль),
то модальность этой реплики - свадхистханная. Если же протагонист делает упор
на свою интеграцию в город как сложный мир, и собирается в нем во время
прогулки функционировать как горожанин, например, зайти в то или иное
увеселительное заведение, купить шоколадку в киоске, принять участие в уличном
опросе, - словом, влиться в городскую жизнь осмысленным и для него, и для
города способом, - то модальность этой реплики - вишудховская. Если
прислушаться (или приглядеться) к протагонисту, то разницу между этими двумя
вариантами произнесения трансляции можно обнаружить в интонации:
- Пойду-ка (небрежно) по городу (значительно) пройдусь. (свад)
- Пойду-ка (значительно поднимая палец вверх) по городу пройдусь. (виш)
Однако эта модальная разница может быть интонационно почти незаметной, и тогда
надо уметь извлечь ее из контекста разговора:
- Ты куда собрался, Варсонофий?
- По городу пойду пройдусь. (виш)
|
|