|
Ситуация диалога, то есть разговора двух людей, сама по себе создает совершенно
особый контекст, в котором важнейшую роль играют паузы и взгляды партнеров.
Важная особенность диалогической ситуации заключается в том, что в ее рамках
любая реплика, произнесенная вслух, косвенно предназначается партнеру, даже
если прямо ее адресат никак не обозначен или она адресуется третьему лицу, как
в следующих репликах:
- (закрыв лицо руками) Неужели я умру от горя прямо сейчас?!
- Бедная моя покойная мамочка! Ты это слышишь?
- О боги, неужели вы простите ему?
Янская трансляция в диалоге предполагает реакцию со стороны партнера - или
ответную реплику, или ответное действие - внешнее или внутреннее, или изменение
сознания партнера.
Иньская же трансляция не предполагает прямо какой-либо определенной реакции со
стороны партнера - ни внешней, ни внутренней; таким образом, на иньскую
трансляцию по идее можно не отвечать и вообще на нее никак не реагировать -
хотя иногда это может выглядеть не слишком вежливо. С другой стороны, часто
иньская трансляция содержит в себе янскую субмодальность и, соответственно,
косвенный намек на возможную или желательную реакцию партнера - но все же прямо
ее не требует.
Янские маркеры типа прямого обращения (особенно по имени) и повелительного
наклонения в диалоге не столь обязательны - их часто заменяют стилистические
янские маркеры, например, прямой взгляд или определенная, твердая,
повелительная интонация. Например, нормальному человеку не придет в голову
обращаться к жене с такой репликой:
- Дорогая Анастасия, прими, пожалуйста, к сведению, что я хочу есть. (ян)
В ситуации диалога ему вполне достаточно поймать ее взгляд и повелительно
сказать:
- Есть хочу.
Хотя когнитивно последняя реплика - чисто иньская, но фоновые янские маркеры
(прямой взгляд и повелительная интонация) в данном случае сообщают трансляции
нужную мужу янскую модальность, и послушная Анастасия начинает срочно накрывать
на стол.
Характерные янские диалогические маркеры - любая активность, имеющая целью
привлечь внимание партнера: можно, глядя на него топать ногами, брать его за
руку или дергать за рукав, нависать над плечом, бить кулаком по спине или
загривку, и т. п.
Прямой вопрос, адресованный к партнеру и предполагающий от него ответ или
отчетливую реакцию (то есть вопрос, не являющийся риторическим) имеет янскую
модальность. Янскую же модальность имеет ответ на поставленный протагонистом
вопрос - но ответ по существу, то есть (по идее) удовлетворяющий информационную
(или энергетическую) потребность протагониста, и переводящий его состояние
сознания с ожидающе-внимательного на нейтральное. Ответ не по существу,
вариативный, ассоциативный или никак не связанный с темой вопроса обычно имеет
иньскую модальность. Ответ "вопросом на вопрос" обычно имеет янскую модальность,
если не является риторическим.
Примеры.
- Волик, скажи, ты меня любишь? (ян)
- Ах, Настенька! (ян)
- (дергает за рукав и смотрит в глаза) (ян)
- Я тебя слушаю. (ян)
- Идет дождь и идет - бесконечно; и нет ему конца, как сутолоке дневной.? (инь)
- (молчание) (инь)
- А я думаю, что все это, вся моя жизнь - ни к чему... (инь)
- Слушай, а пошли сегодня на набережную? (ян)
- Ты куда направилась? (ян)
- В страну, где не отцветает миндаль! (инь)
- (глядя в сторону) Мне так хорошо, когда ты рядом со мной. (инь)
- (мечтательно, глядя в пространство) Я стараюсь... (инь)
Упражнение. Определите модальности трансляций и комплементарность ответов в
следующих диалогах.
1. - (гладя сына по головке) Учись, друг мой, учись... особенно по гуманитарным
наукам это полезно...
- А как же математика?
2. - Папа, а почему собаки, когда из воды вылезают, отряхиваются, а люди - нет?
- Это не в природе вещей, малыш.
3. - (повелительно) Ты мне надоела!
- (растерянно) Совсем-совсем надоела?
4. - Ну скажи, как мне тебя понимать?
|
|