|
Различные модальности, относящиеся к одной универсальной семье, называются
родственными; модальности, относящиеся к разным универсальным семьям,
называются разнородными. Например, янская и иньская модальность - родственные,
а янская и локальная - разнородные.
Психологически важный факт заключается в том, что подсознание (как протагониста,
так и партнера) приписывает каждой трансляции ту или иную модальность в
пределах каждой универсальной семьи. Например, любая трансляция протагониста,
независимо от того, сознает он это или нет, подсознательно воспринимается им
как янская или иньская, а также как творительная, осуществительная или
растворительная, а также как локальная или глобальная, и т. д., и то же
относится и к партнеру, причем их оценки иногда могут расходиться (скажем, в
некоторых случаях протагонист воспринимает свою трансляцию как иньскую, а
партнер ее же - как янскую).
Рассмотрим, например, такую трансляцию:
- (сидя в гостях; обращаясь как бы к самому себе) Ну, уже пора.
Эта трансляция для протагониста имеет в рамках диадической семьи иньскую
модальность, в рамках диалектической семьи - растворительную модальность, в
рамках холистической семьи - глобальную модальность. Однако партнер может
воспринять ее в тех же модальностях, а может и в иных, например, как
творительную - если эта реплика окажется для него совершенно неожиданной.
Для успешной коммуникации принципиально важно уметь перевести свою трансляцию в
любую модальность, хотя это может иногда показаться невозможным или весьма
затруднительным. Однако это возможно практически всегда, особенно при
подключении стилистических средств и маркеров. В качестве примера рассмотрим
следующий диалог между молодоженами Вольдемаром и Анастасией. В конце каждой
реплики в скобках указана ее диадическая модальность (янская или иньская). В
первом варианте диалога Вольдемар придерживается исключительно янской
модальности, Анастасия - иньской:
А н а с т а с и я. (глядя в окно) Мои родители будут рады видеть нас в
воскресенье у себя. (инь)
В о л ь д е м а р. Это обязательно, Анастасия? (ян)
А н а с т а с и я. Лучше иметь хорошие отношения с родственниками, чем плохие.
И потом, я соскучилась по маме и мне нужно кое-что обсудить с папой. (инь)
В о л ь д е м а р. Но ты же мне обещала пойти со мной в зоопарк - и теперь,
получается, ты хочешь отменить нашу прогулку? (ян)
А н а с т а с и я. Бывают разные обстоятельства в жизни... Иногда по не
зависящим от человека причинам приходится делать то, что нужно, а не то, что
хочется. (инь)
В о л ь д е м а р. (твердым голосом, глядя прямо на жену) Хорошо, я согласен.
Ты не сердишься на меня, Анастасия? (ян)
Однако если наши герои поменяют использованные ими модальности на родственные,
то есть Анастасия будет разговаривать в янской манере, а Вольдемар в иньской,
диалог прозвучит совсем по-другому:
А н а с т а с и я. (глядя на мужа, твердо) Вольдемар, нам в воскресенье надо
сходить к моим родителям. (ян)
В о л ь д е м а р. (глядя в пол) Что ни день, сюрпризы. И почему-то всегда
срочно, обязательно. (инь)
А н а с т а с и я. Но, Вольдемар, разве ты не хочешь, чтобы у нас с мамой и
папой были хорошие отношения? И я так по ним соскучилась - ты меня понимаешь?
(прямо смотрит на мужа) (ян)
В о л ь д е м а р. Я многое способен понять. Но мне была обещана на воскресенье
прогулка в зоопарк, к моим любимым тиграм и пингвинам. (инь)
А н а с т а с и я. Ну прости меня, я ошиблась. Пойдем, пожалуйста, а? (смотрит
прямо на мужа и улыбается) (ян)
В о л ь д е м а р. (сам себе) Бывает в жизни, когда у человека выбора не
остается. (инь)
Важным упражнением для начинающего коммуникатора является следующее: распознать
(в рамках данной универсальной семьи) модальность данной трансляции и перевести
эту трансляцию (сохранив ее общий смысл) в родственную модальность. Попробуем,
например, выполнить это задание применительно к диадической семье.
Упражнение 2. Определите диадические модальности следующих трансляций, то есть
укажите, являются ли они янскими или иньскими. Укажите их диадические маркеры.
Переведите каждую трансляцию в диадически-родственную (то есть янские
трансляции сделайте иньскими и наоборот). Если возникнет необходимость,
самостоятельно уточните контекст и стилистику трансляций.
1. - Где была твоя совесть, когда ты съел мое мороженое и не оставил мне ни
кусочка?
2. - Прошу тебя, Вольдемар, не сердись на меня.
3. - Анастасия, мы же любим друг друга!
4. - Ефросинья, на тебе слишком короткая юбка, надень другую.
5. - (томным голосом, глядя в сторону) Зиновий Каллистратович, я очень
соскучилась, скучаю одна совершенно уже почти целую неделю - ужас!
6. - Шустрик, ты - приличный пес, а не дворняжка какая-нибудь бесхозная!
7. - (по телефону) Это фирма "Киса-мурыса"?
8. - Почему, интересно, мне Бог посылает только одни несчастья и неприятности?
Неужели я Его так разгневала?
9. - Тебе мало того, что ты загубил всю мою жизнь, Селиверст?
10. (при встрече) - Ах, Аннушка, какое счастье!
Ответ. 1. Инь. Риторический вопрос, не предполагающий прямого ответа. Янский
|
|