|
Бродского, помог сделать первые шаги за границей, както обустроиться.
Свою вторую родину Бродский обрел в США, где почти в течение 24 лет он
работал преподавателем в американских университетах, сначала в Большом
Мичиганском и Колумбийском, НьюЙоркском, в Квинсе – колледж (НьюЙорк), а в
1980 г. принял постоянную профессорскую должность в «Пяти колледжах» в
Массачусетсе.
Опыта преподавания у Бродского не было никакого. До отъезда из СССР он не
только никогда не преподавал и не учился в университете, но даже и среднюю
школу не окончил. Все свои колоссальные энциклопедические знания Бродский
приобрел путем самообразования.
Американские студенты в большинстве своем имели поверхностное
представление о европейской культуре и литературе, с чем невольно приходилось
мириться американским профессорам. Но Бродский был не таков. С первых же
занятий он предлагал своим слушателям восполнить пробелы в знаниях как можно
быстрее, причем делал это в настойчивой форме. Одна из студенток Бродского
вспоминала: «В первый день занятий, раздавая нам список литературы для
прочтения, он сказал: «Вот чему вы должны посвятить жизнь в течение двух
следующих лет»». Список открывался «Бхагавадгитой», «Махабхаратой»,
«Гильгамешем» и Ветхим Заветом. Далее шел перечень 130 книг, включавший в себя
Блаженного Августина, Фому Аквинского, Лютера, Декарта, Спинозу, Паскаля, Локка,
Шопенгауэра, Данте, Петрарку, Боккаччо, Рабле, Шекспира, Сервантеса и т. д.
Отдельным был список поэтов двадцатого века, который открывался именами
Цветаевой, Ахматовой, Мандельштама, Пастернака, Хлебникова, Заболоцкого.
Занятия у Бродского были уроками медленного чтения текста. Глубина
прочтения Бродским любого произведения была поразительной. Если он разбирал,
допустим, стихотворение Пушкина, то к разговору о строке, строфе, образе или
композиции привлекал тексты Овидия, Цветаевой или Норвида, а если Бродский
читал Томаса Харди, то сопоставления могли быть с Вергилием, Пастернаком или
Рильке. Причем поэтические тексты Бродский читал по памяти, даже без шпаргалки,
удивляя слушателей своей поэтической эрудицией. Он блестяще знал и любил
англоамериканскую поэзию, умел завораживать американских студентов, разбирая
тонкости англоязычной поэзии. Но при всей доброжелательности заниматься у
Бродского было трудно изза чрезвычайно высоких требований. Студенты, как ни
странно, не бунтовали и прощали Бродскому то, что другим преподавателям не
сошло бы с рук. Бродский любил преподавать и не оставил преподавательской
деятельности даже тогда, когда финансовые проблемы отпали и деньги перестали
интересовать: «Мне нравится преподавать, читать лекции».
В 1990 г. Бродский в Стокгольме сочетался браком с Марией Содзани, в июне
1993 г. у них родилась дочь – Анна Мария Александра, названная так в честь Анны
Ахматовой, Марии и Александра Бродских – родителей поэта.
Но не только преподавательская, а главное, поэтическая судьба
Бродскогоизгнанника сложилась за границей тоже благополучно – его много
печатали, критика никогда не обходила его своим вниманием.
Бродский, превосходно владея английским языком, пользовался им в своей
эссеистике, но не изменил призванию русского поэта, продолжателя традиций
Мандельштама, Цветаевой и Ахматовой. Слава Бродского год от года росла,
регулярно выходили и переводились на иностранные языки сборники его
русскоязычных стихов. Пытался он писать стихи и на английском, но неудачно.
Зато его первый англоязычный сборник эссе «Less than one» («Меньше единицы»)
(1986) получил в США премию как лучшая критическая книга года, а в Англии был
признан «лучшей прозой на английском языке за последние несколько лет».
В противоположность большинству сверстниковпоэтов Бродский почти всегда
отталкивался от социальной поэзии, утверждая приоритет эстетического даже пред
этическим (позиция более западная, чем русская). Для Бродского поэзия – сугубо
частное дело, позволяющее человеку сохранить «лица необщее выраженье» (цитата
из Е.А. Баратынского, которого Бродский называл великим). Самому же Бродскому
поэт мыслится «средством языка к продолжению своего существования. Язык же… к
этическому выбору не способен» (Нобелевская лекция).
Бродский както говорил М.Б. Крепсу: «Язык – это важнее, чем Бог, важнее,
чем природа… для нас как биологического вида». В качестве наиболее значимых для
него поэтов в своей Нобелевской лекции Бродский назвал О.Э. Мандельштама, М.И.
Цветаеву, А.А. Ахматову, американца Р.Л. Фроста (1874/1875–1963) и англичанина
У.Х. Одена (1907–1973).
Поэзия Бродского достаточно рационалистична, хотя ранние его произведения
более эмоциональны и мелодичны, чем поздние, многочисленные поэтические
ассоциации порождены огромной эрудицией поэта. В своем стремлении к
«нейтрализации» тона поэзии Бродский соединял высокое и низкое, смешивал иронию
и лиризм, придавал поэзии большую информативную насыщенность и событийность.
Врожденное понимание специфики родного языка и знание мировой культуры
позволили Бродскому в своей поэзии органично соединить глубокий лиризм и
философичность русской традиции с событийной масштабностью западной и
американской традиции, что и сделало его поэзию уникальной.
Форма стихов Бродского часто подчеркнуто нетрадиционна. Хотя немало у
него случаев обращения к классическим размерам, но едва ли не больше всех своих
современников он прибегал к тактовику, а также к дольнику, любил всякого рода
стихотворные вольности. Вместе с тем он был чрезвычайно изобретателен в
строфике, которая в современной поэзии, надо сказать, весьма упрощена. У
Бродского, особенно позднего, – обилие переносов, «спотыкающийся» синтаксис,
стих может завершаться союзом или частицей, становящимися ударными, попадающими
на рифму. Сами же рифмы Бродского обнаруживают некоторое сходство с рифмами В.В.
|
|