| |
глядя через плечо. Беренис, легкая, ритмичная, казалась живым воплощением духа
танца; она танцевала упоенно, забывая в эти минуты обо всем. Словно какая-то
древняя богиня плясок и веселья сошла на землю в образе молодой девушки, чтобы
в певучей гармонии движений излить переполнявшие ее чувства. Каупервуд был
изумлен и взволнован.
— Беренис, — сказала миссис Картер, когда в перерыве между танцами девушка
подошла к ней. Миссис Картер сидела с Каупервудом в залитом луной саду, смакуя
нью-йоркские и кентуккские сплетни. — Неужели ты не оставила хотя бы одного
танца для мистера Каупервуда?
Каупервуд, негодуя на бестактность миссис Картер и мысленно обозвав ее дурой,
поспешил заявить, что он больше не собирается танцевать.
— Да, кажется, у меня уже все танцы расписаны, — равнодушно проронила Беренис.
— Можно, впрочем, отказать кому-нибудь.
— Только не ради меня, прошу вас, — сказал Каупервуд. — Я не хочу больше
танцевать, весьма благодарен.
Бездушная кривляка! Он почти ненавидел ее в эту минуту. И все же — нет, это
было невозможно.
— Что с тобой, Беви? Как ты разговариваешь с мистером Каупервудом! Ты сегодня
просто невыносима.
— Нет, нет, прошу вас, миссис Картер, — довольно резко перебил ее Каупервуд. —
Прошу вас, оставьте. У меня нет ни малейшего желания танцевать.
Беренис как-то странно поглядела на него — это был мгновенный, но пытливый
взгляд.
— Но ведь я же пошутила, — сказала она мягко. — Разве вы не хотите потанцевать
со мной? У меня есть один танец.
— Не смею отказаться, — ледяным тоном отвечал Каупервуд.
— Следующий танец, — предупредила Беренис.
Они стали танцевать, но Каупервуд был раздосадован, зол и не сразу смягчился. И
поэтому в первые минуты он чувствовал себя связанным и неуклюжим. Этой девчонке
удалось вывести его из равновесия, поколебать его всегдашнюю самоуверенность.
Но мало-помалу совершенная прелесть ее движений растопила лед и подчинила себе
Каупервуда; у него вдруг исчезло ощущение скованности, ее чувство ритма
передалось ему. Увлеченная танцем, Беренис прижалась к нему тесней, и их
движения слились в одно гармоничное целое.
— Вы восхитительно танцуете, — сказал он.
— Я люблю танцевать, — отвечала она. Он отметил, что она уже достаточно высока
— совсем под пару ему.
Танец кончился.
— Я хочу мороженого, — сказала Беренис.
Он взял ее под руку; ее манера держать себя с ним и забавляла и обескураживала
его.
— Я вижу, вам нравится дразнить меня, — сказал он.
— Нет, нет, я не дразнила вас, я просто устала, — заверила его Беренис.
— Скучный вечер. Мне бы уже хотелось быть дома.
— Мы можем уехать, как только вы пожелаете.
Когда они подошли к буфету, Беренис, беря у Каупервуда из рук блюдечко с
мороженым, снова внимательно поглядела на него своими матово-синими, холодными
глазами, напоминавшими неглазированный голландский кафель.
— Не сердитесь на меня, — сказала она. — Я была груба. Не понимаю, что со мной
случилось. Мне все не по душе здесь, и я злюсь сама на себя.
— А я ничего не заметил, — великодушно солгал Каупервуд. Весь гнев его как
рукой сняло.
— Нет, я нагрубила вам и надеюсь, что вы простите меня. Очень прошу вас.
— Прощаю от всей души, хотя, право, не знаю, в чем вы провинились.
|
|