Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древняя Греция :: Гомер :: Илиада
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-
 
валы заплескали; 
Страшно кругом берега загремели; упадшие с воплем    {10} 
Плавали с места на место, крутяся по бурным пучинам. 
Словно как пруги, от ярости огненной снявшися с поля, 
Тучей к реке устремляются: вдруг загоревшийся бурный 
Пышет огонь, и они устрашенные падают в воду,- 
Так от Пелида бегущие падали кони и вои,    {15} 
Ток наполняя гремучий глубокопучинного Ксанфа. 

   Он же, божественный, дрот свой огромный оставил на бреге, 
К ветвям мирики склонивши, и сам устремился, как демон, 
С страшным мечом лишь в руках: замышлял он ужасное в сердце; 
Начал вокруг им рубить: поднялися ужасные стоны    {20} 
Вкруг поражаемых; кровию их забагровели волны. 
Словно дельфина огромного мелкие рыбы всполошась 
И бежа от него в безопасные глуби залива, 
Кроются робкие: всех он глотает, какую ни схватит,- 
Так от Пелида трояне в ужасном потоке Скамандра    {25} 
Крылись под кручей брегов. Но герой, утомивши убийством 
Руки, живых средь потока двенадцать юношей выбрал, 
Чтоб за смерть отомстить благородного друга Патрокла; 
Вывел из волн, обезумленных страхом, как юных еленей; 
Руки им сзади связал разрезными, крутыми ремнями,    {30} 
Кои в сражениях сами носили при бронях кольчатых; 
Так повелел мирмидонцам вести их к судам мореходным. 
Сам же опять на врагов устремился, убийства алкая. 

   Там он Приамова сына, чудясь, Ликаона младого 
Встретил, из волн уходящего, коего некогда сам он    {35} 
В плен, невзирая на вопль, из отцова увлек вертограда, 
Ночью напавши: царевич смоковницы ветви младые 
Острою медью тесал, чтобы в круги согнуть колесницы; 
Вдруг на него налетела беда - Ахиллес быстроногий. 
Он Ликаона, в судах своих быстрых уславши на Лемнос,    {40} 
Продал: Эвней Язонид предложил за царевича выкуп; 
Друг же его и оттуда, Геэтион, Имбра владыка, 
Многое дав, искупил и в священную выслал Арисбу. 
Скоро, бежавши оттуда, в отеческий дом возвратился. 
Дома одиннадцать дней веселился с друзьями своими,    {45} 
После возврата из Лемна; в двенадцатый бог его паки 
В руки привел Ахиллеса, которому сужено было 
В царство Аида низринуть - идти не хотящую душу. 
Быстрый могучий Пелид, лишь узрел Приамида нагого 
(Он без щита, без шелома и даже без дротика вышел;    {50} 
По полю все разбросал, из реки убегающий; потом 
Он изнурился, с истомы под ним трепетали колена), 
Гневно вздохнул и вещал со своею душой благородной: 
"Боги! великое чудо моими очами я вижу! 
Стало быть, Трои сыны, на боях умерщвленные мною,    {55} 
Паки воскреснут и паки из мрака подземного выйдут, 
Ежели сей возвращается; черного дня избежал он, 
Проданный в Лемнос; его не могла удержать и пучина 
Бурного моря, которое многих насильственно держит. 
Но нападем, и пускай острия моего Пелиаса    {60} 
Днесь он отведает: видеть хочу и увериться сердцем, 
Так же ли он и оттуда воротится, или троянца 
Матерь удержит земля, которая держит и сильных". 

   Так размышлял и стоял он; а тот подходил полумертвый, 
Ноги Пелиду готовый обнять: несказанно желал он    {65} 
Смерти ужасной избегнуть и близкого черного рока. 
Дрот между тем длиннотенный занес Ахиллес быстроногий, 
Грянуть готовый; а тот подбежал и обнял ему ноги, 
К долу припав; и копье, у него засвистев над спиною, 
В землю воткнулось дрожа, человеческой жадное крови.    {70} 
Юноша левой рукою обнял, умоляя, колена, 
Правой копье захватил и, его из руки не пуская, 
Так Ахиллеса молил, устремляя крылатые речи: 
"Ноги объемлю тебе, пощади, Ахиллес, и помилуй! 
Я пред тобою стою как молитель, достойный пощады!    {75} 
Вспомни, я у тебя насладился дарами Деметры, 
В день, как меня полонил ты в цветущем отца вертограде. 
После ты продал меня, разлучив и с отцом и с друзьями, 
В Лемнос священный: тебе я доставил стотельчия цену; 
Ныне ж тройной искупился б ценою! Двенадцатый день лишь    {80} 
С оной мне светит поры, как пришел я в священную Трою, 
Много страдавши; и в руки твои опять меня ввергнул 
Пагубный рок! Ненавистен я, верно, Крониону Зевсу, 
Если вторично им предан тебе; кратковечным родила
Матерь меня Лаофоя, дочь престарелого Альта,-    {85} 
Альта, который над племенем царствует, храбрых лелегов, 
Градом высоким, Педасом, у вод Сатниона владея. 
Дочерь его Лаофоя, одна из супруг Дарданида, 
Двух
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-