| |
Ганц говорил будничным тоном, в его приказании нет ничего, могущего вызвать
недоверие. Ведь беспрекословное подчинение его приказу в интересах самих
узников! Ганц повторил свое приказание и показал рукой в сторону штольни. Идти
в штольню следует, как обычно, по пять человек в ряду, подчиняясь старостам,
соблюдая орднунг.
При словах Ганца Старостин непроизвольно повернул голову и глянул в ту сторону
- штольня близко, но за бараками и за лесом ее черный портал не виден. И не
доносится сегодня с той стороны подземный гул бурения.
Затем он внимательно поглядел на караульные вышки с пулеметами, направленными
на аппельплац.
Какой приказ дан немецким пулеметчикам на случай, если Ганц не сможет подчинить
себе надвигающиеся события и лагерь выйдет из его повиновения?
Пока Мацанович переводил последние слова Ганца на несколько языков, Старостин
не спускал глаз с лагерфюрера. Никогда не видел его таким возбужденным, хотя
внешне это почти не проявлялось и о волнении Ганца можно было судить только по
тому, с каким огромным трудом ему удавалось казаться спокойным.
Старостин не слышал разноязычного перевода, а вслушивался в тишину, повисшую
сейчас над толпой заключенных.
Сколько пришло на аппельплац лагерников, сколько их стояло сейчас на полдороге
между жизнью и смертью? Девять, десять, одиннадцать тысяч? Но решалась судьба и
всех тех, кто уже не вставал с нар, кто лежит в лазарете.
Сейчас Мацанович закончит перевод на сербскохорватский, вот он уже умолк.
И на аппельплаце воцарилась на какие-то мгновения мимолетная, непрочная тишина.
Каждое мгновение ощущалось во всем объеме, а стало оно емким, вместительным.
В далеком прошлом Маневич уже прожил несколько таких секунд, когда ему
сверхъестественно слышна была поступь самого Времени. И только решительное
вмешательство помогло склонить чашу весов на его сторону.
Тогда он говорил по-русски, а его речь переводил на башкирский Миргасым,
молодой чекист из Бугуруслана...
132
Вся деревня собралась за околицей. Башкиры, стоявшие в строю, с недобрым
удивлением смотрели на комиссара в черной кожанке и незнакомого башкира в
шинели. Они быстро приближались, и стало видно, что оба безоружны.
Комиссар успел заметить пулемет на правом фланге отряда. У двоих на шинелях
тускло блестели офицерские погоны. Не все повстанцы вооружены. Те, кто держал в
руках винтовки, карабины, - в первом ряду, а за ними - с пиками, вилами,
баграми и всяким дрекольем. "Уж не от пугачевских ли времен сохранился этот
арсенал? - успел подумать комиссар. - А к чему багры? Ах, да, ими стаскивают с
седел во время конной атаки".
Подходя к деревне, комиссар спросил у своего переводчика Миргасыма, как
по-башкирски "Здравствуйте, почтенные старики".
Впереди стояли седобородые башкиры в островерхих шапках. Комиссар подошел к ним,
снял кожаную фуражку, пригладил волосы и произнес по-башкирски:
- Иссенмесез, картлар!
- Нам не о чем разговаривать с большевиком! - раздался злобный выкрик по-русски.
- Цепляйте его баграми.
И такая тишина окружила парламентера в кожаной куртке, что он услышал, как
стучит сердце.
Сколько таких секунд простоял он недвижимо, на полдороге между жизнью и
смертью? Вечность!
Седобородый старик, по-видимому самый старший, даже не обернулся на крик
офицера, будто не понимал ни слова по-русски, и с достоинством ответил молодому
человеку в кожанке:
- Иссенмесез!..
Вчера позвонили по селектору со станции Бугуруслан в дорполитотдел
Самаро-Златоустовекой железной дороги и сообщили о беспорядках в волости. В
нескольких башкирских деревнях вспыхнуло восстание. Волнение вызвано
|
|