Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Военные мемуары :: Германия :: Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС ВИКИНГ 1941-1945
<<-[Весь Текст]
Страница: из 248
 <<-
 
in Foersterhaus.
   Da schauet jeden Morgen,
   So frisch und frei von Sorgen,
   Des Foersters Toechterlein heraus,
   Des Foersters Toechterlein heraus.
   Ta ra la la, ta ra la la,
   Des Foersters Toechetrlein so frisch heraus,
   Ta ra la la, ta ra la la,
   Des Foersters Toechterlein heraus.

    Kehrreim:

    Lore, Lore, Lore, Lore,
    Schoen sind die Maedchen
    Von siebzehn, ahctzehn Jahr.
     Lore, Lore, Lor, Lore,
     Schoene Maedchen gibt es ueberall.
     Und kommt der Fruehling in das Tal,
     Grues mir die Lore noch einmal,
     Ade, ade, ade!

3. Der Foerster und die Tochter,
         Die schossen beide gut.
         Der Foerster und die Tochter,
         Die schossen beide gut.
         Der Foerster schoss das Hirschеlein,
         Die Tochter traf das Buerschеlein
         Tief in das junge Herz hinein,
          Tief in das junge herz hinein.
          Ta ra la la, ta ra la la,
          Tief in das junge, junge Herz hinein,
           Ta ra la la, ta ra la la,
           Tief in das junge Herz hinein.   
 
      Kehrreim.

               Перевод:

1. В лесу, в лесу зеленом стоит дом лесника. Оттуда каждое утро выглядывает 
дочка лесника, такая свежая и беззаботная. Та-ра-ля-ля, та-ра-ля-ля, 
выглядывает такая свежая дочка лесника. Та-ра-ля-ля, та-ра-ля-ля, выглядывает 
дочка лесника.
            Припев: Лора, Лора, Лора, Лора, как красивы девушки в   
семнадцать-восемнадцать лет! Лора, Лора, Лора, Лора, красивые девушки есть 
повсюду. И если в долину придет весна, еще раз передай от меня привет Лоре, 
прощай, прощай, прощай!
2. И лесник, и его дочка хорошо стреляли. Лесник подстрелил оленя, а дочка – 
паренька, поразив его в молодое сердце. Та-ра-ля-ля…

18) Wenn die Soldaten (Когда солдаты)

1. Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren,
Oeffnen die Maedchen die Fenster und die Tueren.

Kehrreim:
 
         Ei warum? Ei darum!
         Ei warum? Ei darum!
         Ei bloss wegen dem
         Schingderassa,
         Bumderassasa!

2.Zweifarben Tuecher, Schnauzbart und Sterne
   Herzen und kuessen die Maedchen so gerne.

Kehrreim.

                                    Перевод:

1. Когда солдаты маршируют по городу, девушки открывают окна и двери. 
     Припев: А почему? А потому! А почему? А потому! Все из-за шингдерасса, 
бумдерассаса (то есть из-за звуков военной музыки – В.А.)!
2. Двуцветное сукно, усы и звездочки девочки очень любят обнимать и целовать.
Припев.

19) Funkerlied (Песенка радистов)
          Музыка и слова Бернда Вюббекке 

Alle aufgepasst! Alle Tritt gefasst!
Wir marschier’n in Reih’ und Glied.
Alle au
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 248
 <<-