| |
Pferd, das muss gesattelt sein.
Ich hab mir’s vorgenommen:
Geritten muss es sein.
Fi di ru la ru la ru la la la la,
Fi di ru la ru la ru la la!
Ich hab mir’s vorgenommen:
Geritten muss es sein.
2. In meines Vaters Garten,
Da steh’n viel schoene Blum’, ja Blum’.
Drei Jahr’ muss ich noch warten,
Drei Jahr’ sind bald herum.
Fi di ru la ru la ru la la la la,
Fi di ru la ru la ru la la!
Drei Jahr’ muss ich noch warten,
Drei Jahr’ sind bald herum.
Перевод:
1.Пора, уже время настало. Пора седлать моего коня. Я решил ускакать на
нем. Фиди-ру-ла-ру-лару-ла-ла-ла-ла, фи-ди-ру-ла-ру-ла ла! Я решил скакать на
нем.
2. У моего отца в саду растет множество красивых цветов. Мне остается
ждать всего три года, три года быстро пролетят. Фидиру-ла-ру-ла…
11) Das Schoenste auf der Welt (Самое прекрасное, что есть на свете)
1. Das Schoenste auf der Welt
Ist mein Tirolerland,
Mit seinen steilen H?eh’n,
Mit seiner Felsenwand.
Hollaria, hollario, hollario, hollario,
Hoch droben auf der Alm.
Hollaria, hollario, hollaria, hollario,
Hoch droben auf der Alm.
Kehrreim:
Tirolerland, du bist so schoen, so schoen,
Wer weiss, ob wir uns wiederseh’n!?
2. Des Morges in der Frueh’
Steig ich so hoch hinauf,
Da geht so wunderschoen
Die liebe Sonne auf.
Hollaria, hollario, hollariua, hollario,
Hoch droben auf der Alm.
Hollaria, hollario, hollaria, hollario,
Hoch droben auf der Alm
Kehrreim.
Перевод:
1. Самое прекрасное, что есть на свете – это мой Тирольский край, с его крутыми
скалами, с ее каменными стенами. Голлариа, голларио, голлариа, голларио –
высоко, в альпийских лугах.
Припев: Тирольский край, ты так прекрасен, кто знает, увидимся ли мы вновь?!
2. Рано утром я поднимусь высоко-высоко, туда, где так великолепно восходит
красное солнышко. Голлариа, голларио…
Припев.
12) Schatz, mein Schatz (Миленок мой, миленок)
1.Schatz, mein Schatz,
Reise nicht so weit von hier!
Schatz, mein Schatz,
Reise nicht so weit von hier!
Im Rosengarten
Will ich auf dich warten,
Im gruenen Klee,
Im weissen Schnee.
Kehrreim:
Drum Maedel, weine nicht,
Sei nicht so traurig,
Mach deinem Musketier
Das Herz nicht schwer.
Denn dieser Feldzug
Ist ja kein Schn
|
|