Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: А.Н. Афанасьев :: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2
<<-[Весь Текст]
Страница: из 323
 <<-
 
сделал: выросла позади его белая береза, а перед ним стала Василиса Премудрая».


Вариант 2
: «Эх, — сказала баба-яга, — если б ты пораньше пришел, то застал бы ее здесь, 
а теперь надо до завтрева дожидаться». Рано поутру разбудила яга Ивана-царевича 
и говорит: «Ступай на зеленый луг и спрячься за куст; прилетит туда белая 
лебедь, будет виться над тобою, ты не оплошай, ухвати ее и держи 
крепко-накрепко; это она самая — Василиса Премудрая. Коли упустишь — ввек не 
найдешь». Иван-царевич пошел на зеленый луг и поймал белую лебедь; сколько она 
ни рвалась, ни билась, не могла вырваться. Говорит ему Василиса Премудрая: 
«Пусти меня, милый друг! Ты совсем измял мои крылышки. Умел ты найти меня, 
теперь я твоя повек буду».




276

Место записи неизвестно.

AT 401
(Превращенная в животное заколдованная царевна)  
+  569
(Сумка, шляпа и рожок). Ареал устного бытования первого сюжета ограничен в 
основном европейскими странами и странами Америки (в Америке записывался на 
французском, английском и испанском языках). В
AT
учтен также вариант, записанный в Африке. Русских вариантов — 14 (из них 4 в 
сборнике Афанасьева), украинских — 7. Начало сказки сходно с сюжетным типом
409 A*.
История сказок типа
401
и
409 А
связана с «Рассказом о Хасибе и царице змей» из «Тысячи и одной ночи» (ночи 
483—536) и более непосредственно с рыцарским романом XIV в. Жана д’Арраса о 
прекрасной Мелюзине, превращавшейся в получеловека-полузмею. В переводе с 
французского на немецкий роман был напечатан в 1474 г., а в переводе с 
немецкого на польский — в 1569 г. В России переведен с польского на русский и 
распространялся в рукописных списках XVII в. — один из них издан в 1882 г. в 
Петербурге Обществом любителей российской словесности. В петровскую эпоху 
инсценировка «Мелюзины» шла в театре царевны Натальи Алексеевны. Сюжет 
отразился также в русских лубочных картинках XVIII—XIX вв. Исследования:
K?hler J.
Der Ursprung der Melussinensage. Leipzig, 1895;
Веселовский А. Н.
Собр. соч., т. II, вып. 1, СПб., 1913, с. 31—33;
Helgig K.
Uber den Ursprung der Melusinensage. — Fabula, Berlin, 1959, H. 3, S. 170—181. 
Истолкование образа заколдованной царевны как олицетворение освобожденной от 
зимнего плена весенней природы дал Афанасьев: Поэт. воззрения, II, с. 715. 
Второй сюжет — типа
569
учтен в указателе
AT
преимущественно в европейских вариантах, а также в записях, сделанных в Турции, 
Индии, Индонезии и в Америке у индейцев. Русских вариантов — 11, украинских — 9,
 белорусских — 4. Формирование сюжета связано со сказками о чудесных дарах 
типов
563
и
564.
Первая русская публикация:
Тимофеев
, с. 63—103. См. исследование А. Аарне, указанное в примечаниях к тексту № 186. 
В данном варианте сюжет об обмене чудесными предметами развернут слабо.




277

Место записи неизвестно.

AT 401
(см. прим. к предыдущему тексту) + отчасти
300
1 (Победитель змея. См. прим. к тексту № 171) + отчасти
400
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 323
 <<-