| |
№ 36, лл. 19 об. — 20 об.; 1848 г.). AT 161 А + отчасти 163. Ввиду изобилия
стилистических изменений, внесенных Афанасьевым в текст, последний
воспроизводится полностью по рукописи в комм. к I т. сказок Афанасьева изд.
1936 г. (с. 542—543).
206
Дурь.
207
Утащит, украдет.
208
Угол против печи в избе (
Ред.
).
209
Место записи неизвестно. AT 101 (Собака и волк) + 100 (Волк в гостях у собаки)
+ 117* (Собака подражает медведю или волку. Ср. AT 47 Д). Первый сюжет учтен в
AT в европейском и американском (индейском) фольклорном материале. Русских
вариантов — 3, украинских — 22, белорусских — 7. Сюжет встречается также в
сказках некоторых народов Советского Востока, например, башкир (см.: Башк.
творч., I, № 21). Второй сюжет учтен в AT также только в европейском и
испано-американском материале, записывался у американских индейцев. Русских
вариантов — 6, украинских — 22, белорусских — 8. Контаминация типов 101 и 100
является традиционной для сказок трех восточнославянских народов, а также для
сказок других народов, имеет давнюю традицию, восходящую к басне Эзопа № 52
(«Собака, волк и скупец»), переложенной Федром и Ромулом. Старейшую
литературную обработку сюжет получил в средневековых поэмах о ли?се (см.: Graf,
S. 83—96). Сюжетный тип 117*, учтенный в AT в литовских и русских сборниках,
встречается также и в татарском (Тат. творч., I, № 13) и другом фольклорном
материале народов СССР. Русских вариантов — 4, украинских — 9, белорусских — 2.
В данном тексте сюжет о нарушенной дружбе собаки и медведя составляет кольцевое
обрамление двух других сюжетов — AT 101 и 100, развиваясь в начале и в конце
сказки. В значительной мере соответствуют сказкам типа 117* индийские сказки о
лисице и тигре, учтенные в AT под номером 47 Д. Сюжет о нарушенной дружбе
небольшого животного и могучего зверя имеет своим старейшим литературным
вариантом басню «Лисица и лев» Афтония, греческого ритора конца VI в. (см.:
Эзоп, № 355, с. 167). Сюжет обрабатывался также Варданом (Орбели, № 43).
К словам «Вдруг идет медведь» (с. 71) Афанасьев в сноске указал вариант: «Идет
серый волк. «А, попался, — говорит он кобелю. — Зачем ты не подпускал меня
близко к деревне?» — «Прости, Григорий Иваныч! Впредь не стану, буду тебе
первый друг!» Тут волк и подружился с собакою. (Вся сказка имеет то же
содержание, только место медведя заступает волк)».
210
Люльки, колыбели.
211
Место записи неизвестно.
AT 2015
(Нет козы с орехами). Ареал устного распространения сюжета ограничен в основном
европейскими странами. В
AT
учтены также его варианты, записанные в Турции и на испанском языке в Америке.
Русских вариантов — 23, украинских — 4 (один из них — см. № 535), белорусских —
6. Происхождение таких сказок связано с древнееврейской песней козла «Хагадья»,
исполняемой хором на еврейскую пасху в первый субботний вечер за праздничным
столом. В виде песни козла кумулятивные сказки типа
|
|