Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: А.Н. Афанасьев :: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 1
<<-[Весь Текст]
Страница: из 403
 <<-
 
 № 36, лл. 19 об. — 20 об.; 1848 г.). AT 161 А + отчасти 163. Ввиду изобилия 
стилистических изменений, внесенных Афанасьевым в текст, последний 
воспроизводится полностью по рукописи в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 
1936 г. (с. 542—543).



206

Дурь.



207

Утащит, украдет.



208


Угол против печи в избе (
Ред.
).




209

Место записи неизвестно. AT 101 (Собака и волк) + 100 (Волк в гостях у собаки) 
+ 117* (Собака подражает медведю или волку. Ср. AT 47 Д). Первый сюжет учтен в 
AT в европейском и американском (индейском) фольклорном материале. Русских 
вариантов — 3, украинских — 22, белорусских — 7. Сюжет встречается также в 
сказках некоторых народов Советского Востока, например, башкир (см.: Башк. 
творч., I, № 21). Второй сюжет учтен в AT также только в европейском и 
испано-американском материале, записывался у американских индейцев. Русских 
вариантов — 6, украинских — 22, белорусских — 8. Контаминация типов 101 и 100 
является традиционной для сказок трех восточнославянских народов, а также для 
сказок других народов, имеет давнюю традицию, восходящую к басне Эзопа № 52 
(«Собака, волк и скупец»), переложенной Федром и Ромулом. Старейшую 
литературную обработку сюжет получил в средневековых поэмах о ли?се (см.: Graf, 
S. 83—96). Сюжетный тип 117*, учтенный в AT в литовских и русских сборниках, 
встречается также и в татарском (Тат. творч., I, № 13) и другом фольклорном 
материале народов СССР. Русских вариантов — 4, украинских — 9, белорусских — 2. 
В данном тексте сюжет о нарушенной дружбе собаки и медведя составляет кольцевое 
обрамление двух других сюжетов — AT 101 и 100, развиваясь в начале и в конце 
сказки. В значительной мере соответствуют сказкам типа 117* индийские сказки о 
лисице и тигре, учтенные в AT под номером 47 Д. Сюжет о нарушенной дружбе 
небольшого животного и могучего зверя имеет своим старейшим литературным 
вариантом басню «Лисица и лев» Афтония, греческого ритора конца VI в. (см.: 
Эзоп, № 355, с. 167). Сюжет обрабатывался также Варданом (Орбели, № 43).
К словам «Вдруг идет медведь» (с. 71) Афанасьев в сноске указал вариант: «Идет 
серый волк. «А, попался, — говорит он кобелю. — Зачем ты не подпускал меня 
близко к деревне?» — «Прости, Григорий Иваныч! Впредь не стану, буду тебе 
первый друг!» Тут волк и подружился с собакою. (Вся сказка имеет то же 
содержание, только место медведя заступает волк)».



210

Люльки, колыбели.



211


Место записи неизвестно.
AT 2015
(Нет козы с орехами). Ареал устного распространения сюжета ограничен в основном 
европейскими странами. В
AT
учтены также его варианты, записанные в Турции и на испанском языке в Америке. 
Русских вариантов — 23, украинских — 4 (один из них — см. № 535), белорусских — 
6. Происхождение таких сказок связано с древнееврейской песней козла «Хагадья», 
исполняемой хором на еврейскую пасху в первый субботний вечер за праздничным 
столом. В виде песни козла кумулятивные сказки типа
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 403
 <<-