| |
(с. 59) указан вариант: «Напуганные козлом волки недолго бежали, а
пораздумали-порассудили и поворотили назад. Приходят, а козла и барана нет.
Козел влез на дерево, а баран повис на суку. Слышат волки по духу, что они
близко, а где — не найдут, и послали за медведем-костометом. Пришел медведь,
стал метать на костях и отгадывать, где спрятались козел да баран. Пока медведь
ворожил, баран не удержался, как брякнется наземь и кричит: «Вот они! Вот они!»
А козел за ним вслед упал и ревет: «Держи, пожалуйста, костомета!»
175
Место записи неизвестно.
AT 130 Д* + 125.
Характерный для сюжетного типа
125
эпизод, в котором звери пугаются, увидев звериную голову в мешке, в данном
варианте отсутствует.
176
Место записи неизвестно. Опущено Афанасьевым окончание, неудобное для печати. В
Примечаниях (кн. IV, 1873, с. 23) он указал: «С окончанием этой сказки желающие
могут познакомиться в стихотворной ее переделке в Сочинениях Василия Майкова
(изд. 1809 г., Спб., с. 211 и изд. 1867 г., с. 213)».
AT 152.
Варианты отмечены в указателе
AT
в финском, эстонском, латышском, немецком, сербохорватском и русском материале,
а литовские и польские тексты обозначены номером
152 В*.
Не учтены в указателе украинские сказки — их опубликовано 5, из них две в
зарубежных изданиях: Kryptadia. Recueil de documents... ? l’?tude de traditions
populaires. Paris, 1883, Vol. V, p. 9—10;
Hnatjuk V.
Das Geschlechtsleben des ukrainischen Bauervolkes in ?sterreich — Ungarn.
Leipzig, 1912, T. II, S. 446—448. Русских вариантов — 7. Разновидность данного
типа представляет украинский текст сборника Левченко (№ 410): мужик запрягает
медведя, захотевшего походить на рябую кобылу, в плуг, и пежит его.
177
Сделал пегою.
178
Верещать
— трещать, шипеть как масло или вода на огне.
179
Записано в Липецком уезде Тамбовской губ. в 1848 г. Рукопись, передающая
фонетические особенности местного говора, в архиве
ВГО
(р. XL, оп. 1, № 6, лл. 3—3 об.; 1848). Она напечатана Афанасьевым без
изменений (см. комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г. (с. 537)).
AT 163
(Пение волка: он выманивает у старика животных, а затем старуху). В указателе
AT
учтены латышские и русские тексты. Русских вариантов — 26, украинских — 5,
белорусских — 7. Исследования:
Аникин
, с. 65—66;
Пропп. Кум. ск.
|
|