Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: А.Н. Афанасьев :: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 1
<<-[Весь Текст]
Страница: из 403
 <<-
 
AT 1889 К (804 А.
Человек влезает на небо и спускается оттуда. Ср. тексты № 21, 418, 420—423, 
427) + отчасти
218 В *
(Небесная избушка. Ср. тексты № 20 21, 188, 420) + 
37
(Лиса-лекарка или нянька, плачея. Ср. тексты № 21, 22). Традиционная для 
русских и украинских сказок контаминация Первый сюжет устно распространен в 
восточной части Европы и имеет историю, связанную со сборником немецких 
анекдотов «Путеводитель для веселых людей» (1781) и с «Повествованием барона 
Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию» Р. Распе (1785), 
«Удивительными приключениями барона Мюнхгаузена» Г. Бюргера (1786). Вариантов 
типа
1889 К:
русских — 49, украинских — 11, белорусских — 10. В своем большинстве они 
представляют ту разновидность сюжета, которая известна по приключениям 
Мюнхгаузена: взобравшись на небо по дереву (бобовому стеблю), человек 
спускается на веревке, свитой из мякины, и падает. Данный и текст № 21 
относятся к другой разновидности, которая характерна только для русских и 
украинских контаминации сюжетных типов
1889 К
и
37
: старик, взбираясь на небо, роняет мешок; старуха, находившаяся в мешке, 
разбивается. В более развернутых, получивших отдельную разработку вариантах, 
сюжет типа
218 В*
встречается только в восточнославянском материале (например, текст № 20). 
Русских вариантов — 12, украинских — 3, белорусских — 1. Сюжет типа
37
учтен в
AT
в сказках ряда скандинавских, балтских народов и в русском, польском, индийском,
 индонезийском, китайском, африканском сказочном материале. Русских вариантов — 
20, украинских — 3. От них существенно отличаются некоторые не учтенные в 
указателе
AT
национальные варианты, например, латышские (
Арайс — Медне
, с. 12), башкирский (
Башк. творч.
, I, с. 6), татарский (
Тат. творч.
, I, № 36), казахский (
Казах. ск.
, III, с. 249—250), осетинский (
Осет. ск.
, № 20). Исследования:
Колмачевский
, с. 169;
Krohn. B?r
, S. 93—97;
Cerber A.
Great Russian Animal Tales. Baltimore, 1891, p. 54;
Бобров. РФВ
, 1907, № 2, с. 344—347;
D?hnhardt
, IV, S. 247;
Аникин
, с. 83. К словам «Полез по корешку» (с. 31) Афанасьевым указан вариант: 
«Старик взял купил кирпичу, навозил и выклал лестницу до самого неба и полез»; 
к слову «Недалече!» (с. 31) вариант: «Последние ступеньки!»; к словам «старуха 
на землю свалилась и вся расшиблась» (с. 31) вариант: «Покатилась старуха по 
лестнице, только костье трещить». К словам «вниз по кочетку» (с. 31) вариант: 
«по лестнице».




86

Ко?чень (кочан).



87

Куда собирается зола, пепел.


 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 403
 <<-