| |
«Заметка о сказке «Еруслан Лазаревич»», сказки, изъятые цензурой, сказки из
сборника «Русские заветные сказки» и из рукописи «Народные русские сказки не
для печати» с предисловием к женевскому изданию «Русских заветных сказок».
Подстрочные пояснения Афанасьева к отдельным словам и выражениям в настоящем
издании воспроизведены полностью; если необходимо, даются и дополнительные
пояснения, обозначенные в скобках (Ред.). В примечаниях, данных в «Приложениях»
к каждому тому, в тех случаях, когда сюжетный тип сказки не полностью
соответствует номеру международного указателя АТ, номер отмечается «отчасти».
Уточнены по сохранившимся рукописям ВГО некоторые паспортные сведения о записях
сказок, имевшиеся в прежних изданиях сборника Афанасьева. Их неполнота в ряде
случаев обусловлена недостаточностью указаний в рукописном или печатном
источнике. Указывается и время поступления записи сказки в архив ВГО.
В «Примечаниях» приводятся варианты сказок, цитируемые Афанасьевым в
примечаниях и сносках, и все ссылки Афанасьева на восточнославянские варианты
сказок. Ссылки на фольклорные сборники и научную литературу в примечаниях
располагаются в хронологическом порядке.
В целях равномерного распределения текстов по томам и придания отдельным томам
большей тематической целостности, ряд сказок, напечатанных в пятом и шестом
изданиях в начале II и III томов, перенесены в I и II томы при сохранении
сквозной нумерации: т. I, №№ 1—178; т. II, №№ 179—318; т. III, №№ 319—593,
Сказки раздела «Дополнения» (25 текстов лубочных сказок: №№ 554—579: сказки,
изъятые цензурой: №№ 580—582; из «Русских заветных сказок»: №№ 1—45).
Исправлены отдельные неточности в нумерации «Заветных сказок» женевского
сборника, вкравшиеся в комментарии к пятому изданию. Уточнены шифры и
паспортные данные, относящиеся к текстам архива ВГО, приведенные как в
комментариях к пятому, так и в примечаниях к шестому изданиям.
Кроме рукописных источников сказок сборника Афанасьева, сохранившихся в архиве
ВГО
и учтенных в комментариях к пятому и в примечаниях к шестому изданиям в
примечаниях к изданию учтены еще 17 текстов сказок и 12 анекдотов этого архива,
послуживших источниками афанасьевского сборника. Печатные материалы сверены с
рукописными. Ввиду значительной стилистической правки Афанасьевым отдельных
текстов из архива
ВГО
, проверенных составителями, рукописный оригинал в одних случаях
воспроизводится в примечаниях полностью, в других — в разночтениях, но не
буквально, а в соответствии с правилами современной орфографии и пунктуации.
Использованы вместе с тем наблюдения над особенностями редакторской работы
Афанасьева, которые учтены в комментариях к изданию 1936—1940 гг. Однако сверка
печатных текстов с рукописными не дала оснований принять предположение об
ослаблении Афанасьевым социальных мотивов в процессе правки отдельных записей
сказок (например, текстов № 28, 107, 274 и др.). Рукописи собирателей он
подвергал редакционной правке, когда находил в них отступления от традиционного
устного народного стиля. Исключения представляют тексты, в которые Афанасьеву
пришлось внести изменения по цензурным соображениям (например, текст № 115,
восстановленный по корректурному экземпляру, не пропущенному в полном виде
цензурой).
В своей работе над записями сказок А. Н. Афанасьев пользовался многими
источниками, но к некоторым обращался особенно часто и давал на них ссылки в
подстрочных примечаниях. Так как мы в нашем издании приводим эти подстрочные
примечания самого Афанасьева в том виде, как он их давал, то здесь помещаем
полное библиографическое описание этих основных трудов, на которые есть ссылки
у Афанасьева во всех 3-х томах:
Путевые записки Вадима [Пассека]. М.: в типографии Семена Селивановского, 1834.
M?ller S.
S?ownik po?sko-rossyyski. Wilno, 1841, t. 1—3; Опыт областного великорусского
словаря / Изданный Вторым отделением Академии наук [под ред. А. Х. Востокова].
СПб., 1852.
Словарь малорусского наречия / Сост. А. Афанасьевым-Чужбинским. СПб.: Второе
отделение Академии наук, 1855, тетр. 1.
Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря». СПб.: Второе отделение
Академии наук, 1858.
Примечания рассчитаны на читателей, интересующихся вопросами сравнительного
изучения сказочного фольклора, его связями с художественной литературой. В них
имеются следующие сведения:
1. Порядковый номер данного и 6-го, 5-го изданий и в скобках номер по 2-му,
3-му и 4-му изданиям;
2. Где и кем записана сказка, и о ее рукописном источнике, если он сохранился;
3. Варианты из примечаний Афанасьева; пояснения историко-этнографического
характера;
4. Анализ сюжетного состава сказки по международному указателю Аарне — Томпсона
(
AT
). В тех случаях, когда сюжет, не отмеченный в АТ, учтен в восточнославянском
сравнительном указателе (
|
|