| |
125
Шубхаратри
(санскр.) — благоприятная ночь.
126
Тебе плохо было в родительском доме
— в такой форме мать невесты выражает ей пожелание счастливой жизни в доме мужа,
где ей должно быть лучше, чем даже у своих родителей.
127
Пчела и цветок — традиционный образ индийской поэзии, символизирующий
влюбленного и предмет его страсти.
128
По свидетельству Д. Шена, в Бенгалии до установления британской власти
существовал налог на женитьбу, который назначался в произвольном размере и мог
привести к полному разорению семьи жениха.
129
Чаранамрита
(санскр., букв, «нектар с ног») — вода, которой омыты ноги божества.
Правоверные индусы выпивали каждый день по нескольку капель чаранамриты, в
которую добавлялись лепестки цветов и листья священных деревьев, поднесенные
богу во время пуджи. Набожные индуски не принимали пищи до тех пор, пока не
выпьют несколько капель воды, которой омыты ноги мужа, почитаемого, как
божество. В наше время этот обычай практически исчез.
130
…
не возьму в рот ни щепотки соли
— Д. Шен поясняет в примечании, что такое ограничение может быть быть вызвано
трауром; другое предложенное им объяснение заключается в том, что Малуа не
хочет быть ничем обязанной дивану.
131
…
сожгу себя на твоем погребальном костре
— имеется в виду обычай самосожжения вдов на погребальном костре мужа.
132
…
придется разбить свои ракушечные браслеты
— в традиционной Индии вдова-индуска не имела права на вторичное замужество и
|
|