| |
лать, и произнес такие стихи:
"Появился месяц, красою дивной украшенный,
Среди холмов, цветов и дуновений;
Фиалок, мирт и розы благовония
Дышали ароматом под ветвями.
О сад - он совершенен в дивных качествах,
И все сорта цветов в себе собрал он.
Луна сияет сквозь тень густую ветвей его,
И птицы лучшие поют напевы,
И горлинки, и соловей, и голуби,
А также дрозд тоску мою волнует.
И страсть стоит в душе моей, смущенная
Ее прелестью, как смущен хмельной бывает".
И когда Зейн-аль-Мавасиф услышала стихи Масрура, она посмотрела на
него взором, оставившим в нем тысячу вздохов, и похитила его разум и
сердце. И она ответила на его стихи такими стихами:
"Надежду брось на близость с той, в кого влюблен!
Пресеки желанья, которые питаешь ты!
Брось думать ты, что не в мочь тебе оставить ту,
В кого, среди красавиц, ты влюблен теперь.
Взор глаз моих влюбленным всем беду несет,
И не тяжко мне. Вот слова мои - сказала я".
И когда Масрур услышал ее слова, он решил быть твердым и стойким и
затаил свое дело в душе и, подумав, сказал про себя: "Нет против беды
ничего, кроме терпения". И они проводили так время, пока не налетела
ночь, и тогда девушка велела принести столик, и он появился перед ними,
уставленный всевозможными кушаньями - перепелками, птенцами голубей и
мясом баранов. И они ели, пока не насытились, и Зейн-аль-Мавасиф велела
убрать столы, и их убрали и принесли прибор для омовенья, и они вымыли
руки, и затем девушка велела поставить подсвечники, и их поставили, и
вставили в них камфарные свечи.
А после этого Зан-аль-Мавасиф сказала: "Клянусь Аллахом, моя грудь
стеснилась сегодня вечером, так как у меня жар!" И Масрур воскликнул:
"Да расправит Аллах твою грудь и да рассеет твою заботу!" - "О Масрур, -
сказала девушка, - я привыкла играть в шахматы. Смыслишь ли ты в них
что-нибудь?" - "Да, я в них сведущ", - ответил Масрур. И Зейн-аль-Мава-
сиф поставила перед ним шахматы, и вдруг оказалось, что доска из черного
дерева и украшена слоновой костью и у нее поле, меченное ярким золотом,
а фигуры из жемчуга и яхонта..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Восемьсот сорок седьмая ночь
Когда же настала восемьсот сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка велела принести шахматы, и их при-
несли, и когда Масрур увидел шахматы, его мысли смутились. И
Зейн-аль-Мавасиф обернулась к нему и сказала: "Ты хочешь красные или бе-
лые?" И Масрур ответил: "О владычица красавиц и украшенье утра, возьми
ты красные, так как они красивы и подходят для подобной тебе лучше, и
оставь мне белые фигуры". - "Я согласна", - сказала Зейн-аль-Мавасиф и,
взяв красные, расставила их напротив белых и протянула руку к фигурам,
передвигаемым в начале поля. И Масрур посмотрел на ее пальцы и увидел,
что они как будто из теста. И он смутился из-за красоты ее пальцев и
приятности ее черт, и девушка сказала: "О Масрур, не смущайся, терпи и
держись стойко". И Масрур молвил: "О владычица красоты, позорящей луны,
когда посмотрит на тебя влюбленный, как будет он терпелив?"
И все это было так, и вдруг она говорит: "Шах умер!" И тут она обыг-
рала его, и поняла Зейн-аль-Мавасиф, что от любви к ней он одержимый. "О
Масрур, - сказала она, - я буду играть с тобой только на определенный
заклад и известное количество". - "Слушаю и повинуюсь", - ответил Мас-
рур. И девушка молвила: "Поклянись мне, и я поклянусь тебе, что каждый
из нас не будет обманывать другого". И когда оба вместе поклялись в
этом, она сказала: "О Масрур, если я тебя одолею, я возьму у тебя десять
динаров, а если ты меня одолеешь, я не дам тебе ничего". И Масрур поду-
мал, что он ее одолеет, и сказал ей: "О госпожа, не нарушай своей клят-
вы, я вижу, ты сильнее меня в игре". - "Я согласна на это", - ответила
девушка.
И они стали играть и обгоняли друг друга пешками, и девушка настигала
их ферзями и выстраивала их и связывала с ладьями, и душа ее согласилась
выставить вперед коней. А на голове у Зейн-аль-Мавасиф была синяя парчо-
вая перевязь, и она сняла ее с головы и обнажила запястье, подобное
столбу света, и, пройдясь рукой по красным фигурам, сказала Масруру:
"Будь осторожен!" И Масрур оторопел, и улетел его разум, и его сердце
пропало, и он посмотрел на стройность девушки и нежность ее свойств и
смутился, и его охватила растерянность, и он протянул руку к белым, но
она потянулась к красным. "О Масрур, где твой разум? Красные - мои, а
белые - твои", - сказала девушка. И Масрур воскликнул: "Поистине, тот,
кто на тебя смотрит, не владеет своим умом!" И когда Зейн-аль-Мавасиф
увидела, в каком Масрур состоянии, она взяла у него белые и дала ему
к
|
|