| |
ими родными и увидел бы их, и они бы тебя увидели, и возникли бы между
вами приязнь и дружба. И знай, о царь времени, что мой брат и мать и
двоюродные сестры полюбили тебя великой любовью, когда я тебя перед ними
восхваляла, и сказали: "Мы не уйдем от тебя в нашу страну, пока не
встретимся с царем и не пожелаем ему мира". И они хотят тебя увидеть и
подружиться с тобой".
И царь отвечал: "Слушаю и повинуюсь! Таково и мое желание".
И потом он поднялся с места и подошел к ним и приветствовал их наи-
лучшим приветом. И родные Джулланар поспешили встать перед ним и встре-
тили его наилучшим образом, и царь посидел с ними во дворце и поел с ни-
ми. И они оставались с ним в течение тридцати дней, а после этого захо-
тели отправиться в свою страну и в свои жилища и попрощались с царем и с
царицею Джулланарморскою и ушли от них, после того как царь оказал им
крайний почет.
Затем Джулланар завершила дни ношения, и пришло время родов, и она
родила мальчика, подобного луне в ее полноте, и царя охватила из-за это-
го великая радость, так как ему в жизни не досталось ни сына, ни дочери,
и устраивали торжества и украшали город в течение семи дней, будучи в
величайшей радости и восторге. А на седьмой день явилась мать царицы
Джулланар и ее брат и все ее двоюродные сестры, когда узнали, что Джул-
ланар родила..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Семьсот сорок вторая ночь
Когда же настала семьсот сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда Джулланар родила и ее родные пришли
к ней, царь встретил их и обрадовался их приходу и сказал им: "Я гово-
рил: "Не назову своего сына, пока вы не приедете и не назовете его, как
знаете". И назвали ребенка Бедр-Басим [603], и все сошлись на этом имени.
А потом они показали мальчика его дяде Салиху, и тот взял его на руки и
поднялся и стал ходить с ним по дворцу, а потом вышел из дворца и спус-
тился с ребенком к соленому морю и шел, пока не скрылся из глаз царя. И
когда увидел царь, что Салих взял его ребенка и исчез в пучине моря, он
потерял надежду его увидеть и начал плакать и рыдать. И, увидев его в
таком состоянии, Джулланар сказала: "О царь времени, не бойся и не пе-
чалься о твоем сыне. Я люблю моего ребенка больше, чем ты, и мое дитя с
моим братом. Не думай о море, и не бойся, что он утонет. Если бы мой
брат знал, что маленькому будет вред, он бы не сделал того, что сделал.
И он сейчас принесет тебе твоего сына невредимым, если захочет Аллах". И
прошло не более часа, и вдруг море забилось и взволновалось и вышел от-
туда дядя младенца и с ним сын царя, невредимый, и полетел от моря и
достиг их. А маленький был у него на руках, и он молчал, и походило его
лицо на луну в день ее полноты. И дядя младенца посмотрел на царя и ска-
зал ему: "Может быть, ты испугался вреда для твоего сына, когда я сошел
в море, и он был со мной?" И царь ответил: "Да, о господин, я испугался
за него и совсем не думал, что он спасется". - "О царь земли, - ответил
Салих, - мы насурьмили его сурьмой, которую знаем, и прочитали над ним
имена, написанные на перстне Сулеймана, сына Дауда - мир с ними обоими!
- когда у нас рождается новорожденный, мы делаем с ним так, как я тебе
сказал. Не бойся же, что он утонет или задохнется, и не опасайся для не-
го никаких морей, когда он в них опустится, - как вы ходите по суше, так
мы ходим по морю".
И затем он вынул из-за пазухи ларчик, исписанный и запечатанный, и
сломал печать и рассыпал то, что было в ларце, и посыпались оттуда оже-
релья, нанизанные из всевозможных яхонтов и жемчужин, и триста изумруд-
ных прутьев и триста ниток крупных жемчужин, величиной с яйцо страуса,
сияние которых ярче сияния солнца и луны, и сказал: "О царь времени, эти
жемчужины и яхонты - подарок тебе от меня, так как мы не принесли еще
тебе никакого подарка - мы ведь не знали, в каком месте Джулланар, не
видали ее следов и не имели о ней вестей. А когда мы увидели, что ты
сблизился с ней, и мы стали одной семьей, мы принесли тебе этот подарок.
Через каждые несколько дней мы будем приносить тебе такой же, если захо-
чет великий Аллах, так как этих жемчужин и яхонтов у нас больше, чем на
земле камешков. И мы различаем хорошие камни и скверные и знаем все к
ним дороги и места, и нам нетрудно добывать их".
И когда царь посмотрел на эти камни и яхонты, его ум был ошеломлен, и
смутился его разум, и он воскликнул: "Клянусь Аллахом, один камешек из
этих камешков равняется по цене моему царству!" И царь поблагодарил Са-
лиха морского за его милость и посмотрел на царицу Джулланар и сказал
ей: "Мне стыдно перед твоим братом, - он оказал мне милость и одарил ме-
ня этим роскошным подарком, который не в силах собрать жители земли".
И Джулланар поблагодарила своего брата за то, что он сделал, и ее
брат сказал: "О царь времени, мы уже были обязаны тебе, и должно нам
благодарить тебя, так как ты был милостив к моей сестре, и мы вошли в
твое жилище и поели твоей пищи, а поэт сказал:
И если б заплакать мог я раньше ее в любви,
Душа исцелилась бы моя до раскаянья,
Но раньше заплакала она, и поднялся плач
|
|