| |
гда купцы подошли к нему и посмотрели на него (а они не знали, что это
яйцо рухха), они стали бить его камнями, и яйцо разбилось, и оттуда вы-
текло много воды. И из яйца показался птенец рухха, и его вытащили из
яйца и извлекли оттуда и зарезали, и получили от него много мяса; а я
был на корабле, и они меня не осведомили о том, что сделали.
И один из едущих сказал мне. "О господин, встань и посмотри на это
яйцо, которое ты принял за купол". И я поднялся, чтобы посмотреть на не-
го, и увидел, что купцы бьют по яйцу. "Не делайте этого, - крикнул я им,
- появится птица рухх и разобьет наш корабль и погубит нас!" Но они не
послушались моих слов. И когда это было так, солнце вдруг скрылось, и
день потемнел, и над нами появилось облако, затмившее воздух. И мы под-
няли головы, смотря на то, что встало между нами и солнцем, - и увидали,
что это крылья рухха загородили от нас солнечный свет, и воздух потем-
нел. А когда прилетел рухх, он увидел, что его яйцо разбито, и закричал
на нас, и прилетела его подруга, и обе птицы стали кружить над кораблем
и кричать на нас голосом громче грома. И я закричал капитану и матросам
и сказал им: "Отвяжите корабль и ищите спасения, пока мы не погибли!" И
капитан поспешил и, когда купцы взошли на корабль, отвязал его, и мы по-
ехали вдоль острова.
И, увидев, что мы поплыли по морю, рухх скрылся на некоторое время; и
мы поплыли дальше и ускоряли ход корабля, желая спастись от птиц и выйти
из их земли; но вдруг птицы последовали за нами и приблизились к нам, и
в лапах у каждой было по большому камню с горы. И рухх сбросил на нас
камень, который был у него, но капитан отвел корабль в сторону, и камень
немного не попал в него и упал в море. И корабль начал подниматься и
опускаться (с такой силой упал камень в море), и мы увидели морское дно
из-за силы его удара.
А потом подруга рухха бросила в нас камень, который был с нею (а он
был меньше первого), и камень упал, по предопределенному велению, на
корму корабля и разбил его, и руль разлетелся на двадцать кусков. И все,
что было на корабле, утонуло в море, а я стал искать спасения, ради сла-
дости жизни, и Аллах великий послал мне доску из корабельных досок, и я
уцепился за нее и сел и принялся грести ногами, и ветер и волны помогали
мне двигаться. А корабль потонул близ одного острова, посреди моря, и
бросила меня судьба, по изволению Аллаха великого, к этому острову; и я
выбрался на него, будучи при последнем вздохе и в положении мертвого, -
такую сильную перенес я усталость, утомление, голод и жажду.
И я пролежал на берегу моря некоторое время, пока душа моя не отдох-
нула и сердце не успокоилось, а затем я пошел по острову и увидел, что
он подобен саду из райских садов: деревья на нем зеленели, каналы разли-
вались, и птицы щебетали и прославляли того, кому принадлежат величие и
вечность.
И было на этом острове много деревьев и плодов и разных цветов; и я
ел эти плоды, пока не насытился, и пил из этих каналов, пока не напился,
и тогда я воздал хвалу Аллаху великому и прославил его за это..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот пятьдесят седьмая ночь
Когда же настала пятьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход, выйдя после кораблекру-
шения на остров, поел там плодов и напился из ручьев и восхвалил Аллаха
великого и прославил его.
"И я просидел таким образом на острове, - говорил Синдбад, - пока не
наступил вечер и не пришла ночь, и тогда я поднялся, словно убитый, от
охватившей меня усталости и страха, и не слышал я на этом острове голоса
и никого на нем не видел. И я пролежал на острове до утра, а затем встал
на ноги и начал ходить между деревьями.
И я увидел оросительный колодец у ручья с текучей водой, а около него
сидел красивый старик, и был этот старик покрыт плащом из древесных
листьев. И я сказал про себя: "Может быть, этот старик вышел на остров,
и он из числа утопавших, с которыми разбился корабль?"и приблизился к
старику и приветствовал его; а он ответил на мое приветствие знаками и
ничего не сказал. "О старец, - спросил я его, - почему ты сидишь в этом
месте?" И старец горестно покачал головой и сделал мне знак рукой, желая
сказать: "Подними меня на шею и перенеси отсюда на другую сторону колод-
ца". И я сказал про себя: "Сделаю этому человеку милость и перенесу его
туда, куда он хочет: может быть, мне достанется за это награда".
И я подошел к старику и поднял его на плечи и пришел к тому месту,
которое он мне указал, а потом я сказал ему: "Сходи не торопясь"; но он
не сошел с моих плеч и обвил мою шею ногами. И посмотрел я на его ноги и
увидел, что они черные и жесткие, как буйволова кожа.
И я испугался и хотел сбросить старика с плеч, но он уцепился за мою
шею ногами и стал меня душить, так что мир почернел перед моим лицом, и
я потерял сознание и упал на землю, покрытый беспамятством, точно мерт-
вый. И старик поднял ноги и стал бить меня по спине и по плечам, и я по-
чувствовал сильную боль и поднялся на ноги, а старик все сидел у меня на
плечах, и я устал от него.
И он сделал мне знак рукой: "Пойди к деревьям с самыми лучшими плода-
м
|
|