| |
йдешь в мой город". Как же я вернусь без Унс-аль-Вуджуда?"
И тогда царь Шамих сказал своему везирю Ибрахиму: "Ступай с ним и с
отрядом людей и разыщите Унс-аль-Вуджуда". И везирь отвечал: "Слушаю и
повинуюсь!"
А затем он собрал отряд своих приближенных и взял с собою везиря царя
Дирбаса, и они отправились искать Унс-аль-Вуджуда..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста семьдесят девятая ночь
Когда же настала триста семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ибрахим, везирь царя Шамиха, собрал от-
ряд своих приближенных и взял с собою везиря царя Дирбаса, и они отпра-
вились искать Унс-аль-Вуджуда. И всякий раз, как они проходили мимо ко-
чевых арабов или оседлого племени, они спрашивали: "Проходил ли здесь
человек, которого зовут так-то и облик его такой-то?" Но им отвечали:
"Мы такого не знаем".
И они опрашивали во всех городах и селеньях и искали на равнинах и на
горах, в степях и в пустынях, пока не пришли к берегу моря. И они потре-
бовали лодку и сели в нее и ехали, пока не достигли Горы лишившейся ре-
бенка. И тогда везирь царя Дирбаса опросил везиря царя Шамиха: "Почему
рту гору так назвали?" И везирь ответил: "Потому, что здесь поселилась в
древние времена джинния, и была эта джинния из джиннов Китая. И она по-
любила одного человека, и охватила ее к нему страсть. Но джинния боялась
своих родных. И когда увеличилась ее страсть, она стала искать на земле
места, где могла бы укрыть этого человека от своих близких, и нашла эту
гору, пути к которой не может найти никто, ни человек, ни джинн. И она
похитила своего возлюбленного и отнесла его на гору и стала улетать от
своих и приходить к нему потихоньку. И так продолжалось долгое время,
пока не родила она на этой горе много детей. И купцы, которые проезжали
по морю мимо этой горы, слышали детский плач, похожий на плач матери,
лишившейся детей (то есть потеряла их), и говорили: "Разве здесь есть
лишившаяся ребенка?" И удивился везирь царя Дирбаса этим словам.
Путники шли, пока не дошли до дворца, и постучали в ворота, и ворота
раскрылись, и к ним вышел евнух, и узнал Ибрахима, везиря царя Шамиха, и
поцеловал ему руки, а потом везирь вошел во дворец и увидел на дворе
среди евнухов одного факира. И это был Унс-аль-Вуджуд. И везирь спросил:
"Откуда этот человек?" И ему оказали: "Это купец. Его имущество утонуло,
но он сам спасся. Он одержимый".
И везирь оставил его и вошел во дворец, но не увидел и следа своей
дочери. И тогда он начал расспрашивать невольниц, которые были там, и
они сказали: "Мы не знаем, как она ушла, и она пробыла с нами короткое
время".
И везирь пролил слезы и произнес такие стихи:
"Вот жилище, где певали стаи птиц,
И порог его цветами был покрыт"
Но пришел влюбленный плачущий к нему
И увидел, что открыта его дверь.
Если б знать мае, что я душу потерял
Близ жилища, чьи владетели ушли!
Занято мыслью об исчезновении его дочери аль-Вард-филь-Акмам. И ве-
зирь царя Дирбаса пожелал отправиться в свою страну, не достигнув желае-
мого. И везирь Ибрахим, отец аль-Вард-фи-ль-Акмам, стал с ним прощаться,
и везирь царя Дирбаса сказал ему: "Я хочу взять с собою этого факира -
может быть, Аллах великий смягчит ко мне сердце царя по его благослове-
нию, ибо этот факир - восхищенный Аллахом. А потом я пошлю его в страну
Испахан, так как она близко от нашей страны". - "Делай что хочешь", -
сказал ему везирь Ибрахим, и каждый из них отправился своей дорогой. И
везирь царя Дирбаса взял Унс-аль-Вуджуда с собой..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста восьмидесятая ночь
Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот восьмидесяти, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что везирь царя Дирбаса взял с
собою Унс-аль-Вуджуда, покрытого беспамятством, и ехал с ним три дня, -
а юноша был без чувств, - и его везли на мулах, и он не знал, везут его
или нет.
А очнувшись от беспамятства, он спросил: "В какой я местности?" И ему
сказали: "Ты вместе с везирем царя Дирбаса". А потом пошли к везирю и
рассказали ему, что Унс-аль-Вуджуд очнулся. И везирь послал ему розовой
воды и сахару, и Унс-аль-Вуджуда напоили и оживили его, и ехали до тех
пор, пока не приблизились к городу царя Дирбаса. И царь послал сказать
везирю: "Если Унс-альВуджуда с тобою нет, не приходи ко мне никогда!" И
везирь прочитал приказ царя, и ему стало от этого тяжело.
А везирь не знал, что аль-Вард-фи-ль-Акмам находится у царя, и не
знал, почему его послали за Унс-аль-Вуджудом, и не знал, почему царь
Дирбас хочет породниться с царем Шамихом.
|
|