| |
ежды, привязала себя к ним и спускалась, пока не достигла земли, - а
она была одета в самые лучшие одежды, какие имела, и на шее у нее было
ожерелье из драгоценных камней. И она шла по степям и пустыням, пока не
дошла до берега моря. И увидела она рыбака в лодке, который ловил рыбу,
и ветер забросил его к этому острову. И рыбак обернулся и увидел на этом
острове аль-Вард-фи-ль-Акмам и, увидав ее, испугался и уехал на своей
лодке, убегая. И девушка стала его звать и делать ему знаки и произнесла
такие стихи:
"Не бойся, о благой рыбак, дурного ты -
Поистине, я женщина, как люди все.
Хочу, чтобы на зов мой ты откликнулся
И повесть мою выслушал с начала ты.
О пожалей, хранимый богом, жар любви,
Увидишь коль любимого бежавшего.
Красавца полюбила я, чей чудный лик
Луну и солнце превзошел сиянием.
Газель, когда увидит раз хоть взор его,
"Я раб твой", - скажет, снисхождения прося.
Написана красою вдоль щеки его
Строка с чудесным смыслом, но короткая:
"Кто видит свет любви, идет тот правильно,
Кто заблудился, тот преступен, нечестив".
Коль хочет он пытать меня - прекрасно как!
Когда его увижу, то награда мне,
Как ожерелье из рубинов иль других
Камней, иль свежих жемчугов, иль яхонтов.
Желанное исполнит, может быть, мой друг-
Душа моя растаяла, растерзана".
И когда рыбак услышал ее слова, он стал плакать я стонать и жало-
ваться и вспомнил, что произошло в дни его юности, когда одолела его
страсть, и сильна была его любовь, и велико было волненье и увлеченье, и
сожгли его огни любви. И он произнес такие стихи:
"Клянусь страстью, оправданье где ясней:
Всеми членами я болен, слезы лью.
Вот глаза, во мраке ночи что не спят,
И сердца, что как кремень секут огонь.
Испытали мы любовь, когда росли,
Отличали тяжкое от легкого,
А потом я продал душу, быв влюблен,
За сближение с любимым, что далек,
И опасности подвергся, думая,
Что, быть может, торг мой будет выгодным.
Ведь обычно у влюбленных - кто купил
Близость с милым, тот сверхвыгодно купил".
А окончив эти стихи, рыбак подвел лодку к берегу и сказал девушке:
"Сойди в лодку, я переправлюсь с тобой, в какое ты захочешь место". И
аль-Вард-фи-ль-Акмам сошла в лодку, и рыбак поплыл с нею, но, когда он
немного отъехал от берега, на лодку подул сзади ветер, и она пошла быст-
ро, так что берег скрылся с их глаз, и рыбак не знал, куда едет. И ветер
(продолжал усиливаться в течение трех дней, а потом он утих по изволению
Аллаха великого, и лодка плыла с ними, пока не приплыла к городу на бе-
регу моря..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста семьдесят восьмая ночь
Когда же настала триста семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда лодка с рыбаком и аль-Вард-фи-ль-
Акмам приплыла к городу у моря, рыбак хотел пристать к берегу. А там был
царь, отличавшийся великой яростью, звали его Дирбас. Он в это время си-
дел со своим сыном в царском дворце, и они смотрели в окно и обратили
взоры в сторону моря и увидели эту лодку. И они вгляделись в нее и уви-
дали там женщину, подобную луне на склоне неба, и в ушах у нее были
кольца с дорогими бадахшанскими рубинами, а на шее ожерелье из драгоцен-
ных камней. И царь понял, что она из дочерей вельмож и царей, и спустил-
ся из дворца и вышел через ворота, которые вели к морю, и увидал, что
лодка уже пристала к берегу и девушка спит, а рыбак укрепляет лодку у
причала. И царь пробудил девушку от сна, и она проснулась плача, и царь
спросил ее: "Откуда ты и чья ты дочь и почему ты прибыла сюда?" И
аль-Вард-фи-ль-Акмам ответила ему: "Я дочь Ибрахима, везиря царя Шамиха,
и причина моего прибытия сюда - дело великое и обстоятельство диковин-
ное". И она рассказала ему всю свою историю с начала до конца, совершен-
но не боясь его, а затем испустила вздохи и произнесла такие стихи:
"Мне веки поранила слеза, необычную
Создав во мае грусть, когда лилась и текла она,
Причиной тому был друг, в душе поселившийся
Навек, но с ним близости в любви не имела я.
Прекрасны черты его, блистают, цветут они,
Арабов и турок он красою затмит своей.
|
|