| |
ва не умер. А потом царь велел отнести его в город и бросить в тюрьму,
и с ним это сделали. И после этого царь отобрал у него девушку и коня,
но он не знал, в чем дело с конем и как он двигается.
Вот что было с мудрецом и с девушкой. Что же касается до царского сы-
на, то он надел одежды путешествия и взял то, что ему нужно было из де-
нег, и уехал, будучи в наихудшем состоянии. Он быстро пошел, распутывая
следы и ища девушку, и шел из страны в страну и из города в город и
спрашивал про коня из черного дерева. Всякий изумлялся ему и считал его
слова удивительными.
И царевич провел в таком положении некоторое время, но, несмотря на
многие расспросы и поиски, не напал на след девушки и коня. А затем он
отправился в город отца девушки и спросил про нее там, но не услышал о
ней вести и нашел отца девушки опечаленным из-за ее исчезновения. И ца-
ревич вернулся назад и направился в земли румов и стал искать там девуш-
ку с конем и расспрашивать о ней..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста шестьдесят восьмая ночь
Когда же настала триста шестьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевич направился в земли румов и стал
искать следов девушки с конем и расспрашивать о них.
И случилось, он остановился в одном хане и увидел толпу купцов, кото-
рые сидели и разговаривали, и сел близко от них и услышал, что один из
них говорит: "О друзья мои, я видел чудо из чудес". - "А что это?" -
спросили его. И он сказал: "Я был в одном краю, в таком-то городе (и он
упомянул название города, в котором была девушка), и услышал, как его
обитатели рассказывали диковинную повесть, и вот какую: царь города вые-
хал в один из дней на охоту и ловлю вместе с толпою приближенных и
вельмож, и, когда они выехали на равнину и проезжали мимо зеленого луга,
они увидели там стоявшего человека, рядом с которым сидела женщина, и с
ними был эбеновый конь. Что касается мужчины, то он был безобразен видом
и обладал устрашающей наружностью, а девушка была красивая и прелестная,
блестящая и совершенная, стройная и соразмерная. Ну а конь из эбенового
дерева - это чудо, и не видели видевшие коня прекраснее и лучше изготов-
ленного". - "И что же сделал с ними царь?" - спросили присутствующие. И
купец сказал: "Мужчину царь схватил и спросил его про девушку, и тот
стал утверждать, что это его жена и дочь его дяди, но девушка объявила
его слова лживыми. И царь взял ее у него и велел его побить и бросить в
тюрьму. Что же касается эбенового коня, то я о нем ничего не знаю".
И когда царевич услышал слова купца, он подошел к нему и стал его
расспрашивать осторожно и потихоньку, и тот сказал ему название города и
имя его царя. И, узнав название города и имя его царя, царевич провел
ночь в радости, а когда настало утро, он выехал и поехал, и ехал до тех
пор, пока не достиг того города. По когда захотел войти туда, привратни-
ки схватили его и хотели привести к царю, чтобы тот спросил его о его
обстоятельствах, о причине его прихода в этот город и о том, какое он
знает ремесло.
Но приход царевича в этот город случился в вечерний час, и было это
такое время, когда нельзя было входить к царю или советоваться с ним. И
привратники взяли его и привели в тюрьму, чтобы поместить его туда. И
когда тюремщики увидали красоту царевича и его прелесть, им показалось
нелегко свести его в тюрьму, и они посадили его у себя, вне тюрьмы. И
когда принесли им еду, царевич поел с ними вдоволь, а окончив еду, они
стали разговаривать, и тюремщики обратились к царевичу и спросили: "Из
какой ты страны?" - "Я из страны Фарс [389], страны Хоороев", - ответил
царевич. И тюремщики, услышав его слова, засмеялись, и кто-то из них
сказал: "О хосроец, я слышал речи людей и их рассказы и наблюдал их обс-
тоятельства, но не видел и не слышал человека, более лживого, чем хосро-
ец, который у нас в тюрьме". - "А я не видел более безобразной внешности
и более отвратительного образа", - сказал другой. "Что вам стало извест-
но из его лжи?" - спросил царевич. И тюремщики сказали: "Он утверждает,
что он мудрец. Царь увидал его на дороге, когда ехал на охоту, и с ним
была женщина невиданной красоты, прелести, блеска и совершенства, строй-
ная и соразмерная, и был с ним также конь из черного дерева, и я никогда
не видел коня лучше этого. Что же касается девушки, то она у царя, и он
ее любит, но только эта женщина бесноватая, и, если бы тот человек был
мудрец, как он утверждает, он бы" наверное, ее вылечил. Царь старательно
ее лечит, и его цель - вылечить ее от того, что с нею случилось; что же
касается коня из черного дерева, то он у царя в казне. А человек безоб-
разный видом, который был с нею, - у нас в тюрьме.
И когда спускается ночь, он плачет и рыдает, горюя о себе, и не дает
нам спать..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста шестьдесят девятая ночь
Когда же настала триста шестьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
д
|
|