| |
И если действительно слова я сказала те, -
Словам объяснение есть, и разно значенье слов.
Допустим, что слово то Аллахом ниспослано -
И Тора [362] изменена людьми и испорчена.
Поддельного прежде нас немало уж сказано,
Ведь вот перед Яковом порочили Юсуфа.
И нам, и тебе, и мне, и также доносчику
Готовится грозный день, когда мы предстанем все".
Потом она запечатала письмо и подала его мне, и я взял его и пошел к
дому Джубейра ибн Умейра ашШейбани. И оказалось, что Джубейр на охоте, и
я сел подождать его, и пока я сидел, вдруг он приехал с охоты, и когда я
увидел его верхом, о повелитель правоверных, мой разум смутился от его
красоты и прелести. И Джубейр обернулся и увидел, что я сижу у ворот его
дома, и, увидев меня, сошел с коня, и, подойдя ко мне, обнял меня и при-
ветствовал, и представилось мне, что я обнял весь мир со всем, что в нем
есть. Потом он вошел со мной в дом и посадил меня на свою постель и ве-
лел подать столик. И подали столик из хорасанского клеша с золотыми нож-
ками, и были на нем всякие кушанья и всевозможное мясо, пожаренное на
сковородке или на вертеле, и подобное этому. И, усевшись за столик, я
стал внимательно его разглядывать и увидел, что на нем написаны такие
стихи..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста тридцатая ночь
Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот тридцати, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Али ибн Мансур говорил: "И, усев-
шись за столик Джубейра ибн Умейра аш-Шейбани, я стал внимательно его
разглядывать и увидел, что на нем написаны такие стихи:
Постой с журавлями ты у табора мисок [363],
И в стане расположись жаркого и дичи.
Поплачь о птенцах ката, - о них вечно плачу я, -
О жареных курочках с цыплятами вместе.
О горесть души моей о двух рыбных кушаньях
На свежей лепешечке из плотного теста!
Аллаха достоин ужин тот! Как прекрасен он,
Коль зелень макаю я в разбавленный уксус,
И рис в молоке овец, куда погружаются
Все руки до самого предела браслетов.
Терпенье, душа! Аллах, поистине, милостив.
И если бессилен ты, он даст тебе помощь,
Потом Джубейр ибн Умейр сказал: "Протяни руку к нашему кушанью и за-
лечи нам сердце, поев нашей пищи". - "Клянусь Аллахом, - ответил я ему,
- я не съем ни одного кусочка твоего кушанья, пока ты не исполнишь моей
нужды!" - "Что у тебя за нужда?"спросил он. И я вынул письмо, и, когда
Джубейр прочитал его и понял, что в нем было, он разорвал его и кинул на
землю и сказал мне: "О ибн Мансур, каковы бы ни были твои нужды, мы их
исполним, кроме этой, которая относится к написавшей это письмо, - на ее
письмо нет у меня ответа".
И я поднялся сердитый, а он уцепился за мой подол и сказал мне: "О
ибн Мансур, я расскажу тебе о том, что она тебе сказала, хотя меня и не
было с вами". - "Что же она мне сказала?" - спросил я, и Джубейр отве-
тил: "Разве не сказала тебе написавшая это письмо" "Если ты мне прине-
сешь от него ответ, у меня будет для тебя пятьсот динаров, а если не
принесешь мне от него ответ, у меня будет для тебя, за то, что ты схо-
дил, сто динаров?" - "Да", - ответил я. И юноша сказал" "Сиди сегодня у
меня - ешь, пей, наслаждайся и веселись и возьми себе пятьсот динаров".
И я сидел у него и ел, и пил, и наслаждался, и веселился, и развлекал
его рассказами, а потом я сказал: "О господин, нет в твоем доме музыки?"
- "Мы уже долгое время пьем без музыки", - ответил он мне. А потом поз-
вал кого-то из своих невольниц и крикнул: "О Шеджерет-ад-Дурр!" И не-
вольница ответила ему из своей комнаты, а у нее была лютня - изделие ин-
дусов - завернутая в зеленый шелковый чехол. И невольница пришла и села
и, положив лютню на колени, прошлась по ней на двадцать одни лад, а за-
тем она вернулась к первому ладу и, заведя напев, произнесла такие сти-
хи:
"Кто не вкусил любви услады и горечи,
Отличить не может сближения от разлуки тот,
Точно так же тот, кто отклонится от путей любви,
Отличить не может пути крутого от ровного,
Неизменно я возражал влюбленным, покуда сам
Ее горечи и услад ее не изведал я,
Я не выпил чаши насильно я ее горечи,
Не унизился перед рабам ее и владыкой я.
Как часто ночь любимый проводил со мной,
И сосал я сладость слюны его из уст его.
Сколь краткой жизнь ночей любви для пас была.
С зарею вместе вечер наступал ее.
Дал обет злой рок, что заставит он разлучиться нас,
|
|