| |
ловек, находящийся под защитой [350], я он пришел ко мне за глотком во-
ды; клянусь Аллахом, я не обману его ожиданий..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста тринадцатая ночь
Когда же настала триста тринадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что Али-Шар подумал: "Это человек, находящийся
под защитой, и он пришел ко мне за глотком воды; клянусь Аллахом, я по
обману его ожиданий".
И затем он вошел в дом и взял кувшин и невольница Зумурруд увидела
его и спросила: "О любимый, продал ли ты занавеску?" - "Да", - ответил
АляШар. И она спросила: "Купцу или прохожему на дороге? Мое сердце чует
разлуку". - "Я продал ее только купцу", - ответил Али-Шар. И девушка
воскликнула: "Расскажи мне правду об этом деле, чтобы я могла исправить
положение! Что это ты взял кувшин с водой?" - "Чтобы напоить посредни-
ка", - ответил Али-Шар. И девушка воскликнула: "Нет мощи и силы, кроме
как у Аллаха высокого, великого!"
И затем она произнесла такие два стихав
"К разлуке стремящийся, потише!
Не дай обмануть себя объятьям.
Потише! Обман присущ ведь року,
И дружбы конец - всегда разлука".
А потом Али вышел с кувшином и увидел, что христианин входит в проход
дома. "Как ты пробрался сюда, собака? - воскликнул Али-Шар. - Как ты
смеешь входить в дом без моего позволения?" - "О господин, - ответил
христианин, - нет различия между воротами и проходом, и я тронусь со
своего места только для того, чтобы выйти, а от тебя будет милость, доб-
ро, щедрость и благодеяние".
И он взял кувшин с водой и выпил то, что в нем было, и после этого
передал его Али-Шару, и Али-Шар взял кувшин и ожидал, что христианин уй-
дет, но тот не поднимался. "Почему ты не встаешь и не уходишь своей до-
рогой?" - спросил Али-Шар. И христианин оказал: "О господин, не будь из
тех, кто сделал доброе дело и попрекает им, или из тех, о ком сказал по-
эт:
Удалились те, что, когда стоял ты у двери их,
Лучше щедрых всех, что хотел ты, исполняли.
А когда ты встал у дверей других, после их дверей,
Так глоткам воды попрекать тебя там стали.
О владыка мой, - сказал он потом, - я напился и хочу, чтобы ты дал
мне поесть чего бы то ни было, что есть в доме - все равно, будет это
ломоть хлеба, или сухарь, или луковица".
"Вставай и не затевай ссоры, в доме ничего нет", - сказал Али. И
христианин молвил: "О владыка, если в доме ничего нет, возьми эти сто
динаров и принеси нам чегонибудь с рынка - хотя бы одну лепешку, чтобы у
нас был хлеб и соль". - "Поистине, этот христианин сумасшедший! Я возьму
у него эти сто динаров и принесу ему что-нибудь, что стоит два дирхема,
и посмеюсь над ним", - подумал про себя Али-Шар. А христианин сказал: "О
господин, я хочу только утолить голод, хоть бы сухой лепешкой и лукови-
цей. Лучшая пища та, которая отгоняет голод, а не роскошные кушанья, и
как хороши слова поэта:
Утоляют голод лепешкою засохшею,
Почему ж волненья сильны мои и горести?
Справедлива смерть - одинаково обращается
И с халифами и с несчастными она нищими!"
"Подожди здесь, я запру жилье и принесу тебе чегонибудь с рынка", -
сказал Али-Шар. И христианин молвил: "Слушаю и повинуюсь!"
И Али вышел, и запер комнаты, и повесил на дверь замок, и, взяв с со-
бою ключ, пошел на рынок. Он купил поджаренного сыру, белого меда, бана-
нов и хлеба и принес это христианину, и когда христианин увидел это, он
воскликнул: "О владыка, этого много и хватит на десять человек, а я
один. Может быть, ты поешь со мной?" - "Ешь один, я сыт", - ответил
Али-Шар. И христианин воскликнул: "О владыка, мудрые сказали: "Кто не
ест со своим гостем, тот дитя прелюбодеяния". И когда Али-Шар услышал от
христианина эти слова, он сел и поел с ним немного. И он хотел принять
руку..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста четырнадцатая ночь
Когда же настала триста четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Али-Шар немного поел с христианином, и хо-
тел принять руку, и тогда христианин взял банан и очистил его и разломил
на две половинки, и в одну половинку он положил очищенного банджа, сме-
шанного с опиумом, драхма которого свалит слона, а потом он обмакнул по-
ловину банана в мед и сказал: "О владыка, заклинаю тебя твоей верой,
возьми это".
И Али-Шару было стыдно заставить его нарушить клятву, и он взял от
н
|
|